Descargar Imprimir esta página

Bosch BLAUPUNKT Heidelberg Stereo 1 Manual De Servicio página 14

Publicidad

berwachung
des Regel-
Bei
ruhig
stehendem
altung nicht, bei gering-
ese. Mit R842
Schwing-
ift auf + 7 % verandern.
ollieren. Bei + 7%
Drift
, bei
+ 6%
darf kein
schlieBend auf Sollband-
+1%
(auf 2%
Drift
arf der
max.
Flutterwert
ler Bandgeschwindigkeit
< + 3% mit R 834 korri-
Abgleichvorgang wieder-
ung
der Regelschaltung
Driftkorrektur
nicht ver-
-entmagnetisiertem
oder
tiefe des Tonkopfes. soll
orderkante
betragen. Die
sung des Biegehebels 1.
standsbolzen
3 gegeben.
Igt mit einer Azimuth-6,3-
(Skizze)
auf Ausgangs-
ub Tonkopf
entmagneti-
4. The oscillograph
serves
for the control
of the hunting
onset
of the
motor.
With
stable
deflection
beam
the
circuit
does
not oscillate,
with
a slight deflection
this
circuit is oscillating. With R 842, adjust oscillating onset.
With
R 834, modify drift to + 7%.
With
R842,
control
oscillating
onset.
With
a + 7%
drift, the circuit must
oscillate, with + 6%
there must not.be any oscillation.
After this, adjust for:nominal
tape speed,
tol.
+ 1%
(switch to 2%
drift). After alignment,
the max.
flutter
value may amount to 0.5 %.
'
' 5. Checking the adjustment:
.
For a later test of the tape speed
drift deviations
of
< +3% may be corrected with R 834. Otherwise, repeat
whole
alignment
procedure,
R842
serves
for matching
the control circuit to the motor
and may not be used
for correcting the drift.
6. Head adjustment
Effect adjustment with demagnetized or brass tools. The
depth of immersion
of the sound
head must be 3.3—3.4
mm
towards the front edge of the cassette. The adjust-
ment is done by adapting the lever 1. The height of the
head
is given by the spacer bolt 3. The adjustment
of
the gap is done with an azimuth 6.3 kHz cassette at nut
2 (sketch) to max. output. Before inserting the cassette
demagnetize sound head.
Attention!
z bzw. 333
Hz Bezugs-
hittelstellung. Lautstarke-
nkt
stellen.
Messungen
> Uber 4 Q.
sollen 400 mV _ anliegen.
Hz/5
kHz bzw.
63 kHz
Lautstarkeregler 245 mV
tellen.
aiien an den Ausgangen
mV
gemessen
werden.
iB.
iz, Bezugspegel
- 20 dB
1g
mit
Lautstarkeregler
). Vorspannband
abspie-
r Gerauschspannung
soll
Aessung erfolgt mit MeB-
25.
eil
abziehen.
Frequenz-
) anschlieBen.
Mit R789
z einstellen.
nuB bei jeder gedriickten
schwingung
aussetzen.
; auch
aussetzen,
wenn
ono seht.
9)
ing > P<
oder DI
ichstasten
der
Rundfunk-
sein.
Beim
Starten
des
mpfanger
w4&hrend
des
haltet.
t die Stummschaltung wirk-
1 Sender abgestimmt
ist.
When
measuring with gauge,
do not damage
sound
head!
7. Playback Sensitivity
Measured with 250 Hz or 333 Hz cassette reference level
— 20 dB.
Tone and balance control to centre position. Set volume
control to physiological point. Measurements via 4 ohms
at speaker
socket.
When
playing
back
the
cassette,
there must be connected 400 mV.
8. Playback Frequency Response
250 Hz or 333 Hz/5 kHz or 6.3 kHz cassette
Reference level — 20 dB.
With
f =
250 Hz or 333 Hz adjust 245
mV
reference
voltage (2 0 dB) with volume control.
With
f =
5 kHz or 6.3 kHz a voltage
of 77
— 245 mV
shall be measured
at the outputs. Admissible
channel
difference < 5 dB.
9. Noise Voltage
Slide in test cassette 250 Hz or 333 Hz, reference level
— 20 dB. With
volume
control
adjust
output voltage
to
245 mV (2 O dB). Playback test tape. The
peak value
of the noise voltage must be smaller than 10 mV. This
measuring
is done with measuring
instrument and filter
acc. to DIN 45405.
D) Stereo Decoder
4. Tune
in FM
band,
detach
reception
unit. Connect
fre-
quency counter to point 11 of V 719. With R789 adjust a
frequency of 19 + 0.1 kHz.
2. With
reception
unit
connected,
with
each
AM
band
pushbutton pressed the oscillator must stop.
Oscillator
must
also
stop when
switch
H5
in Mono
position.
E) Muting (Test)
When
activating the waveband
pushbuttons,
H5 switch
in position Pd , <I
or
, the radio receiver must
be in quiet circuit. When
starting self seek, during
seeking radio receiver is also in quiet circuit.
When switching on the set, muting continues functioning
until tuning of programmed
station.
—~14-—-
Gednderte Teile zum
Laufwerk
8 638 810 513
Gegenschwungmasse,
kompl.
Schwungmasse
Kupplung,
vollst.
Wickelteller,
links, kompl.
Wickelteller,
rechts, kompl.
Zugfeder SV-SR
Schalthebel,
Kupplung
Schieber SV, SR
Feder SV-SR
Hebel, rechts,
kompl., SR
Hebel,
links,
kompl., SV
Antriebsriemen,
Kupplung
8 634 730 031
8 631 990 333
Modified parts for
drive mechanism
8 638 810 513
Counter flywheel moment,
compl.
Flywheei moment
Clutch, compl.
LH spindle, compli.
RH spindle, compl.
Spring fast forward/
rewind
Switching lever, clutch
Slider fast forward,
fast rewind
Spring fast forward/
rewind
Lever, RH, compl.,
fast rewind
Lever, LH, compl.,
fast forward
Drive belt, clutch
Piéces modifiées pour
le mécanisme
d'entrainement
8 638 810 513
Contre-masse
d'équilibrage, comp!.
Masse d'équilibrage
Embrayage, compl.
Disque enrouleur,
gauche, compl.
Disque enroufeur,
droit, compl.
Ressort avance/retour
rapide
Levier de commutation,
embrayage
Curseur avance rapide,
retour rapide
Ressort avance/retour
rapide
Levier, droit, compl.,
retour rapide
Levier, gauche, compl.,
avance rapide
Courroie d'entrainement,
embrayage
8 631090170
<=
8 631 990 345
Piezas modificadas
para el mecanismo
de mando
8 638 810 513
Contramasa
centrifuga,
compl.
Masa centrifuga
Embrague,
compl.
Bobina de devanado,
izquierda, compl.
Bobina de devanado,
derecha, compl.
Resorte avance/retroceso
rapido
Palanca de conmutaci6n,
embrague
Corredera avance
rapido,
retroceso
rapido
Resorte avance/retroceso
rapido
Palanca,
derecha,
compl.,
retroceso
rapido
Palanca, izquierda, compl.,
avance
rapido
Correa de mando,
embrague
—S—S
Sa
ES
8 631 990 337
|
| |
8 631 910 262
| |
aah
bike
ad
8 636 690 096
8 636 690 092
-—-15—-
8 636 690 084
8 636 690 088
8 631 990 333
8 636 690 092
8 636 690 096
8 634 640 132
8 631 990 337
8 631 910 262
8 634 650 079
8 631 990 341
8 631 990 345
8 634 730 031
(——— 8 634 640 132
Ide Ss
8 634 650 079

Publicidad

loading