Descargar Imprimir esta página

Linde K 15-4 Manual De Instrucciones página 87

Publicidad

Description des équi-
pements spéciaux
Guidage forcé par induction
(régulation de direction par
induction)
Généralités
Si votre véhicule est à guidage forcé avec
régulation de direction par induction, il faut
appuyer sur la touche d'inversion (1) avant
d'entrer dans l'allée de rayonnages et avant
d'en sortir. Tous les autres processus de
manoeuvre sont ceux du véhicule standard.
Description du système
Un générateur de fréquences (2) alimente
en courant alternatif un fil (3) posé dans le
sol. Ce courant alternatif est capté sous
forme de signal par les antennes qui sont
installées sur le chariot, l'évaluation de ce
signal sert à guider le chariot.
Un ordinateur commande le chariot le long
de la rainure correspondant au fil, après
avaoir évalué les signaux. Les nombreux
dispositifs de sécurité ainsi que le pro-
gramme de dépistage d'erreurs simplifient
le service et la maintenance de système.
Le pupitre de commande intègre les élé-
ments de commande de la régulation de
direction par induction. L'afficheur des
états de service affiche l'état de service
momentané du système (4).
Dès que la commande est branchée, le
système de réglage de la direction procè-
de à un auto-diagnostic.
L'interrupteur (1) du pupitre de commande
sert à passer du déplacement manuel au
déplacement automatique.
Attention
Après avoir ouvert la porte de la cabine ou
après avoir appuyé sur l'interrupteur
d'arrêt d'urgence, le système de régulation
de la direction commute sur le fonctionne-
ment en mode automatique.
K15-4
Descrizione delle
dotazioni speciali
Guida forzata induttiva
(Regolazione induttiva dello
sterzo)
Generalità
Se il veicolo viene guidato forzatamente
con regolazione induttiva dello sterzo,
prima di entrare nel corridoio e di uscirne
occorre premere il tasto di commutazione
(1). Tutte le altre procedure di comando
sono uguali a quelle del veicolo standard.
Descrizione del sistema
Un generatore di frequenze (2) alimenta di
corrente alternata un cavo (3) posato nel
pavimento. Questa corrente alternata
viene registrata come segnale dalle anten-
ne incorporate nel carrello e viene utilizza-
ta per la condotta del carrello.
Un computer guida il carrello lungo la
scanalatura del cavo dopo aver valorizza-
to i segnali. Ampie commutazioni di sicu-
rezza ed un programma diagnostico sem-
plificano il lavoro di servizio sul sistema.
Nel quadro di comando sono integrati gli
elementi di comando per la regolazione
induttiva dello sterzo. Sul display stato di
funzionamento viene visualizzato l'attuale
stato di funzionamento del sistema (4).
Dopo aver inserito il comando si svolge un
autocontrollo nel sistema di regolazione di
manovra.
L'interruttore (1) sul quadro di comando
consente di passare da marcia manuale a
marcia in automatico.
Attenzione
Dopo l'apertura della porta della cabina o
l'azionamento dell'interruttore di disinseri-
mento d'emergenza, il sistema di regola-
zione dello sterzo si commuta su funzio-
namento automatico.
Descripción de los dis-
positivos especiales
Guía forzada inductiva
(regulación de guía inductiva)
Generalidades
Si su vehículo es dirigido forzadamente
por guía inductiva, antes de entrar o salir
del pasillo de estanterías deberá apretar-
se el pulsador conmutador (1). Todos los
demás procedimientos de manejo corre-
sponden a los del vehículo estándar.
Descripción del sistema
Un generador de frecuencia (2) alimenta
un cable situado en el suelo (3) con corri-
ente alterna. Esta corriente alterna es
detectada por las antenas que se encuen-
tran en la carretilla, registrada como señal
y empleada para la dirección de la carretil-
la.
Tras la evalución de las señales, un orden-
ador dirige el aparato a lo largo de la ranu-
ra del cable. Múltiples circuitos de seguri-
dad y un programa de diagnóstico simplifi-
can los trabajos de servicio en el sistema.
En el panel de mando están integrados los
elementos de servicio para la regulación de
guía inductiva. En la indicación del estado
de servicio se muestra el correspondiente
estado de servicio del sistema (4).
Después de conectar el accionamiento se
pone en marcha en el sistema de regula-
ción de dirección un autotest.
El interruptor (1) en el panel de mando
sirve para conmutar de marcha manual a
marcha automática.
Atención:
Después de abrir la puerta de la cabina o
de accionar el interruptor de emergencia,
el sistema de regulación de la dirección se
conmuta a servicio automático.
87

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

009 804 2500