Página 1
GY 26LS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUCTIONS DE MONTAGE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO MONTAGEANLEITUNGEN...
Página 2
1. Desembalaje de la caja / Unpacking from Crate / Desembalar a caixa / Déballage de la boîte / Disimballaggio della scatola / Auspacken des Kartons ES: Haga palanca en la parte superior, los laterales y los extremos del palet. Coloque los paneles a un lado para evitar pinchazos en los neumáticos o lesiones personales.
Página 3
3. Antes del montaje / Before Assembling / Antes da montagem / Avant l’assemblage/ Prima del montaggio / Vor dem Zusam- menbau ES: Desconecte el cable de la bujía y conéctelo a tierra contra el motor para evitar el arranque involuntario de la astillado- ra.
Página 4
4. Fijación del soporte de la viga / Attaching Beam Support / Fixação do suporte da viga /Fixation du support de poutre / Fijación del soporte de la viga / Befestigung der Trägerstütze ES: El soporte de la viga ya está fijado a la lengüeta antes del envío. EN: The beam support is already attached to the tongue before shipping.
Página 5
• Insérer le boulon hexagonal dans le trou avant de l’attelage et le fixer avec la rondelle plate et le contre-écrou hexago- nal. Serrer les deux écrous hexagonaux à 23 pieds-livres. 1. Boulon hexagonal | 2. Chaîne | 3. Dispositif d’attelage | 4. Contre-écrou IT: Il gruppo del gancio è...
Página 6
- Coloque una arandela plana en cada eje y fíjela con una tuerca hexagonal ranurada. - Apriete la tuerca ranurada hasta que quede ajustada y luego retroceda aproximadamente 1/3 de vuelta o hasta que una de las ranuras de la tuerca ranurada se alinee con el orificio del eje. - Inserte las chavetas a través de las ranuras de las tuercas y los orificios del eje y fíjelas doblando los extremos de las chavetas en direcciones opuestas.
Página 7
1. Garde-boue | 2. Rondelle de blocage | 3. Écrou hexagonal | 4. Ceinture hexagonale | 5. Rondelle plate | 6. Réservoir réservoir | 7. Rondelle plate | 8. Capuchon de moyeu | 9. Roue | 10. Goupille fendue | 11. Écrou hexagonal à fente IT: NOTA: si consiglia di lucidare gli assali con un panno smerigliato prima di installare le ruote.
Página 8
7. Fijación de los guardabarros / Attaching Fenders / Fixação dos guarda-lamas / Fixation des ailes / Montaggio dei parafanghi / Anbringen von Schutzblechen ES: • Retire las tuercas hexagonales, las arandelas de seguridad, las arandelas planas y los pernos hexagonales del lateral del depósito.
Página 9
PT: • Para efeitos de transporte, a mangueira de pressão está ligada à bomba no motor e à válvula de controlo no cilindro. • Desconecte a mangueira de pressão do adaptador na bomba. • Coloque o conjunto da cunha, viga e cilindro na vertical, com o cilindro virado para cima. Um assistente pode ser útil. •...
Página 10
9. Fijación del conjunto motor-bomba / Attaching Engine-Pump Assembly / Fixação do conjunto motor-bomba / Fixation de l’ensemble moteur-pompe / Montaggio del gruppo motore-pompa / Anbringen der Motor-Pumpen-Baugruppe ES: • Coloque el conjunto de motor y bomba en posición sobre el soporte de montaje del motor con la bomba hacia fuera.
Página 11
10. Fijación de la manguera de aspiración / Attaching the suction hose / Fixação da mangueira de aspiração / Fixation du tuyau d’aspiration / Fixação da mangueira de aspiração / Anbringen des Saugschlauchs ES: • La aspiración está unida al depósito de reserva, debajo del soporte de montaje del motor. Afloje la abrazadera del extremo libre de la manguera.
Página 12
tremità libera del tubo. Rimuovere l’inserto protettivo dall’estremità del tubo. • Rimuovere il tappo di protezione dal raccordo sul fondo della pompa (potrebbe fuoriuscire dell’olio dalla pompa). • Collegare l’estremità del flessibile di aspirazione al raccordo sul fondo della pompa. Posizionare la fascetta stringitubo alla base del raccordo e serrare saldamente.
Página 13
11. Manguera de presión / Pressure hose / Mangueira de pressão / Tuyau de pression / Tubo flessibile a pressione / Drucks- chlauch ES: • La manguera de presión está conectada a la válvula de control. • Pase la manguera entre la viga y la lengüeta. •...
Página 14
12. Manguera de retorno / Return hose / Mangueira de retorno / Tuyau de retour / Tubo di ritorno / Rücklaufschlauch ES: La manguera de retorno está unida a la parte superior de la válvula de control. Afloje la abrazadera de la manguera en el extremo libre de la manguera.
Página 15
13. Preparación de la cortadora de troncos / Preparing the Log Splitter / Preparação do cortador de lenha / Préparation de la fendeuse de bûches / Preparazione dello spaccalegna / Vorbereiten des Holzspalters ES: - Lubrique con aceite de motor la zona de la viga por donde se deslizará la cuña de división. No utilice grasa. - Retire la varilla de nivel del depósito ventilado, situada delante del motor, en la parte superior del depósito.
Página 16
- Estenda e retraia a cunha 12 ciclos completos para remover o ar preso (o sistema é “auto-sangrador”). - Uma grande parte do fluido original foi absorvida pelo cilindro e pelas mangueiras. Certifique-se de que volta a encher o reservatório para evitar danos extremos na bomba hidráulica. Se o depósito não for reabastecido, a garantia será anulada.
Página 17
DE: - Schmieren Sie den Balkenbereich, in dem der Spaltkeil gleitet, mit Motoröl. Verwenden Sie kein Schmierfett. - Entfernen Sie den belüfteten Ölmessstab, der sich vor dem Motor auf dem Vorratsbehälter befindet. - Füllen Sie den Vorratsbehälter mit der Hydraulikflüssigkeit 10W AW auf. - Prüfen Sie den Flüssigkeitsstand mit dem Peilstab.
Página 20
Goodyear (and Winged Foot Design) and Blimp Design are trademarks of The Goodyear Tire & Rubber Company used under license by Miralbueno Products S.L - Plataforma Logística de Zaragoza. (PLAZA) | C/ Isla de Ischia, 2-4. 50197 Zaragoza (SPAIN) Copyright 2023 The Goodyear Tire & Rubber Company.