12. Manguera de retorno / Return hose / Mangueira de retorno / Tuyau de retour / Tubo di ritorno / Rücklaufschlauch
ES: La manguera de retorno está unida a la parte superior de la válvula de control. Afloje la abrazadera de la manguera
en el extremo libre de la manguera. Corte la correa de sujeción. Retire cualquier inserto protector del extremo de la
manguera.
EN: The return hose is attached to the top of the control valve. Loosen the hose clamp on the free end of the hose. Cut
the securing strap. Remove any protective insert from the end of the hose.
PT: A mangueira de retorno está ligada à parte superior da válvula de controlo. Desaperte a braçadeira da mangueira
na extremidade livre da mangueira. Corte a fita de fixação. Remova qualquer inserção de proteção da extremidade da
mangueira.
FR: Le tuyau de retour est fixé sur la partie supérieure de la vanne de régulation. Desserrez le collier de serrage à l'extré-
mité libre du tuyau. Coupez la sangle de fixation. Retirez l'insert de protection éventuel de l'extrémité du tuyau.
IT: Il tubo di ritorno è collegato alla parte superiore della valvola di controllo. Allentare la fascetta stringitubo sull'estremi-
tà libera del tubo. Tagliare la fascetta di fissaggio. Rimuovere l'inserto protettivo dall'estremità del tubo.
DE: Der Rücklaufschlauch ist an der Oberseite des Steuerventils befestigt. Lösen Sie die Schlauchschelle am freien
Ende des Schlauches. Schneiden Sie das Sicherungsband durch. Entfernen Sie eine eventuelle Schutzeinlage vom
Schlauchende.
14 14