5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
_)
Anlassen
des Motors
Darauf achter_, dab das MShaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daF] der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf =ausgeschaitet" steht.
D_marrage
du moteur
S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relevd au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est
en position "ddbray_e"
(voir figure).
Arranque
del motor
v
Aseg0rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posicibn superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte estd en
la posicibn de desacoplamiento.
Awiamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
lava di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione'disinserito".
_)
Het starten
de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel vooraan/uitschakeling van de maaikast
in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutchForakepedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz
,ser
durchtreten und in
Stellung halten. Pr0fen, dab der Hebel fur das Ein- un
_us-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
_-'_ Enfoncer
compl_tement
la pddale
d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement que le levier de modification de la vitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantdn-
galo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_
Premere il pedale freno/frizione
a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in fo!le.
(_
Drukde koppelings/rempedaalgeheel
en
inge-
in
houdt hem
drukt. Controleer of de handel voor aan-/uitschakelen van de
aandrijving in de neutrale stand staat,
_)
Pull out the choke control (if engine is cold).
_)
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_
Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_)
Extraer el estrangulador (t3nicamente si el motor estd fdo).
(_)
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
42