Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27748 Manual De Las Instrucciones página 42

Publicidad

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
_)
Anlassen
des Motors
Darauf achter_, dab das MShaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daF] der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf =ausgeschaitet" steht.
D_marrage
du moteur
S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relevd au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est
en position "ddbray_e"
(voir figure).
Arranque
del motor
v
Aseg0rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posicibn superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte estd en
la posicibn de desacoplamiento.
Awiamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
lava di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione'disinserito".
_)
Het starten
de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel vooraan/uitschakeling van de maaikast
in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutchForakepedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz
,ser
durchtreten und in
Stellung halten. Pr0fen, dab der Hebel fur das Ein- un
_us-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
_-'_ Enfoncer
compl_tement
la pddale
d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement que le levier de modification de la vitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantdn-
galo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_
Premere il pedale freno/frizione
a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in fo!le.
(_
Drukde koppelings/rempedaalgeheel
en
inge-
in
houdt hem
drukt. Controleer of de handel voor aan-/uitschakelen van de
aandrijving in de neutrale stand staat,
_)
Pull out the choke control (if engine is cold).
_)
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_
Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_)
Extraer el estrangulador (t3nicamente si el motor estd fdo).
(_)
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
42

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

917277480