Página 1
L8543127 06/2016 rev 3 EVA.5 UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
Página 2
Min 2,75m - Max 4,75m 1200 EVA.5 - RIGHT EVA.5 - LEFT (STANDARD)
Página 3
EVA.5 - LEFT EVA.5 - RIGHT (STANDARD) CLACK! CLACK...
Página 4
30mm Posa della piastra di fondazione VE.PS (opzionale) Foundation plate positioning VE.PS (optional) Montage der Fundamentplatte VE.PS (option) Mise en place de la plaque de fondation VE.PS (optionnel) Posicionamiento de la placa de alimentación VE.PS (opcional) Ułożenie płyty fundamentowej VE.PS (opcjonalma)
Página 5
Slow-down Open (SLDo) Slow-down Close (SLDC)
Página 8
Schema menu di programmazione - Menu programming layout Diagramm Programmiermenü - Menu de programmation Display OFF Menú de la carta de programación - Układ menu programowania Power ON v1. 0 5 Firmware Ver. (3s) 8888 Inst Boom Diagnostic IBCA 0--- ---0 fsts ltca...
Página 9
Nman 0012 3456 MACI 2 Cycle AUTO PUSH OPEN/CLOSE RE-ENTER CODE 0000 9000 9C5a conf CODE Display OFF Inst Legenda Premere il tasto (-) / Press key (-) / Die Taste (-) drücken Appuyez sur la touche (-) / Presionar la tecla (-) / Wcisnąć przycisk (-) PUSH Premere il tasto (+) / Press key (+) / Die Taste (+) drücken Appuyez sur la touche (+) / Presionar la tecla (+) / Wcisnąć...
Página 10
PHOTOTEST AUX1:0000 AUX1:0004 24Vdc tst1:on AUX1 AUX1 24Vdc PHOT 24Vac LAMP SERVICE LIGHT AUX1:0003 24Vdc 24Vac NC NO 24Vac AUX1 Relè 24Vdc 230Vac LAMP MASTER SLAVE Menu Menu ID=0 ID=1 3x0,5mm GND B A GND B A...
Página 11
SOMMARIO 1) DESCRIZIONE ..................................................13 2) DIMENSIONI ................................................... 13 3) APERTURA (FIG.2) ................................................... 14 4) PREDISPOSIZIONE BARRIERA DESTRA-SINISTRA (FIG.3/4) ...................................... 14 5) MANOVRA MANUALE DI EMERGENZA (FIG.5) ........................................... 15 6) POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE OPZIONALE VE.PS (FIG.6) ................................... 15 7) POSIZIONAMENTO DELLA MOLLA E ACCESSORI UTILIZZABILI (FIG.7) ..................................
Página 12
Ogni utilizzo diverso da quello indicato nelle presenti istruzioni non è consentito ed invalida la garanzia del costruttore. Vi ricordiamo che registrandovi sul sito www.beninca.com avrete accesso a tutta la documentazione tecnica aggiornata per tutti prodotti e gli accessori ed alla guida per compilazione del fascicolo tecnico e dei documenti previsti dall'allegato V della Direttiva Macchine, obbligatorio ai sensi delle normative vigenti in materia.
Página 13
EVA.5 TAB.1 Lunghezza asta (m) Accessori applicati EVA5.A EVA5.A + VE.RAST EVA5.A + VE.AM EVA5.A + VE.RAST + VE.AM EVA5.A + SC.RES EVA5.A + SC.RES + VE.AM Legenda EVA5.A Asta con gomma inferiore e copertura per luci superiori. VE.RAST Rastrelliera in alluminio. VE.AM Appoggio mobile per asta.
Página 14
11) SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (FIG.14) Rappresenta un esempio di installazione della barriera con alcuni dei principali accessori. LEGENDA 1. Centrale elettronica di comando CP.EVA2 2. Fotocellula ricevitore FTC.S 3. Fotocellula trasmettitore FTC.S 4. Batterie di emergenza installabili all'interno della scatola centrale di comando DA.BT2 5.
Página 15
2 - Scegliere con il pulsante <+> o <-> il menu che si intende selezionare (Vedi menu pagina 10/11). 3 - Premere il pulsante <PG>, il display mostra la prima funzione disponibile nel menu. 4 - Scegliere con il pulsante <+> o <-> la funzione che si intende modificare. 5 - Premere il pulsante <PG>, il display mostra il valore attualmente impostato per la funzione selezionata.
Página 16
Regola la soglia di intervento del dispositivo antischiacciamento (Encoder) durante la SEAR fase di rallentamento*. 0-99-(0%) 0:Off -1: minima sensibilità - 99: massima sensibilità Tempo di attivazione del contatto luce di cortesia. Valore espresso in secondi. Ad ogni manovra il contatto viene chiuso per il tempo impostato. 1-240 (60) Vedi descrizione parametro AUX1.
Página 17
Abilita o disabilita la verifica motori. On: Verifica abilitata. Se la verifica ha esito negativo non viene comandata nessuna TSTm (OFF) manovra. Off: Verifica disabilitata. Abilita o disabilita i trasmettitori a codice programmabile. On: Ricevitore radio abilitato esclusivamente ai trasmettitori a codice variabile (rolling- Cvar code).
Página 18
CICLI MANUTENZIONE (maci) Questa funzione consente di attivare la segnalazione di richiesta manutenzione dopo un numero di manovre stabilito dall’installatore. Per attivare e selezionare il numero di manovre, procedere come segue: Premere il pulsante <PG>, il display visualizza OFF, che indica che la funzione è disabilitata (valore di default). Con i pulsanti <+>...
Página 19
12.4) SINCRONIZZAZIONE DI DUE BARRIERE CONTRAPPOSTE E' possibile gestire un sistema formato da due barriere utilizzando su ogni scheda CP.EVA2 l'apposita scheda opzionale di sincronismo SIS, da innestare nell'apposito connettore come indicato in Fig.14. Ogni scheda deve essere interconnessa utilizzando 3 fili da 0,5mmq, come indicato in Fig.17. Una delle due schede deve essere impostata come MASTER (ID=0), l'altra come SLAVE (ID>0).
Página 20
INDEX 1) DESCRIPTION ..................................................23 2) DIMENSIONS................................................... 23 3) OPENING 24 4) LEFT-RIGHT BARRIER (FIG. 3/4) .............................................. 24 5) EMERGENCY MANUAL OPERATION (FIG.5) ..........................................25 6) INSTALLATION OF THE OPTIONAL FOUNDATION PLATEVE.PS (FIG.6) ..................................25 7) POSITIONING OF THE SPRING AND ACCESSORIES (FIG.7)......................................25 8) HOW TO FIX THE BEAM (FIG.8) ..............................................
Página 21
Every utilization different from the one described in this instruction manual is not allowed and voids the manufacturer warranty. We would like to remind you that if you register on the site www.beninca.com you will have access to the technical documentation up- dated for all the Benincà...
Página 22
3) OPENING The access to the electric and mechanical components of the road barrier is protected by a lock with customized key. Proceed as follows: 1 loosen the two nuts D 2 introduce the key in the lock on the side of the door and turn it anti-clockwise 3 lift the front cover 4 remove the cover By removing the front door it is now possible to reach both the control unit, that is placed under the cover, and the mechanical parts...
Página 23
11) WIRE DIAGRAM (FIG.14) This figure shows an installation example of road barrier with its main accessories. Control unit CP.EVA2 Receiver photocell FTC.S Transmitter photocell FTC.S Emergency batteries that can be installed inside the container of the control unit DA.BT2 EVA.LAMP flashing light card Safety edge resistive type (8K2) Control unit for safety edge management SC.EN...
Página 24
12.2) PROGRAMMING The programming of the various functions of the control unit is carried out using the LCD display on the control unit and setting the desired values in the programming menus described below. The parameters menu allows you to assign a numerical value to a function, in the same way as a regulating trimmer. The logic menu allows you to activate or deactivate a function, in the same way as setting a dip-switch.
Página 25
Adjusts the intervention threshold of the anti crushing device (Encoder) during the SeaU normal speed*. 0-99-(0%) 0:Off -1: minimum sensitivity - 99: maximum sensitivity Adjusts the intervention threshold of the anti crushing device (Encoder) during the SEAR slowdown speed*. 0-99-(0%) 0:Off -1: minimum sensitivity - 99: maximum sensitivity Activation time of the courtesy light contact.
Página 26
Enables or disables motors check. TSTm On: Check enabled. If the check has a negative result, no manoeuvre is commanded. (OFF) Off: Check disabled. The code programmable transmitters is enabled or disabled. On: Radio receiver enabled only for rolling-code transmitters. Cvar (ON) Off: Receiver enabled for rolling-code and programmable code transmitters (self-...
Página 27
RESET (RES) RESET of the control unit. ATTENTION!: Returns the control unit to the default values. Pressing the <PG> button for the first time causes blinking of the letters RES, pressing the <PG> button again resets the control unit. Note: The transmitters are not erased from the receiver nor is the access password. All the logics and all the parameters are brought back to default values, it is therefore necessary to repeat the autoset procedure.
Página 28
12.5) TRANSMITTERS REMOTE LEARNING If an already memorised transmitter is available in the receiver it is possible to carry out remote radio learning (without needing to ac- cess the control unit). IMPORTANT: the procedure must be carried out with barrier open.The logic REM must be ON. Proceed as follows: 1 Press the hidden key of the transmitter which is already memorised.
Página 29
INHALT 1) BESCHREIBUNG ..................................................31 2) ABMESSUNGEN ..................................................31 3) ÖFFNEN (ABB.3)..................................................32 4) VORBEREITUNG FÜR RECHTS-/LINKSSEITIGE SCHRANKE (ABB. 3/4) ..................................32 5) MANUELLE NOTBEDIENUNG ABB.5 ............................................33 6) VERLEGEN DER FUNDAMENTPLATTE VE.PS (OPTION) (ABB.6) ....................................33 7) POSITION DER FEDER UND DES ZUBEHÖRS (ABB.7) ........................................ 33 8) BEFESTIGUNG DES SCHRANKENARMS (ABB.8) ........................................
Página 30
Jeder andere Einsatz als in dieser Anleitung angegeben ist unzulässig und hebt die Herstellergarantie auf. Wir möchten Sie daran erinnern, dass Sie durch Ihre Anmeldung auf der Website www.beninca.com Zugang zu allen aktualisierten technischen Unterlagen der Produkte und Zubehörteile erhalten. Dies schließt auch den Leitfaden für die Ausfüllung der technischen Dokumentation und Unterlagen mit ein, die vom Anhang V der Maschinenrichtlinie vorgesehen und gemäß...
Página 32
11) SCHALTPLAN (ABB.14) Beispiel zur Installation einer Schranke mit einigen der wichtigsten Zubehörteilen. ERLÄUTERUNG Steuereinheit CP.EVA2 Fotozelle Empfänger FTC.S Fotozelle Sendegerät FTC.S Notfallbatterien – können im Inneren der Box der Steuereinheit installiert werden DA.BT2 Karte für Blinkleuchte EVA.LAMP Sicherheitskontaktleiste aus leitfähigem Gummi (8K2) Elektronische Schnittstellenkarte Sicherheitskontaktleiste SC.EN Blinkleuchten LADY.L Weitere Informationen zur Installation und zum Anschluss der verschiedenen Zubehörteile, sind in den entsprechenden Anweisungen...
Página 33
12.2.1) GEBRAUCH DER PROGRAMMIERUNGSTASTEN 1 - Die Taste <PG> drücken, das Display blendet das erste Menü Installierung „INST“ ein. 2 - Mit der Taste <+> oder <-> das gewünschte Menü auswählen (siehe Menü Seite 10/11). 3 – Die Taste <PG> drücken, am Display wird die erste Funktion des Menüs sichtbar. 4 –...
Página 34
Regelt die Empfindlichkeit der Quetschschutzvorrichtung (Encoder) während der Ver- SEAR langsamung*. 0-99-(0%) 0:Off -1: minimale Empfindlichkeit - 99: maximale Empfindlichkeit Aktivierungsdauer des Kontakts der Hilfsbeleuchtung. Wert in Sekunden. Bei jeder Be- dienung wird der Kontakt für die eingestellte Dauer geschlossen. 1-240 (60) Siehe Beschreibung Parameter AUX1.
Página 35
Freischaltung oder Ausschaltung der Motorenprüfung. On: Überprüfung freigeschaltet. Ist das Ergebnis der Überprüfung negativ, wird keinerlei TSTm (OFF) Bewegung gesteuert. Off: Überprüfung ausgeschaltet. Aktiviert oder deaktiviert die Sendegeräte mit programmierbarem Code. On: Funkempfänger ist nur für Sendegeräte mit variablem Code aktiviert (Rolling-Code). Cvar (ON) Off: Funkempfänger ist für Sendegeräte mit variablem Code (Rolling-Code) und program-...
Página 36
WARTUNGSZYKLEN (maci) Diese Funktion ermöglicht es, nach einer Anzahl von stattgefundenen Manövern, die vom Installateur festgelegt werden, die erforder- liche Wartungren. Zur Aktivierung und zur Auswahl der Manöver, gehen Sie wie folgt vor: Drücken der Taste <PG>, das Display zeigt OFF an, was heißt, dass die Funktion nicht zur Verfügung steht (Voreinstellung). Mit den Tasten <+>...
Página 37
12.4) SYNCHRONISIERUNG ZWEIER GEGENÜBERLIEGENDER SCHRANKEN Es besteht die Möglichkeit, eine aus zwei Schranken bestehende Anlage zu steuern. Hierzu wird auf jeder Karte CP.EVA2 die entsprechen- de optionale Synchronisationskarte SIS eingesetzt, die man der Abb. 14 entsprechend in die jeweilige Steckvorrichtung einzuführen hat. Jede Karte muss gemäß...
Página 38
INDEX 1) DESCRIPTION ..................................................41 2) DIMENSIONS ..................................................41 3) OUVERTURE (FIG.2) ................................................. 42 4) PRÉDISPOSITION BARRIÈRE DROITE-GAUCHE (FIG.3/4) ......................................42 5) MANŒUVRE MANUELLE D’URGENCE (FIG.5)..........................................43 6) POSE DE LA PLAQUE D’ANCRAGE VE.PS (OPTIONELLE) (FIG.6) ....................................43 7) POSITIONNEMENT DU RESSORT ET ACCESSOIRES UTILISABLES (FIG.7) .................................. 43 8) MISE EN PLACE DE LA LISSE (FIG.8) ............................................
Página 39
Toute utilisation différente de celle mentionnée dans les présentes instructions n’est pas autorisée et annule la garantie du fabricant. Nous tenons à vous rappeler qu’en vous enregistrant sur le site www.beninca.com, vous avez accès à toute la documentation mise à...
Página 40
EVA.5 TAB.1 Longueur lisse (m) Accessoires utilisables EVA5.A EVA5.A + VE.RAST EVA5.A + VE.AM EVA5.A + VE.RAST + VE.AM EVA5.A + SC.RES EVA5.A + SC.RES + VE.AM Légende EVA5.A Lisse avec caoutchouc inférieur et couverture pour éclairages supérieurs. VE.RAST Filet de lisse en aluminium VE.AM Appui mobile pour lisse.
Página 41
10) REGLAGE SECURITES MECANIQUES (FIG.13) Le mouvement inertiel de la lisse qui suit l’arrêt du moteur est bloqué à l’aide des sécurités mécaniques ajustables. En se référant à la Fig.13: • Débloquer la barrière de manière à pouvoir manoeuvrer la lisse manuellement •...
Página 42
12.2) PROGRAMMATION La programmation des différentes fonctions de la logique de commande est effectuée en utilisant l’afficheur à cristaux liquides présent sur le tableau de la logique et en programmant les valeurs désirées dans les menus de programmation décrits ci-après. Le menu paramètres permet d’associer une valeur numérique à...
Página 43
Règle le couple moteur appliqué à la barrière lors de la phase de ralentissement à la 1-99-(20) fermeture* (Fig.11 - Slow Close). Règle le seuil d’intervention du dispositif anti-écrasement (Encodeur) lors de la phase SeaU à vitesse normale*. 0-99-(0%) 0 : Off -1 : minimum sensibilité - 99 : maximum sensibilité Règle le seuil d’intervention du dispositif anti-écrasement (Encodeur) lors de la phase SEAR de ralentissement*.
Página 44
Active ou désactive la vérification des photocellules sur l’entrée PHOT, active aussi bien à la fermeture qu’à l’ouverture. TST1 On: Vérification activée. Si la vérification produit un résultat négatif aucune manœuvre (OFF) n’est commandée. Voir Fig.16- “PHOTO TEST”. Off: Vérification des photocellules à chaque manœuvre désactivée. Active ou désactive la vérification des moteurs.
Página 45
CYCLES MAINTENANCE (maci) Cette fonction permet d’activer la signalisation d’une demande de maintenance après un nombre de manœuvres établi par l’installa- teur. Pour activer et sélectionner le nombre de manœuvres, procéder de la façon suivante: Presser le bouton <PG>, l’écran visualise OFF, qui indique que la fonction est désactivée (valeur par défaut). A l’aide des boutons <+>...
Página 46
12.4) SYNCHRONISATION DE DEUX BARRIÈRES OPPOSÉES On peut gérer un système formé par deux barrières en utilisant sur chaque carte CP.EVA2 la carte, en option, spécifique de synchronisme SIS, à brancher dans le connecteur prévu à cet effet, comme indiqué à la Fig.14. Chaque carte doit être interconnectée en utilisant 3 fils de 0,5 mmq, comme indiqué...
Página 47
TABLA DE CONTENIDO 1) DESCRIPCIÓN ..................................................50 2) MEDIDAS ....................................................50 3) APERTURA (FIG. 3) .................................................. 50 4) PREPARACIÓN BARRERA DERECHA-IZQUIERDA (FIG.3/4) ......................................50 5) MANIOBRA MANUAL DE EMERGENCIA (FIG. 5) ......................................... 51 6) APLICACIÓN DE LA PLACA DE FUNDACIÓN VE.PS (OPCIONAL) (FIG. 6)..................................51 7) COLOCACIÓN DEL MUELLE Y ACCESORIOS UTILIZABLES (FIG.
Página 48
No está permitido ningún uso distinto del indicado en estas instrucciones, anulándose la garantía del fabricante en caso contrario. Le recordamos que registrándose en la página www.beninca.com tendrá acceso a toda la documentación técnica actualizada de todos los productos y accesorios, así como a la guía de elaboración del expediente técnico y de los documentos previstos por el anexo V de la Directiva de máquina, obligatorio en virtud de la legislación vigente.
Página 49
EVA.5 TAB.1 Largura del asta (m) Accesorios utilizables EVA5.A EVA5.A + VE.RAST EVA5.A + VE.AM EVA5.A + VE.RAST + VE.AM EVA5.A + SC.RES EVA5.A + SC.RES + VE.AM Leyenda EVA5.A Poste con goma inferior y cubierta para luces superiores. VE.RAST Faldilla en aluminio.
Página 50
10) REGULACIONES DE TOPES MECÁNICOS (FIG. 13) El movimiento inercial de la barra sucesivo a la parada del motor se bloquea utilizando los topes mecánicos regulables. Después de haber ajustado la excéntrica de final de carrera de apertura/cierre, llevar en contacto con la palanca el correspondiente tope mecánico de cierre.
Página 51
12.2) PROGRAMACIÓN La programación de las diferentes funciones de la centralita se efectúa utilizando el display LCD incorporado en la centralita y se pro- graman los valores deseados en los menús de programación descritos a continuación. El menú de parámetros permite programar un valor numérico a una función, en modo análogo a un trimmer de regulación. Con el menú...
Página 52
Regula el par motor aplicado a la barrera durante la fase de desaceleración en cierre* 1-99-(20) (Fig.11 - Slow Close). Regula el umbral de intervención del dispositivo antiaplastamiento (codificador) durante SeaU la fase a velocidad normal*. 0-99-(0%) 0:Off -1: mínima sensibilidad - 99: máxima sensibilidad Regula el umbral de intervención del dispositivo antiaplastamiento (codificador) durante SEAR la fase de desaceleración*.
Página 53
Selecciona la modalidad de funcionamiento de la lámpara destellante durante el tiempo TCA LTCA (OFF) On: Lámpara destellante encendida durante TCA Off: Lámpara destellante apagada durante TCA Habilita o deshabilita el control de las fotocélulas en entrada PHOT, activa en cierre y en apertura.
Página 54
CICLOS DE MANTENIMIENTO (maci) Esta función permite activar la indicación de solicitud de mantenimiento después de un número de operaciones establecido por el instalador. Para activar y seleccionar el número de operaciones, proceda de la siguiente manera: Presione el botón <PG>, la pantalla muestra el mensaje OFF, lo cual indica que la función queda deshabilitada (valor por defecto). Con los botones <+>...
Página 55
12.4) SINCRONIZACIÓN DE DOS BARRERAS CONTRAPUESTAS Puede gestionarse un sistema formado por dos barreras utilizando en cada tarjeta CP.EVA2 la correspondiente tarjeta opcional de sincronización SIS, que tendrá que introducirse en su conector específico, como se indica en la Fig. 14. Cada tarjeta tiene que estar interconectada utilizando 3 cables de 0,5 mm2, como se indica en la Fig.
Página 57
Każde zastosowanie inne od wskazanego w niniejszej instrukcji jest niedozwolone i unieważnia gwarancję producenta. Przypominamy, że po zarejestrowaniu się w witrynie www.beninca.com uzyskuje się dostęp do całej najnowszej dokumentacji technicznej dla wszystkich produktów i akcesoriów i możliwość uzyskania pomocy przy wypełnianiu broszury technicznej oraz dokumentów przewi- dzianych w załączniku V do Dyrektywy maszynowej, która jest obowiązkowa zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
Página 58
EVA.5 TAB.1 Długość ramienia(m) Stosowane akcesoria EVA5.A EVA5.A + VE.RAST EVA5.A + VE.AM EVA5.A + VE.RAST + VE.AM EVA5.A + SC.RES EVA5.A + SC.RES + VE.AM Opis EVA5.A Ramię z dolną gumą i osłoną świateł górnych. VE.RAST Drabinka aluminiowa. VE.AM Słupek podpierający ramię, ruchomy.
Página 59
10) REGULACJA OGRANICZNIKÓW MECHANICZNYCH (RYS. 13) Ruch inercji ramienia następujący po zatrzymaniu silnika jest zatrzymywany przez ograniczniki mechaniczne dające się wyregulować. Patrząc na Rys. 13: • Odblokować szlaban, aby móc ręcznie poruszać ramieniem. • Poluzować kołek mocujący G • Dokręcić/odkręcić ogranicznik mechaniczny aż do osiągnięcia żądanego położenia. •...
Página 60
12.2) PROGRAMOWANIE Programowania różnych funkcji centralki dokonuje się na wyświetlaczu cyfrowym LCD, w wyposażeniu centralki, poprzez ustalenie żądanych wartości w menu programowania opisanym poniżej. Menu parametrów pozwala na przypisanie wartości numerycznej do danej funkci, w sposób analogiczny do regulacji przez trymer. Menu trybu działania pozwala na aktywację...
Página 61
Dostosowuje próg aktywacji urządzenia zapobiegającego zgnieceniu (Enkoder) podczas SeaU etapu z normalną prędkością*. 0-99-(0%) 0:Off -1: czułość minimalna - 99: czułość maksymalna Dostosowuje próg aktywacji urządzenia zapobiegającego zgnieceniu (Enkoder) pod- SEAR czas etapu z zwalniania*. 0-99-(0%) 0:Off -1: czułość minimalna - 99: czułość maksymalna Czas aktywacji styku światła działania.
Página 62
Włącza lub wyłącza funkcję sprawdzania silników. On: Sprawdzanie załączone. Jeśli sprawdzanie daje wynik negatywny, nie zostaje TSTm (OFF) wydane żadne polecenie manewru. Off: Sprawdzanie wyłączone. Uaktywnia lub wyklucza nadajniki o kodzie programowanym. On: Radioodbiornik odbiera wyłącznie sygnały nadajników na kod zmienny (rolling- Cvar -code).
Página 63
CZĘSTOTLIWOŚĆ SERWISOWANIA (maci) Dzięki tej funkcji, po wykonaniu ilości manewrów określonych przez instalatora, włącza się sygnalizacja żądania przeprowadzenia czynności serwisowych. Aby aktywować i wybrać ilość manewrów, należy wykonać następujące czynności: Nacisnąć przycisk <PG>, na wyświetlaczu pokaże się napis OFF, oznaczający, że funkcja jest wyłączona (wartość domyślna). Przy pomocy przycisków <+>...
Página 64
12.4) SYNCHRONIZACJA DWÓCH PRZECIWSTAWNYCH SZLABANÓW Można sterować systemem z dwoma szlabanami przez zastosowanie na każdej karcie CP.EVA2 odpowiedniej karty opcjonalnej do synchronizacji SIS, do włożenia w specjalny łącznik, jak pokazano na Rys. 14. Każda karta powinna być połączona 3 przewodami 0,5mm2, jak pokazano na Rys. 17. Jedną...
Página 65
EVA.5 ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE NORME DI SICUREZZA • Non sostare nella zona di movimento della barriera. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità della barriera. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. MANOVRA MANUALE DI EMERGENZA In caso di assenza di alimentazione di rete o di funzionamento anomalo, è...
Página 66
EVA.5 USER’S HANDBOOK SAFETY MEASURES • Do not stand within the gate movement area. • Children must not play with controls and near the gate. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but contact the specialised personnel. MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRE Should a power failure occur or in the event of faults in the system, the beam can be released and moved by hand: •...
Página 67
EVA.5 HANDBUCH FÜR DEN VERBRAUCHER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Sich nicht im Bewegungsbereich des Flügels aufhalten. • Nicht zulassen dass Kinder mit den Steuerungen oder in der Nähe des Flügels spielen. • Im Falle von Betriebsstörungen, versuchen Sie nicht die Störung selbst zu beheben, sondern wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann.
Página 68
EVA.5 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR NORMES DE SÉCURITÉ • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité du vantail. • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la panne, mais appelez un technicien compétent. MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE En cas de panne électrique ou de fonctionnement anormal, on peut bloquer la lisse et la manœuvrer manuellement: •...
Página 69
EVA.5 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO NORMAS DE SEGURIDAD • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la cancela. • En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería sino avisar a un técnico especializado. MANIOBRA MANUAL Y DE EMERGENCIA En caso de falta de alimentación eléctrica de red o en caso de funcionamiento anómalo, es posible desbloquear la barra y maniobrarla manualmente:...
Página 70
EVA.5 KSIĄŻECZKA Z INSTRUKCJAMI DLA UŻYTKOWNIKA NORMY BEZPIECZEŃSTWA • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie w pobliżu skrzydła. • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjalizo- wanego technika.
Página 73
The most recent and complete certificate of conformity is available consulting the www.beninca.com oppure può essere richiesto presso: Automatismi Benincà S.p.A site: www.beninca.com or can be requested from: Automatismi Benincà SpA - San- - Sandrigo VI - Italy. drigo VI - ITALY.
Página 74
Le certificat de conformité le plus récent et complet est disponible en consultant le www.beninca.com erhältlich oder kann bei folgender Adresse angefordert werden: site : www.beninca.com ou peut être demandé à : Automatismi Benincà SpA - San- Automatismi Benincà SpA - Sandrigo VI - ITALY.
Página 75
El certificado de conformidad más reciente y completo está disponible consultando Najbardziej aktualny i kompletny certyfikat zgodności jest dostępny na stronie: el sito: www.beninca.com o se puede solicitar a: Automatismi Benincà SpA - San- www.beninca.com lub można się po niego zwrócić do: Automatismi Benincà SpA drigo VI - ITALY.