Dos agujas con canilla / dos agujas desembragables con canilla / dos agujas con canilla y garfio grande / dos agujas desembragables con garfio grande (44 páginas)
Página 1
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG TN-842B MANUEL D’INSTRUCTIONS TN-845B MANUAL DE INSTRUCCIONES TN-872B TN-875B TL-847B TL-848B TWIN NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
¡ When threading the needle diately turn off the power switch. Then ¡ When replacing the needle and bob- contact your nearest Brother dealer or a qualified technician. ¡ When not using the machine and ¡ when leaving the machine unattended...
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
¡ Bei einer Betriebsstörung wenden Sie ¡ Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicher- sich bitte an den nächsten Brother- heitsvorrichtungen angebracht werden. Händler oder an einen qualifizierten Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor- Fachmann. r i c h t u n g e n k ö n n e n V e r l e t z u n g e n verursacht werden.
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mo- biles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
Página 7
¡ Lorsqu’on n’utilise pas la machine et position d’arrêt. S’adresser ensuite à un lorsqu’on laisse la machine sans sur- concessionnaire Brother ou à un veillance technicien qualifié. ¡ ¡ Fixer tous les dispositifs de sécurité...
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un precauciones. electricista calificado por cualquier ¡...
Página 10
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
Página 11
¡ Electromagnetic presser bar lifter ¡ Elektromagnetischer Stoffdrückerstangen heber ¡ Releveur de barre de presseur électro- magnétique ¡ Levantador de barra de prensatelas de tipo solenoide TN-840B, 870B – x – TL-840B...
Página 14
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 7. COUTURE ....... 1 ..............49 7-1. Couture ..............50 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ....3 7-2. Point d’arrêt ............50 3. PIECES EN OPTION ..........8 8. TENSION DU FIL .............
Página 15
CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 7. COSTURA ..1 ..............49 7-1. Costura ..............50 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ..... 3 7-2. Rematado ............. 50 3. PARTES OPCIONALES ........... 8 8. TENSION DEL HILO ..........53 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR ......
1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES TN-842B|·|872B TN-845B|·|875B TL-847B TL-848B TN-840B, 870B – 1 – TL-840B...
Página 17
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Quick reverse w Thread wiper e Oil gauge window r Oil inlet t Reverse feed lever y Feed adjustment dial u Machine pulley i Bobbin winder o Operation panel Safety devices...
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. [N] Needle feed / Nadeltransport / Entraînement par aiguille / Alimentación por aguja T -84 B- 0 [L] Lower feed / Untertransport / Entraînement inférieur / Alimentación inferior...
Página 19
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 842B Foundation For medium thick materials For thick materials Verwendung Miederwaren Für mitteldicke Stoffe Für dicke Stoffe Utilisation Fondation Pour des matériaux d’épaisseur moyenne Pour des matériaux épais Base Para tejidos de grosor medio...
Página 20
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. TN-87 B- 0 Thread trimmer Solenoid Fadenabschneider Solenoid Coupe-fil Solénoïde Cortahílos Solenoide Thread wiper Solenoid Fadenwischer Solenoid Tire-fils Solénoïde Retirador de hilos...
Página 21
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 872B For medium thick materials For thick materials Verwendung Für mitteldicke Stoffe Für dicke Stoffe Utilisation Pour des matériaux d’épaisseur Pour des matériaux épais moyenne Para tejidos de grosor medio Para tejidos gruesos...
Página 22
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA TN-840B, 870B – 7 – TL-840B...
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES 3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Rotary hooks The following types of rotary hook are available. Select whichever one is suitable for your application. (The following part codes are assigned for the rotary hooks in boxes.) Greifer Die folgenden Greifertypen sind erhältlich.
Página 24
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES ¡ Rotary hooks with reinforced hook point Part code / Teilecode / Applicable model / Modell / The rotary hook point is reinforced to improve its du- Pièce N / Código de parte Modèle concerné...
Página 25
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Upper thread tension assembly The following types of upper thread tension assembly are available for use with different thread take-up spring types (single or double) and different thread tension spring strengths. Oberfadenspannungsvorrichtung Für die Verwendung verschiedener Fadenabnahmefedern (einfach oder doppelt) und verschiedener Stärken von Fandenspannungsfedern stehen die folgenden Oberfadenspannungsvorrichtungen zur Verfügung.
4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR 4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR Work Table Nähtisch Table de travail...
Página 27
4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR Motor Motor Moteur Motor CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ ¡ All cords which are connected to the motor Install the correct belt cover which corresponds should be secured at least 25 mm away from to the motor being used.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-1. Installing the oil pan 5-1. Montage der Ölwanne 5-1. Installation du réservoir d’huile 5-1. Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions into the oil pan from below so that the four corner holes are aligned.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-2. Installing the machine head 5-2. Montage des Maschinenoberteils 5-2. Installation de la tête de machine 5-2. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar 1. Die Knieheberstange einsetzen.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-3. Installing the knee lifter assembly 5-3. Montage der Kniehebel 5-3. Installation de l’ensemble de releveur au genou 5-3. Instalación del conjunto del levantador de rodilla 1. Place the knee lifter assembly onto the knee lifter bar on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt...
Página 32
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 2) Loosen the nut 3) Turn the screw to adjust so that the amount of play in the knee lifter is approximately 2 mm when the knee lifter plate is gently pressed. 4) Securely tighten the nut 5) Loosen the nut 6) Turn the screw...
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-4. Installing the belt 5-4. Installation de la courroie 5-4. Riemenmontage 5-4. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt onto the motor pulley and the machine pulley. 2.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-6. Installing the belt cover 5-6. Montage des Riemenschutzes 5-6. Installation du couvercle de courroie 5-6. Instalación de la cubierta de la correa 1. Tilt back the machine head. 2. Attach the screw and washers to the rubber cush- ions on the inside of the belt cover U...
Página 35
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 6. Insert the cover of belt cover D in between the belt cover U and belt cover D , and then place it into the groove of belt cover D 7. Slide the cover down along the groove of belt cover as far as it will go.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-7. Installing the cotton stand 5-7. Installation de la broche porte-bobine 5-7. Montage des Spulenträgers 5-7. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand to the far right corner of the work table.
¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- could result in injury. cian for any electrical work that may need to be done.
Página 38
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 3. Insert the knee lifter horizontal shaft into the presser bar lifter link and the torsion spring , and then in- stall the assembly to the oil pan with the bolt and the snap ring 3.
Página 39
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION Presser foot height adjustment 1. Loosen the nut and turn the presser bar lifter adjust- ment rod to adjust so that the presser foot rises a maximum of 8 mm when the presser bar lifter link operates.
Página 40
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION Solenoid adjustment The solenoid is properly adjusted prior to shipping from the factory. Adjust as follows when replacing the solenoid. 1. When replacing the solenoid plate , press the solenoid plunger all the way into the solenoid, and then tighten 15.2 mm screw so that the gap between the solenoid plate...
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-10. Installing the air equipment (–700) 5-10. Installation der Drucklufteinheit (–700) 5-10. Installation du dispositif pneumatique (–700) 5-10. Instalación del equipo de aire (–700) CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ ¡ Installation should only be carried out by a Do not connect the power cord until installation qualified technician.
Página 42
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 1. Installer le dispositif pneumatique sur la table de travail de la manière indiquée sur l’illustration. 2. Brancher le tuyau flexible d’air provenant du compresseur au connecteur du boîtier à clapets 3. Passer le tuyau flexible d’air dans le trou de la table, et le connecteur au cylindre du relève-barre de presseur et au boîtier à...
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION Reglaje de la presión del aire La presión de aire adecuada es de 0,49 MPa durante el funcionamiento. 1. De ser baja la presión de aire: Levantar la manija y después girar la manija hacia la derecha.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-12. Selecting the presser bar lifter function (–700, –900, option) 5-12. Einstellen der Stoffdrückerheberfunktion (–700, –900, Sonderausrüstung) 5-12. Sélection de la fonction de releveur de barre de pied presseur (–700, –900, option) 5-12.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 1. Brancher la fiche noire du cordon de l’interrupteur au genou à la fiche noire de l’interrupteur au genou 2. Brancher la fiche blanche du cordon de l’interrupteur au genou soit sur la fiche blanche soit sur la fiche rouge de l’interrupteur au genou , selon la fonction que l’on veut sélectionner.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-14. When not using the knee switch (–900, option) 5-14. Wenn der Knieschalter nicht verwendet wird (–900, Sonderausrüstung) Neutral Neutralstellung Treadle operation Connect the presser foot lifter 1-pin connector to stop the presser foot in the raised position when the treadle is at neutral.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-14. Si on n’utilise pas l’interrupteur au genou (–900, option) 5-14. Al no usar el interruptor de rodilla (–900, opción) Neutre Neutral Fonctionnement de la pédale Brancher le connecteur à 1 fiche du relève-presseur pour arrêter le pied presseur sur la position haute lorsque la pédale est sur la position neutre.
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
Página 49
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION Oiling Vor der Inbetriebnahme Graissage Aceitado Add 1–2 drops of oil in the places indicated by the arrows. Behandeln Sie die mit Pfeilen bezeichneten Stellen mit 1 bis 2 Tropfen Öl. Ajouter une ou deux gouttes d’huile aux endroits indiqués par les flèches. Agregar 1–2 gotas de aceite en los lugares indicados por las flechas.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-16. Checking the machine pulley rotating direction 5-16. Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung 5-16. Vérification du sens de rotation de la poulie de machine 5-16. Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Removing the bobbin or cap 6-2. Entfernen der Spule bzw. der Spulenkapsel 6-2. Retrait de la canette ou du capuchon 6-2. Desmontaje de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG ¡ Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION ¡ Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d’endommager la machine.
BROTHER. Spulenfeder Durch die Spulenfeder wird ein Weiterdrehen der Spule verhindert. Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen aus Leichtmetallegierung. Antiéchappement Un ressort antiéchappement est monté pour éviter que la canette ne sorte.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4-1. Installing the bobbin [842B, 847B, 872B] 6-4-1. Einsetzen der Spule [842B, 847B, 872B] 6-4-1. Installation de la canette [842B, 847B, 872B] 6-4-1.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4-2. Installing the cap [845B, 848B, 875B] 6-4-2. Einsetzen der Spulenkapsel [845B, 848B, 875B] 6-4-2. Installation du capuchon [845B, 848B, 875B] 6-4-2. Instalación de la tapa [845B, 848B, 875B] 1.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 3. Turn the machine pulley to raise the needle to its high- est position. 4. Insert the cap into the rotary hook. 5.
Página 59
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER Pass the thread correctly between the tension discs. Führen Sie den Faden richtig zwischen die Spannungs- scheiben. Faire passer correctement le fil entre les disques de tension. Pasar correctamente el hilo por entre los discos de tensión.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Adjusting the stitch length 6-6. Einstellen der Stichlänge 6-6. Réglage de la longueur de point 6-6. Ajuste del largo de puntada CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Thread Wiper 6-7. Fadenwischer 6-7. Tire-fils 6-7. Retirador de hilos When using the thread wiper Flip the switch on the control box to the ON position. The thread wiper will pull up the threads after they are cut.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. Corner sewing method [845B, 848B, 875B] 6-8. Ecknähen [845B, 848B, 875B] 6-8. Méthode de couture des coins [845B, 848B, 875B] 6-8. Método de costura de esquinas [845B, 848B, 875B] NOTE: If using this machine in place of a single-needle machine, remove the needle which is not being used.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER To resume twin-needle sewing: Press the push lever . The stop lever will then re- turn to its original position automatically. Nähen mit beiden Nadeln: Den Hebel drücken.
7. SEWING 7. HÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7. SEWING 7. HÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. ¡ Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
7. SEWING 7. HÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7-1. Sewing 7-1. Couture 7-1. Nähen 7-1. Costura 1. Lower the finger guard 1. Stellen Sie den Fingerschutz nach unten. 1. Abaisser le garde-doigts 1. Bajar el protector de dedos 2. While holding the two upper threads with your fingers, turn the machine pulley by hand toward you until the lower threads come out onto the feed dog.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8-1. Adjusting the thread tension 8-1. Einstellen der Fadenspannung Good even stitches Schöne gleichmäßige Stitche Upper thread tension too strong or lower thread tension too weak Zu hohe Oberfadenspannung bzw.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-1. Réglage de la tension du fil 8-1. Ajuste de la tensión del hilo Points corrects Puntadas parejas La tension du fil supérieur est trop importante ou celle du fil inférieur est trop faible La tensión del hilo superior es muy grande o la del hilo inferior es poca.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-2. Réglage de la pression du pied presseur 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas Points corrects / Puntadas correctas ,. Fil supérieur / Hilo superior Des points sont sautés. Se saltan puntadas ¡...
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9.
Página 71
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 06. Align the tip of the rotary hook with the center of the needle, and then tighten the screws of the pinion gear.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 06. Aligner l’extrémité du crochet rotatif avec le centre de l’aiguille, puis resserrer les vis de l’engrenage de pignon.
10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA ¡ The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this ma- chine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
Página 75
Ölwanne ein. Ajout d’huile * Utiliser seulement de l’huile de graissage (Nisseki Sewing Lube 10) spécifiée par Brother. 1. Si le niveau d’huile baisse jusqu’à la ligne de référence inférieure marquée sur la fenêtre de niveau d’huile, verser de l’huile par l’orifice de remplissage...
Página 76
10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA Lubrication Lubricate the sewing machine according to the procedure on page 34. Schmieren Schmieren Sie die Nähmaschine wie auf Seite 34 beschrieben. Lubrification Lubrifier la machine à coudre en effectuant la procédure décrite à la page 34. Lubricación Lubricar la máquina de coser de acuerdo con el procedimiento indicado en la página 34.
¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- result in injury. ¡ cian to carry out any maintenance and inspec- When carrying out inspection, adjustment tion of the electrical system.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un descuido se pisara el pedal, lo que podría electricista calificado por cualquier trabajo de resultar en heridas.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-2. Adjusting the presser foot height 11-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 11-2. Réglage de la hauteur du pied presseur 11-2. Ajuste de la altura del prensatelas 1. Loosen the nut , and then loosen the presser foot adjustment screw 2.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-3. Adjusting the thread tension spring 11-3. Einstellen der Fadenspannungsfeder 11-3. Réglage du ressort de tension du fil 11-3. Ajuste del resorte del tirahilos Thread take-up spring tension The standard tension for thread take-up spring L 0.15–0.35 N thread take-up spring R is 0.15–0.35 N for both springs.
Página 81
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Operating range of thread take-up spring The standard operating range for thread take-up spring and thread take-up spring R is 5–10 mm for both springs. 1. Loosen the left and right screws , and then turn the left and right thread take-up spring stoppers to ad-...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4. Adjusting the needle and rotary hook timing 11-4. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung 11-4. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 11-4. Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera 11-4-1.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4-2. Clearances between rotary hooks and needle plate 11-4-2. Abstände zwischen Greifer und Stichplatte 11-4-2. Distance entre crochets rotatifs et plaque à aiguille 11-4-2. Separación entre los cangrejos y la placa de la aguja ¡...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4-3. Clearance between rotary hook and opener 11-4-3. Abstand zwischen dem Greifer und dem Fadenspreizer 11-4-3. Ecart entre le crochet rotatif et le dispositif d’ouverture 11-4-3. Separación entre el cangrejo y el abridor 1.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4-4. Needle bar height and lift amount 11-4-4. Nadelstangenhöhe und Hub 11-4-4. Hauteur de la barre à aiguille et quantité de relèvement 11-4-4. Altura y elevación de la barra de agujas [842B, 847B, 872B] Needle bar height 1.
Página 86
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES [842B, 847B, 872B] Needle bar lift amount Quantité de relèvement de la barre à aiguille Nadelstangenhub Elevación de la barra de agujas Needle Nadel Aiguille Aguja 1–1.5 mm (H) mm Needle height Nadelhöhe 842B...
Página 87
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 07. Remove the needle plate. 08. Remove the feed dog. 09. Set the stitch length to either 2 (approx. 2 mm) or 3 (approx. 3 mm) on the scale, depending on the model and specifications of the machine.
Página 88
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES [845B, 848B, 875B] Needle bar lift amount Quantité de relèvement de la barre à aiguille Nadelstangenhub Elevación de la barra de agujas Needle Nadel Aiguille Aguja 1–1.5 mm (H) mm Needle height Nadelhöhe Hauteur de l’aiguille...
Página 89
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 01. Entfernen Sie die Stichplatte. 02. Entfernen Sie den Transporteur. 03. Stellen Sie die Stichlänge je nach dem Modell und der Ausführung der Maschine auf der Skala auf 2 (2 mm) bzw. 3 (3 mm) ein.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-5. Thread Wiper Adjustment 11-5. Einstellung des Fadenwischers 11-5. Réglage du tire-fils 11-5. Ajuste del retirador de hilos 1. Stop the machine while the needle bar is at its highest position.
Página 91
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Adjusting the return position 8. Loosen the screws , and raise or lower the stopper until the clearance between the tip of thread wiper the presser bar is about 3mm when the thread wiper returns to its original position.
Página 92
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Adjusting the vertical position The tip of the thread wiper will travel as indicated by the dotted lines. 10. Loosen the screw and turn the thread wiper sup- porter to adjust so that the clearance between the tip of the needle and the thread wiper is 0.5–1 mm...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-6. Movable and Fixed Knife Adjustment 11-6. Einstellung des feststehenden und beweglichen Messers 11-6. Réglage des couteaux mobiles et fixes 11-6. Ajuste de las cuchillas mobile y fijas Removing the movable and fixed knives 1.
Página 94
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Installing the movable and fixed knives Einbau des feststehenden und beweglichen Messers Mise en place des couteaux mobile et fixe Instalación de las cuchillas fijas y movible 0.05–0.2mm 1. Turn the machine pulley by hand until the openers are pulled all the way in the arrow direction.
Página 95
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 08. Fasten the fixed knife to the needle plate with the screws 09. Fasten the needle plate with the screws 10. Install the needles in the needle clamp and lower the presser foot.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-7. Tension Release 11-7. Verringern der Fadenspannung If the thread slips out of the needle hole after thread cut- ting, or if the tension disc remains open, adjust as follows. A.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-7. Relâche-tension 11-7. Liberación de la tensión Si, une fois que les fils ont été coupés, le fil s’échappe du chas d’aiguille, ou si le disque de tension reste ouvert, régler comme indiqué...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-8. Synchronizer Adjustment 11-8. Réglage du synchroniseur 11-8. Einstellen des Synchronisators 11-8. Ajuste del sincronizador ¡ The synchronizer consists of two elements which are used to detect the needle position. One of these elements is used to control the needle down signal and the thread cutter signal.
Página 99
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Needle down and thread cutter signals 1. Turn the power on. 2. Press the treadle, and then release the treadle to neu- tral. (Needle down stop position) 3. Make sure the gap from the top of the needle plate to the bottom of the needle clamp is approximately 16mm.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-9. Upper and Lower Shaft Timing Adjustment 11-9. Einstellung des Gleichlaufs der oberen und unteren Welle 11-9. Réglage de la synchronisation de l’arbre supérieur et inférieur 11-9. Ajuste de la sincronización de los ejes superior e inferior Thread Trimmer Timing Adjustment 1.
Página 101
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Ajuste de la sincronización del cortahílos 1. Desmontar las agujas. 2. Desmontar la cubierta U de la correa. 3. Presionar el solenoide del cortahílos y girar la polea de la máquina de coser en su sentido de funcionamiento normal hasta que se sienta resistencia en la polea (la cuchilla móvil comenzará...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-10. Adjusting the rotary hook lubrication amount 11-10. Einstellen der Greiferschmierung 11-10. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif 11-10. Ajuste de la lubricación del cangrejo ¡ Adjust the rotary hook lubrication amount by the following procedure.
Página 103
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Checking the lubrication amount Vérification de la quantité de lubrification Kontrolle der Schmierung Verificación de la lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ When checking the rotary hook lubrication, do not touch moving parts such as the rotary hook, needle and needle bar with your finger or paper nor push them with other objects, otherwise injury or damage to the machine may result.
¡ Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. TN-840B, 870B – 89 –...
Página 105
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) How to change gauges Austauschen verschiedener Teile Comment changer les jauges Cómo cambiar los calibradores...
Página 106
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) Adjusting the rotary hook base Make the following adjustment when replacing the cur- rent gauge with one wider.
Página 107
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 4. Check the needle bar height. Turn the machine pulley to move the needle bar to its lowest position and adjust so that reference line aligned as shown in the illustration.
Página 108
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 07. Adjust the needle bar lift amount. 1) Set the stitch length to either 2 (approx.
Página 109
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 09. Check the positions of the movable knives 1) Turn the machine pulley by hand so that the open- <A>...
Página 110
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 14. Set the needle bar to its lowest position. 15.
La instalación de las piezas opcionales debe ser Las piezas opcionales solo deben ser cambia- realizado por personal técnico calificado. das por las piezas especificadas por Brother. ¡ ¡ D e s c o n e c t a r e l i n t e r r u p t o r p r i n c i p a l y Asegurarse de usar anteojos de seguridad y desconectar el cable de alimentación antes de...
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-1. Replacing the rotary hook 13-1. Ersetzen des Greifers 13-1. Remplacement du crochet rotatif 13-1. Cambio del cangrejo Removal 01. Turn the machine pulley to move the needle bar to its highest position.
Página 113
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES Installation 1. Insert the new rotary hook into the mounting hole 2. Install the needles 3. While referring to pages 71 and 73, adjust so that the rotary hook tip is aligned with the center of the needle when the needle bar...
Página 114
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 04. Return the machine head to its original position. 05. Install the opener 06. Install the feed dog 07. Install the needle plate 08.
Página 115
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 04. Remettre la tête de machine à sa position initiale. 05. Installer le dispositif d’ouverture 06. Installer la griffe d’entraînement 07. Installer la plaque à aiguille 08.
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-2. Replacing the upper thread tension assembly 13-2. Austauschen der Oberfadenspannungsvorrichtung 13-2. Remplacement de l’ensemble de tension du fil supérieur 13-2. Cambio del conjunto de tensionador de hilo superior Removal 1.
Be sure to check the following before calling an authorized service station. ¡ If the suggestions given below do not solve the problem, turn off the power and contact the place of purchase or your nearest Brother dealer. CAUTION ¡...
Página 118
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problem Where to check Page ¡ 3. Skipped stitches occur Is the needle tip bent? Is the needle tip blunt? while sewing If the needle tip is bent or broken, replace the needle. ¡...
Página 119
Attach the free spinning prevention spring. ¡ Is the bobbin turning smoothly? If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. ¡ Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother Spinning of bobbin being used? during thread trimming Use only bobbins which are specified by Brother.
Página 120
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problem Where to check Page ¡ 10. Trailing lengths of the Is the thread coming out of the cotton stand easily? upper threads are too If the thread is not coming out easily, check if the thread is caught short after thread trim- on something.
Prüfen Sie bei einer Störung bitte die folgenden Punkte bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störungen mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden können, wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft oder an den nächsten Brother-Händler. ACHTUNG ¡ Vor Beginn der Fehlersuche muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt...
Página 122
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung Prüfung Seite ¡ 3. Übersprungene Stiche Verbogene nadelspitze? Stumpfe Nadelspitze? beim Nähen Bei verbogener oder abgebrochener Nadelspitze muß die Nadel ersetzt werden. ¡ Falsche nadelmontage? Gegebenenfalls muß...
Página 123
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung Prüfung Seite ¡ 5. Ungleichmäßige Nähte Zu schwacher Stoffdrückerfußdruck? Den Stoffdrückerfußdruck einstellen. ¡ Zu tief eingestellter Transporteur? Die Transporteurhöhe einstellen. ¡ Zerkratzte Spule? Bei Beschädigung der Spule muß...
Página 124
Bei ungleichmäßiger Drehung die Spule ersetzen. ¡ Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Brother verwendet? Spule dreht sich beim Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. Fadenabschneiden ¡ 10. Die verbleibenden Kann der Faden leicht abgezogen werden? Oberfadenenden nach Kontrollieren, ob der Faden durch etwas festgehalten wird.
Página 125
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung Prüfung Seite ¡ 12. Nadelbruch Wird das Material beim Nähen mit übermä\hichßiger Kraft gezogen oder gedrückt? Bei verbogener oder abgebrochener Nadelspitze muß die Nadel ersetzt werden.
Vérifier les points suivants avant de faire appel à un centre de réparation agréé. ¡ Si les suggestions données ci-dessous ne suffisent pas à remédier au problème, couper l’alimentation électrique et contacter son revendeur ou un concessionnaire Brother. ATTENTION ¡...
Página 127
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème Points à vérifier Page ¡ 3. Des points sont sautés La pointe de l’aiguille est-elle tordue? La pointe de l’aiguille est-elle pendant la couture. émoussée? Si l’extrémité...
Página 128
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème Points à vérifier Page ¡ 5. Couture irrégulière La pression du presseur est-elle trop faible? Régler la pression du pied presseur. ¡ La griffe d’entraînement est-elle placée trop bas? Régler la hauteur de la griffe d’entraînement.
Página 129
Rotation de la canette Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger spécifiée pendant la coupe des fils par Brother? Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. ¡ 10. Les longueurs des fils Le fil sort-il facilement de la broche porte-bobine? résiduels des fils...
Página 130
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème Points à vérifier Page ¡ 12. Aiguilles cassées Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pendant la couture? Si l’extrémité de l’aiguille est tordue ou cassée, remplacer l’aiguille. ¡...
Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. ¡ Si las sugerencias a continuación no solucionan el problema, desconectar el interruptor principal y consultar el lugar donde compró la máquina o el representante Brother más cercano. ATENCION ¡...
Página 132
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema Verificar Página ¡ 3. Se saltan puntadas al ¿La punta de la aguja está doblada? ¿La punta de la aguja está coser. mellada? Si la punta de la aguja está...
Página 133
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema Verificar Página ¡ 5. Costura despareja ¿La presión del prensatelas es muy poca? Ajustar la presión del prensatelas. ¡ ¿El alimentador está demasiado abajo? Ajustar la altura del alimentador.
Página 134
¡ ¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente de las especificadas por Brother? Bobinado durante el Usar sólo el tipo de bobinas especificadas por Brother. corte del hilo ¡ 10. Los largos libres de hilos ¿El hilo sale correctamente del soporte? inferiores son demasiado Si el hilo no está...
Página 135
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema Verificar Página ¡ 12. Agujas rotas ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? Si la punta de la aguja está doblada o rota, cambiar la aguja. ¡...
Página 136
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-U42 S92U42-102 2002.04. B (1)