Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation
Valeurs nominales et limites d'usure
Yalelift IT / Yalelift LH
0,5/1
1/1
Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30
Güteklasse / Grade / Grade
T / (S*) T / (S*) T / (P*) T / (P*) T / (P*) V / (P*) V / (P*)
d
[mm]
5,0
6,0
nom.
Durchmesser / Diameter / Diamètre
d
[mm]
4,5
5,4
min.
p
[mm]
15,0
18,0
n nom.
Teilung / Pitch / Division
p
[mm]
15,8
18,9
n max.
11 x p
[mm]
165,0
198,0
Meßlänge / Length / Longueur
n nom.
11 x p
[mm]
170,0
203,9
n max.
*Bei Lastketten aus Edelstahl ggf. Traglastreduzierung beachten!
*Please be aware of a possible capacity reduction if using stainless steel load chains
*Avec chaîne inox, les appareils sont livrés avec une capacité inférieure. Ils sont déclassés.
Tab. 2
Yük zincirinin bakımı
Mafsal noktalarında zincir aşınması çoğu vakalarda zincire yeterince bakım
yapılmamasından kaynaklanıyor. Yönlendirmeleri optimum şekilde yağlamak için zincir
düzenli olarak belirli zaman aralıklarında nüfuz eden yağla (örn. şanzıman yağı)
yağlanmalıdır. Aşınmayı artıran çevre koşullarında (örn. kum vs.) bir kuru yağlayıcı (örn.
PTFE spreyi) kullanılmalıdır. Yük zincirinin dikkatlice yağlanmasıyla, bakım görmemiş
bir zincire kıyasla bekleme süresi 20-30 katına çıkarılabilir.
•
Yağlama
işleminde
zincir
boşaltılmalıdır;
yağ
yönlendirmelere ulaşabilir. Birbirine yakın duran yönlendirmeler her zaman yağlı
olmalıdır; aksi takdirde yüksek bir zincir aşınması söz konusu olabilir.
• Zincirleri dıştan yağlamak yetmez; çünkü sayede yönlendirme noktalarında yağ filmi
oluşturulmaz.
• Zincirin kaldırma yolu sabitse, kaldırmadan indirme hareketine geçişte geçiş bölgesine
özellikle dikkat edilmelidir.
• Yük zincirinin boylu boyunca ve de kaldırma aletinin gövdesinde bulunan zincir
kısmının yağlanmasına dikkat edilmelidir.
• Kirli zincirleri petroller veya benzeri temizlik maddesiyle temizleyin, asla zinciri
ısıtmayın.
• Yağlama işleminde zincirin aşınma durumu kontrol edilmelidir.
DİKKAT: Hiçbir yağlayıcı maddenin fren kutusuna girmemesine dikkat edilmelidir.
Bu frenin arızalanmasına yol açabilir.
Yük zincirinin değiştirilmesi
Yük zinciri gözle görülür hasarlarda veya deformasyonlarda (en geç kavrama sınırına
ulaşıldığında) aynı ebatlara ve kaliteye sahip yeni bir zincirle değiştirilmelidir. Sınıra
gelmiş bir yük zincirinin değiştirilmesi sadece yetkili bir servi tarafından yapılmalıdır.
Sadece üretici tarafından onaylı olan yük zincirleri takılabilir. Bu bilgilere uyulmaması
durumunda yasal garanti hemen geçersiz olur.
UYARI: Yük zinciri değişim, belgelenmesi zorunluy olan bir işlemdir.
DİKKAT: Zincirler sadece aynı boyutlarda ve aynı kalitede aynı malzemeden
zincirlerle değiştirilmelidir.
Tek gruplu kaldırma aleti
• Yeni zinciri sadece boşaltılmış halde içeri çekin.
• Yardımcı gereç olarak açık bir yük zinciri baklası gerekir. Mevcut bir zincir baklasında
aynı boyutta bir parçanın dışarı çıkarılmasıyla oluşturulabilir. Bu esnada ayrılan
parçanın boyu en azında zincir baklasının kalınlığına uygun olmalıdır.
• Yük kancasını eski yük zincirinden sökün ve açık yük zinciri baklasını yük zincirinin
gevşek olan ucuna asın.
• Yeni, yağlanan yük zinciri aynı şekilde açık olan zincir baklasına asılmalı ve kaldırma
mekanizması tarafından çekilmelidir (zincir hareketi KALDIRMA).
•Bükülmüş zincir kullanmayın. Kaynaklı yerler zincir çarkından dışarıya bakmalıdır.
• Eski yük zinciri, kaldırma mekanizmasını geçer geçmez, açık olan zincir baklasıyla
birlikte dışarı çıkarılabilir ve yük kancası yeni içeri çekilen yük zincirine sabitlenebilir.
• Yeni içeri çekilen yük zincirinin boş grup ucunu kaldırma aletinin gövdesine veya
çerçevesine (modele bağlı) sabitleyin.
Çok gruplu kaldırma aleti
DİKKAT: Yeni zinciri sadece alt palanga boştayken içeri çekin; çünkü alt palanga,
yük zinciri çözülürken aşağı düşebilir. Yaralanma tehlikesi!
• Yardımcı gereç olarak açık bir yük zinciri baklası gerekir. Mevcut bir zincir baklasında
aynı boyutta bir parçanın dışarı çıkarılmasıyla oluşturulabilir. Bu esnada ayrılan
parçanın boyu en azında zincir baklasının kalınlığına uygun olmalıdır.
• Yük zincirinin yük grubu ucunu kaldırma mekanizmasının veya alt palanganın (modele
göre) gövdesinden çözün.
• Hazırlanan, açık yük zinciri baklasını şimdi boşta olan yük zinciri ucuna asın.
• Yeni, yağlanan yük zinciri aynı şekilde açık olan zincir baklasına asılmalı ve alt
palanga ve kaldırma mekanizması tarafından çekilmelidir (zincir hareketi KALDIRMA).
• Zinciri bükülmüş halde takmayın. Kaynak dikişleri yük zinciri dişlisinden dışarı
bakmalıdır.
• Eski yük zinciri, kaldırma mekanizmasını geçer geçmez, açık olan zincir baklasıyla
birlikte dışarı çıkarılabilir.
• Yeni içeri çekilen yük zincirinin yük grubu ucunu kaldırma aletinin gövdesine veya
çerçevesine ya da alt palangaya (modele bağlı) sabitleyin.
• Gevşek olan boş grubu ucunu, eski yük zincirinin yerine kaldırma aletine sabitleyin.
DİKKAT: Gevşek boş grup ucu mutlaka zincir uç parçasına monte edilmiş
olmalıdır.
Yük ve taşıma kancasının kontrolü
Gerektiğinde kanca deformasyon, hasar, yüzey çatlakları, aşınma ve korozyon
bakımından (en az yılda bir kez) kontrol edilmelidir. İlgili kullanım koşulları kısa kontrol
aralıklarını da gerektirebilir.
Kontrole göre kullanılamaz olan kancalar yenileriyle değiştirilmelidir. Düzeltme yapmak
amacıyla kancalarda kaynak yapmak yasaktır. Çene açıklığı %10 artmışsa veya teknik
ölçüler aşınma sonucu %5 azalmışsa yük ve/veya taşıma kancası değiştirilmelidir.
Teknik değerler ve aşınma sınırları aşağıdaki 3 tablosundan alınabilir. Sınır
değerlerinden birine ulaşan parçalar değiştirilmelidir.
b
Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet
Yalelift IT / Yalelift LH
0,5/1
1/1
a
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
[mm]
24,0
29,0
nom.
a
Ouverture du crochet
[mm]
26,4
31,9
max.
Maß Hakenbreite / Hook width
b
[mm]
14,0
19,0
nom.
b
[mm]
13,3
18,1
Largeur du crochet
min.
h
Maß Hakendicke / Hook height
[mm]
17,0
22,0
nom.
h
Hauteur du crochet
[mm]
16,2
20,9
min.
Tab. 3
Fren kontrolü
Dikkat çekici durumlarda (örn. fren diskleri çözülmüş) derhal üreticiye başvurulmalıdır.
Frenin tüm parçaları aşınma, hasar, aşırı ısınmadan kaynaklanan renk değişikliği ve
2/1
3/1
5/2
10/3
20/6
işlev bakımından kontrol edilmelidir.
Fren diskleri yağdan, gresten, sudan ve kirden uzak tutun. Fren disklerinin yapışması
kontrol edilmelidir.
8,0
10,0
10,0
10,0
10,0
El zincirinin değiştirilmesi
7,2
9,0
9,0
9,0
9,0
24,0
30,0
30,0
30,0
30,0
DİKKAT: Zincirler sadece aynı boyutlarda ve aynı kalitede aynı malzemeden
25,2
31,5
31,5
31,5
31,5
zincirlerle değiştirilmelidir.
264,0
330,0
330,0
330,0
330,0
271,9
339,9
339,9
339,9
339,9
• Yardımcı gereç olarak açık bir yük zinciri baklası gerekir. Mevcut bir zincir baklasında
aynı boyutta bir parçanın dışarı çıkarılmasıyla oluşturulabilir. Bu esnada ayrılan
parçanın boyu en azında zincir baklasının kalınlığına uygun olmalıdır.
• Eski el zincirini (tercihen bağlantı baklasından) açın ve açık olan zincir baklasını,
henüz el zinciri çarkından „önce" bulunan gevşek el zinciri ucuna takın.
• Yeni el zinciri aynı şekilde açık olan zincir baklasına asılmalı ve zincir kılavuzları
tarafından ve el zinciri çarkı üzerinden çekilmelidir.
• Zinciri bükülmüş halde takmayın. Kaynak dikişleri dışarı bakmalıdır.
• Eski el zincirini ve açık olan bağlantı baklasını yeni el zincirinden ayırın ve yeni el
zincirinin her iki gevşek ucunu yeni bir el zinciri bağlantı baklasıyla birleştirin.
Onarım çalışmaları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan yetkili atölyeler
tarafından yapılabilir.
böylece
aşınmaya
maruz
Bir onarımdan sonra ve uzun süreli aralardan sonra kaldırma aleti tekrar çalıştırılmadan
önce yeniden kontrol edilmelidir.
Kontroller işletmeci tarafından düzenlenmelidir.
N
,
AKLIYE
DEPOLAMA
Cihaz taşınırken aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir:
• Cihaz düşürmeyin veya atmayın, her zaman dikkatlice indirin.
• El ve yük zinciri düğüm olmayacak ve ilmik oluşmayacak şekilde taşınmalıdır.
• Uygun nakliye gereçleri kullanın. Bunlar yerel özelliklere göre değişir.
Cihazın depolanmasında veya geçici olarak devre dışı bırakılmasında şu noktalar
dikkate alınmalıdır:
• Cihazı temiz ve kuru bir yerde depolayın.
• Cihaz ve tüm montaj parçalarını kir, nem ve hasardan koruyun.
• Kancayı korozyondan koruyun.
• Zincirlere ince bir yağ filmi uygulanmalıdır.
• 0°C'nin altındaki sıcaklıklarda fren diskleri donabileceği için cihazı kullandıktan sonra
freni kapalı olarak saklayın. Bunun için yük çubuğunu sabit tutarken el zinciri çarkını
saat yönünde çevirin.
• Entegre şaryolu tiplerde hem traverse, hem de iki vidalı çubuğa gres sürerek
korozyondan korunmalıdır.
• Cihaz devre dışı bırakıldıktan sonra tekrar kullanılacaksa, yetkin bir kişi tarafından
cihaz kontrol edilmelidir.
İmha
Devre dışı bırakıldıktan sonra cihazın parçaları yasal düzenlemelere göre imha
edilmelidir
Diğer bilgileri ve kullanım kılavuzlarını www.cmco.eu adresinden indirebilirsiniz!
Beschreibung
1
Mittentraverse
2
Handraddeckel
3
Lastkette
4
Unterflasche
5
Getriebedeckel
6
Handkette (Fahrwerk)
7
Lasthaken mit
Sicherheitsbügel
8
Kettenendstück
9
Kettenspeicher
10 Sicherungsmutter
11 Handkettenrad
12 Seitenschild
13 Laufrolle
14 Haspelantrieb
15 Rundmutter
16 Spannhülse
17 Scheibe
18 Sechskantmutter
19 Traverse
Yalelift IT / Yalelift LH
Tragfähigkeit / Capacity / Capacité
Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls / Nombre de brins
Kettenabmessung d x t / Chain dimensions d x t
Dimensions de la chaîne d x t
Abhaspelung der Handkette je 1 m Hub
Hand chain overhaul for 1 m lift
Enroulement de la chaîne de manoeuvre pour 1 m de levée
Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette
Lift per 1 m hand chain overhaul
2/1
3/1
5/2
10/3
20/6
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre
35,0
40,0
47,0
68,0
64,0
Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load
Effort sur la chaîne de manoeuvre
38,5
44,0
51,7
74,8
70,4
Yalelift ITP
22,0
30,0
37,0
50,0
56,0
Yalelift ITG
20,9
28,5
35,2
47,5
53,2
Yalelift LHP
30,0
38,0
45,0
68,0
85,0
Yalelift LHG
28,5
36,1
42,8
64,6
80,8
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
,
IŞLETMEDEN ÇIKARMA VE HURDAYA AYIRMA
Yalelift ITG 500 - 5.000 kg
Description
Description
1
Suspension bar
1
Traverse de suspension
2
Hand wheel cover
2
Carter de volant
3
Load chain
3
Chaîne de charge
4
Bottom block
4
Crochet bas
5
Gear cover
5
Capot réducteur
6
Hand chain (trolley)
6
Chaîne de manœuvre (chariot)
7
Load hook with
7
Crochet de charge avec
safety latch
linguet de sécurité
8
Chain endstop
8
Arrêt de chaîne
9
Chain container
9
Bac à chaîne
10 Locking nut
10 Écrou de sécurité
11 Hand chain wheel
11 Volant de manœuvre
12 Side plate
12 Plaque latérale
13 Trolley wheel
13 Roue de chariot
14 Gear drive
14 Engrenage
15 Round nut
15 Écrou rond
16 Locking sleeve
16 Goupille
17 Washer
17 Rondelle
18 Ecrou hexagonal
18 Hex. nut
19 Suspension bolt
19 Barre d'assemblage
0,5/1
1/1
2/1
3/1
[kg]
500
1.000
2.000
3.000
1
1
1
1
[mm]
5 x 15
6 x 18
8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30
[m]
30
49
71
87
[mm]
33
20
14
12
[daN]
21
30
32
38
Gewicht bei Normalhub
20,0
27,0
44,0
77,0
Net weight at standard lift
[kg]
24,0
32,0
49,0
82,0
Poids net en course standard
Gewicht bei Normalhub
27,0
35,0
61,0
107,0
Net weight at standard lift
[kg]
31,0
40,0
65,0
112,0
Poids net en course standard
Tab. 1
PL - instrukcja obsługi tłumaczona z języka
niemieckiego (dotyczy także wersji specjalnych)
W
PROWADZENIE
Produkty CMCO Industrial Products GmbH są zbudowane zgodnie z aktualnym stanem
rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyjętymi zasadami. Niemniej jednak błędy
obsługi podczas stosowania produktów mogą powodować zagrożenie dla życia i
zdrowia użytkownika lub osób trzecich bądź też uszkodzenie dźwignicy albo innego
mienia.
Użytkownik odpowiada za właściwe rzeczowo i fachowe poinstruowanie personelu
obsługi. W tym celu wszyscy operatorzy przed przystąpieniem do pierwszego
uruchomienia urządzenia muszą starannie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z produktem i
wykorzystania jego zgodnych z przeznaczeniem możliwości. Niniejsza instrukcja
obsługi zawiera ważne informacje dotyczące użytkowania produktu w sposób
bezpieczny, poprawny i ekonomiczny. Jej przestrzeganie pomaga uniknąć zagrożeń,
obniżyć koszty napraw i przestojów oraz zwiększyć niezawodność i żywotność
produktu. Instrukcja obsługi musi być zawsze dostępna w miejscu, gdzie produkt jest
używany. Oprócz instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w kraju użytkownika
i w miejscu eksploatacji urządzenia dotyczących zapobiegania wypadkom należy
również przestrzegać powszechnie przyjętych zasad bezpiecznej i profesjonalnej pracy.
Personel obsługujący, konserwujący i naprawiający produkt musi przeczytać,
zrozumieć i stosować polecenia zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
Opisane środki ochrony tylko wtedy dadzą wymagane bezpieczeństwo, jeśli produkt
zostanie zainstalowany i będzie użytkowany oraz konserwowany zgodnie z
przeznaczeniem i niniejszymi wskazówkami. Użytkownik jest obowiązany wyeliminować
zagrożenia i zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia.
S
TOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM
Dźwignica służy do podnoszenia, opuszczania i przemieszczania ładunków w
granicach podanego udźwigu maksymalnego, przy czym model YLLHP/YLLHG
odznacza się niezwykle małą wysokością konstrukcyjną.
UWAGA: Urządzenie może być używane tylko w takich sytuacjach, w których
udźwig urządzenia i/lub nośność konstrukcji nie zmienia się wraz z pozycją
ładunku.
Inne lub wykraczające poza opisane zastosowanie jest uważane za niezgodne z
przeznaczeniem. Producent Columbus McKinnon Industrial Products GmbH nie ponosi
odpowiedzialności cywilnej za wynikające stąd szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik pośredni lub bezpośredni.
Udźwig podany na urządzeniu (WLL) jest maksymalną masą ładunku, jaka może być
podwieszona.
Jeśli dźwignica ma być używana do częstego opuszczania ładunków z dużych
wysokości lub do pracy w trybie taktowanym, należy uprzednio skonsultować się z
producentem w sprawie możliwego przegrzewania się urządzenia.
Zarówno wózek jezdny, jak i hak ładunkowy lub ucho zaczepowe urządzenia musi w
chwili podniesienia ładunku znajdować się w pionie powyżej jego środka ciężkości (S),
aby uniknąć wahadłowych ruchów ładunku podczas podnoszenia (rys. 1).
Wybór i zwymiarowanie odpowiedniej konstrukcji nośnej należy do obowiązków
użytkownika.
Punkt podwieszenia i jego konstrukcja nośna muszą być zaprojektowane odpowiednio
do spodziewanych obciążeń maksymalnych (masa własna urządzenia + udźwig).
Dźwignica nadaje się do użytku w szerokim zakresie dźwigarów oraz dla
najróżniejszych profili (np. INP, IPE, IPB itd.), dla których maksymalne nachylenie półki
dźwigara nie przekracza 14°.
Tor jezdny i jego konstrukcja nośna muszą być zaprojektowane odpowiednio do
spodziewanych obciążeń maksymalnych (masa własna urządzenia + udźwig). Tor
jezdny może się przy tym uginać najwyżej o 1/500 rozpiętości.
Nachylenie wzdłużne powierzchni jezdnej nie może przekraczać 0,3%.
Szczelina powietrzna między wieńcem krążków jezdnych i półką dźwigara („wymiar A")
musi po każdej stronie wózka jezdnego wynosić od 1,0 do 2,5 mm (w zależności od
modelu).
Podczas zawieszania urządzenia operator winien zadbać o możliwość takiej obsługi
dźwignicy, która nie spowoduje zagrożenia dla niego ani ze strony samej dźwignicy, ani
też urządzenia nośnego czy ładunku.
Operator może rozpocząć ruch z ładunkiem dopiero wtedy, gdy się upewni, że ładunek
jest prawidłowo podwieszony i że w strefie zagrożenia nie przebywają żadne osoby.
Przebywanie pod podniesionym ładunkiem jest zabronione.
Nie pozostawiać ładunków na dłuższy czas lub bez nadzoru w stanie uniesionym lub
zamocowanym.
W przypadku wózków jezdnych bez napędu bębnowego podwieszony ładunek wymaga
przesuwania. Nie wolno go ciągnąć.
Jeśli obszar przed ładunkiem nie jest dostatecznie widoczny, operator winien postarać
się o pomoc.
Dźwignica może być używana w temperaturach otoczenia od -10°C do +50°C. W
przypadku ekstremalnych warunków pracy należy skonsultować się z producentem.
UWAGA: W temperaturach otoczenia poniżej 0°C należy przed rozpoczęciem
używania urządzenia sprawdzić, 2- lub 3-krotnie podnosząc i opuszczając
niewielki ładunek, czy hamulec nie jest oblodzony.
Przed użyciem dźwignicy w specjalnych warunkach otoczenia (wysoka wilgotność,
obecność soli, odczyn kwaśny, zasadowy) lub obsługą towarów niebezpiecznych (np.
stopione metale, materiały promieniotwórcze) należy skonsultować się z producentem.
Transport poziomy podniesionego ładunku powinien być zawsze wykonywany powoli,
ostrożnie i blisko podłoża.
Element nośny (np. zblocze dolne, hak) nieużywanego urządzenia należy ustawić
możliwie powyżej swobodnej przestrzeni poruszania się ludzi.
Do podwieszania ładunku mogą być używane tylko zawiesia dopuszczone i
sprawdzone.
Do zgodnego z przeznaczeniem użytkowania sprzętu należy obok przestrzegania
instrukcji obsługi także stosowanie się do instrukcji konserwacji.
W razie zakłóceń działania albo nienormalnych dźwięków podczas pracy dźwignicę
należy natychmiast wyłączyć z ruchu.
N
IEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE
(Lista nie jest kompletna)
Nie wolno przekraczać udźwigu urządzenia (WLL) lub elementów nośnych oraz
konstrukcji nośnej.
Urządzenia nie można używać do odrywania zakleszczonych ładunków. Zabronione
jest również spuszczanie ładunku na zwisający łańcuch ładunkowy (niebezpieczeństwo
zerwania łańcucha).
Usuwanie lub zakrywanie (np. przez zaklejenie) napisów, wskazówek ostrzegawczych
lub tabliczki znamionowej jest zabronione.
Podczas transportowania ładunku należy unikać jego ruchu wahadłowego oraz uderzeń
w przeszkody.
Ładunku nie wolno przemieszczać do miejsc, w które operator nie ma wglądu. W razie
potrzeby winien on postarać się o pomoc.
Silnikowy napęd urządzenia jest zabroniony.
Urządzenia nie wolno nigdy obsługiwać z siłą więcej niż jednej osoby.
Zabrania się prac spawalniczych na wózku jezdnym, haku i łańcuchu ładunkowym.
Łańcuch ładunkowy nie może być używany jako przewód uziemiający przy pracach
spawalniczych.
Ciągnięcie skośne, tzn. boczne obciążenia wózka jezdnego, korpusu lub zblocza
dolnego, jest zabronione (rys. 3). Wózek jezdny musi w każdej chwili znajdować się
pionowo nad ładunkiem.
Łańcuch ładunkowy nie może być używany jako pętla (zawiesie łańcuchowe).
Nie wolno używać urządzenia, w którym dokonano zmian bez konsultacji z
5/2
10/3
20/6
producentem.
5.000
10.000
20.000
Zabronione jest używanie dźwignicy do transportu osób.
2
3
6
Łańcucha ładunkowego nie zawęźlać i nie łączyć przy użyciu sworzni, śrub, wkrętaków
i tym podobnych. Łańcuchy ładunkowe zamontowane na stałe w dźwignicach nie mogą
być naprawiane.
174
261
522
Usuwanie pałąków bezpieczeństwa z haków nośnych lub ładunkowych jest zabronione.
Nie obciążać końca haka. Zawiesie musi zawsze leżeć na spodzie haka.
Końcówki łańcucha nie wolno używać jako roboczego ogranicznika podnoszenia.
6
4
2
Obracanie uchwyconych ładunków podczas pracy jest zabronione, ponieważ zblocze
dolne urządzenia nie jest do tego zaprojektowane. Jeśli przewiduje się robocze
obracanie ładunków, należy zastosować tzw. krętliki lub skonsultować się z
34
44
2 x 44
producentem.
125,0
–
–
Dla wszystkich modeli ze zintegrowanym wózkiem jezdnym (YLITP/YLITG i
130,0
202,0
–
YLLHP/YLLHG) obowiązują następujące zasady: Obracanie uchwyconych ładunków
podczas pracy jest zabronione, ponieważ zblocze dolne urządzenia nie jest do tego
152,0
–
–
zaprojektowane, a wieńce krążków jezdnych mogą zostać dociśnięte do półki dźwigara
157,0
230,0
–
(niebezpieczeństwo iskrzenia!). Jeśli przewiduje się robocze obracanie ładunków,
należy zastosować tzw. krętliki lub skonsultować się z producentem.
Zwiększenie ustawionej szerokości wózka jezdnego, aby np. przejechać krzywiznę o
mniejszym promieniu, jest niedopuszczalne.
Na haku ładunkowym dźwignicy można podwieszać tylko jedno pojedyncze urządzenie
chwytające.
Nigdy nie chwytać za elementy ruchome.
Nie dopuścić do upadku urządzenia z dużej wysokości. Powinno ono być zawsze
prawidłowo ustawione na podłożu.
Nie wolno stosować urządzenia w atmosferze wybuchowej (wersje specjalne wg
uzgodnienia).
21