Ingersoll Rand S-631 Informacion General

Bombas neumaticas de diafragma
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

(en) MODEL:
(pl) MODEL:
(fr) MODELE:
(cs) MODEL:
(es) MODELO:
(et) MUDEL:
(de) MODELL:
(hu) MODELL:
(it)
MODELLO:
(lv) MODELIS:
(nl) MODEL:
(lt)
(da) MODEL:
(sk) MODEL:
(sv) MODELL:
(sl) MODEL:
(fi)
MALI:
(ru) МОДЕЛЬ:
(no) MODELL:
(bg) МОДЕЛ:
(pt) MODELO:
(ro) MODEL:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(zh) 型号:
(tr) MODEL:
GENERAL INFORMATION
INFORMATION GENERALE
INFORMACION GENERAL
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
ALGEMENE INFORMATIE
GENEREL INFORMATION
ALLMÄN INFORMATION
YLEISET OHJEET
GENERELL INFORMASJON
INFORMAÇÃO GERAL
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
209 NORTH MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506
 (800) 495-0276  FAX (800) 892-6276
arozone.com
67144, 727312, 7303388
65031X-X, 6507XX-X-X, 670XXX
66605X-X, 6661HX-X-X
66610A-X-C / 666139-X-C
MODELIS:
6661A3-X-C / 6661B4-X-C
66615A-X-C / 666182-X-C
6661T3-X-C / 6661U4-X-C
66620A-X-C / 66622X-X-X
6662A3-X-C / 6662B4-X-C
66625A-X-C / 66627X-X-X
66630A-X-C / 666332-X-C
AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
POMPES PNEUMATIQUES A MEMBRANES
BOMBAS NEUMATICAS DE DIAFRAGMA
POMPE PNEUMATICHE A MEMBRANA
PNEUMATISCHE MEMBRAANPOMPEN
LUFTDREVNE MEMBRAN PUMPER
TRYCKLUFTDRIVNA MEMBRANPUMPAR
PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU
TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE
BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA
© 2017
CCN 99440356
66MXXX-X-X
DA005-X-X-X
DAB05-X-X-X
PH10A-X-X
PDXXX-X-X-X
PMXXX-X-X-X
PEXXX-X-X-X
PPXXX-X-X-X
PFXXX-X-X-X
PSXXX-X-X-X
PG05A-X-X
PW10A-X-X
SDXXX-X-X-X
P1000491
SEXXX-X-X-X
English (en)
Français (fr)
Español (es)
Deutsch (de)
Italiano (it)
Nederlands (nl)
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi (fi)
Norsk (no)
Português (pt)
S-631
RELEASED:
12-12-08
REVISED:
8-24-17
(REV: AT)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand S-631

  • Página 1 Suomi (fi) PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU GENERELL INFORMASJON Norsk (no) TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA INGERSOLL RAND COMPANY LTD 209 NORTH MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506  (800) 495-0276  FAX (800) 892-6276 © 2017 CCN 99440356 arozone.com...
  • Página 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVA İLE ÇALIŞAN DİYAFRAM POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE POMPY MEMBRANOWE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) VZDUCHEM POHÁNĚNÁ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA ÜLDTEAVE Eesti (et) PNEUMOMEMBRAANPUMBAD ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁNSZIVATTYÚK VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PNEIMATISKIE MEMBRĀNAS SŪKŅI...
  • Página 3: (En) Z Service Centers

    730 N.W. 107 Avenue, Suite 300 Miami, FL 33172-3107 Telephone: (305) 222-0812 / 559-0500 Fax: (305) 222-0864 / 559-7505 P.R. China Ingersoll Rand (China) Investment Co., Ltd No.309 Southern Jiangyang Road, Shanghai 200434, P.R.C Tel: +86-21-5691 1778 Fax: +86-21-5691 1779...
  • Página 4: General Information

    GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE A Diaphragm Pump is an air operated positive-displacement pump containing two diaphragms connected to a reciprocating shaft.
  • Página 5 the power source for the electronic components must have over the pump. Certain dusts may ignite at pump surface tem- current protection, and a means of disconnection (circuit breaker, perature limits, as noted on page PTL-1 / PTL-2. or have the capacity for being unplugged while powered). Such Maximum temperatures are based on mechanical stress protection device must be rated as follows: only.
  • Página 6 wetted parts and the substance being pumped, flushed CAUTION Be certain all operators of this equipment have or recirculated. Chemical compatibility may change with been trained for safe working practices, understand it’s temperature and concentration of the chemical(s) within limitations, and wear safety goggles / equipment when re- the substances being pumped, flushed or circulated.
  • Página 7 INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS USED ATEX : See Declaration of Conformity IEC : IEC 60079-11 Edition 6.0, 2011/06/30; IEC 60079-0, Edition 6.0, 2011/06/22; IEC 60079-25, 2 Edition; IEC 60079-18, 3 Edition USA : UL 60079-11, 6th Edition (July 26, 2013); ISA 60079-25, 2 Edition;...
  • Página 8: Information Generale

    INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES PNEUMATIQUES A DIAPHRAGME LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. DESCRIPTION DE PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE Une pompe à...
  • Página 9 INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ MISE EN GARDE Ne procédez pas à la maintenance ou à une réparation dans une zone présentant une atmosphère explosive. DU PRODUIT Avant de procéder à l’entretien, assurez-vous que l’unité est dé- MISE EN GARDE PRESSION D’AIR EXCESSIVE. Peut provoquer branchée et qu’elle est hors tension.
  • Página 10 Ne pas saisir le dispositif de distribution par son extrémité avant. soient correctement soutenus pour éviter les contraintes sur les Ne pas diriger le dispositif de distribution vers une personne ou pièces de la pompe. toute partie du corps. Placer les pieds de la pompe à membrane sur une surface appro- priée, permettant d’éviter les dommages causés par des vibrations MISE EN GARDE MATERIAUX DANGEREUX.
  • Página 11: Identification Des Symboles

    IDENTIFICATION DES SYMBOLES Point de mise à la Symbole Lire la documenta- terre d’avertissement tion client Le produit est conforme à la clause 6.3.13 ou IEC 60079-11. Tous les câbles fournis par le client doivent pouvoir supporter un essai diélectrique à 500 VAC. ou 750 VDC NORMES TECHNIQUES INTERNATIONALES UTILISÉES ATEX : Voir Déclaration de conformité...
  • Página 12: Informacion General

    INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS NEUMATICAS DE DIAFRAGMA LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO Una bomba de diafragma es una bomba neumática de desplazamiento positivo que contiene dos diafragmas conectados a un eje alternativo.
  • Página 13: Información General De Seguridad Sobre El Producto

    edan entrañar algún peligro. Antes del mantenimiento, instalada una “válvula de comprobación” en la entrada de aire, que asegúrese de que la unidad esté desconectada y total- deberá purgarse en una ubicación remota segura. mente desactivada. Asegúrese de que las mangueras de material y otros componentes sean capaces de resistir las presiones de fluido desarrolladas por Los parámetros del cable, si no se conocen, deberían ser 200 esta bomba.
  • Página 14: Requisitos De Aire Y Lubricacion

    utilice modelos que contengan piezas revestidas de alu- bles (tales como mangueras), no de tubos rígidos, y deben ser com- minio para productos alimenticios destinados al consumo patibles con la sustancia que se bombea. humano. Las piezas chapadas pueden contener restos de PRECAUCION Evite el daño innecesario a la bomba.
  • Página 15: Identificación De Símbolos

    IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS Toma de tierra Símbolo de advertencia Leer el material infor- mativo del cliente El producto se ajusta a la cláusula 6.3.13 o a IEC 60079-11. Todos los cables facilitados por el cliente deberán poder soportar una prueba dieléctrica a 500 VAC o 750 VDC. NORMAS TÉCNICAS INTERNACIONALES USADAS ATEX : Consultar la Declaración de conformidad...
  • Página 16: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Bei einer Membranpumpe handelt es sich um eine mit Luft betriebene Verdrängungspumpe, die mit zwei an einen Kolbenschieber angeschlossenen Membranen ausgestattet ist.
  • Página 17 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ACHTUNG Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturar- beiten in Bereichen mit explosiven Umgebungsbedingun- PRODUKTSICHERHEIT gen aus. Stellen Sie vor der Wartung sicher, dass das Gerät ACHTUNG ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung, Pum- vom Stromnetz getrennt und vollständig abgeschaltet ist. penbeschädigung oder Sachschaden führen.
  • Página 18 Die Füße der Membranpumpe sind auf einer stabilen Unterlage zu ACHTUNG GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung oder befestigen, um eine Beschädigung durch übermäßige Schwingun- schwerem Sachschaden führen. Eine Pumpe, die Gefahrstoffe ent- gen zu verhindern. hält, darf nicht an das Werk oder ein Service-Center eingesandt Ansaug- und Auslaßverbindungen sollten flexible Verbindungen werden.
  • Página 19: Bedeutung Der Symbole

    BEDEUTUNG DER SYMBOLE Erdungspunkt Warnsymbol Kundenliteratur lesen Produkt ist konform mit Abschnitt 6.3.13 oder IEC 60079-11. Alle vom Kunden bereitgestellten Kabel sollten eine Dielektrizitätsprüfung mit 500 VAC oder 750 VDC bestehen. GELTENDE INTERNATIONALE TECHNISCHE STANDARDS ATEX : Siehe Konformitätserklärung IEC : IEC 60079-11 Edition 6.0, 30.06.2011;...
  • Página 20: Descrizione Del Prodotto E Destinazione D'uso

    INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPE PNEUMATICHE A MEMBRANA PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO Una pompa a diaframma è...
  • Página 21 INFORMAZIONI GENERALI SULLA AVVERTENZA Se vengono rilevate temperature elevate o livelli di vibrazione elevati, spegnere la pompa e interromperne l’utilizzo SICUREZZA DEL PRODOTTO finché non potrà essere ispezionata e/o riparata. AVVERTENZA ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA. Può cau- WARNING Non eseguire operazioni di manutenzione o sare lesioni a persone, danni alla pompa o a proprietà.
  • Página 22 Fissare le gambe della pompa a membrana su una superficie ido- AVVERTENZA MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare gravi nea, onde garantire che non siano danneggiate da vibrazioni ec- lesioni o danni a proprietà. Non inviare la pompa ad una fabbrica cessive. o ad un centro assistenza contenenti materiali pericolosi.
  • Página 23: Identificazione Dei Simboli

    IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI Punto di messa a Simbolo di avvertenza Leggere la lettera- terra tura del cliente Il prodotto è conforme alla clausola 6.3.13 o a IEC 60079-11. Tutti i cavi forniti dal cliente devono essere capaci di sopportare un test dielettrico a 500 VAC o a 750 VDC. STANDARD TECNICI INTERNAZIONALI UTILIZZATI ATEX : vedere la Dichiarazione di conformità...
  • Página 24: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE MEMBRAANPOMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. PRODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK Een diafragmapomp is een luchtbediende volumetrische pomp met 2 diafragma’s die zijn aangesloten op een zuigerschacht.
  • Página 25 ALGEMENE PRODUCTVEILIGHEIDSINFORMATIE WAARSCHUWING Voer geen onderhoud of reparaties uit als er een gevaarlijke atmosfeer aanwezig is. Controleer al- WAARSCHUWING ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichamelijk vorens u onderhoud pleegt of de stekker van het toestel letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaken. uit het stopcontact is gehaald en er geen spanning meer Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de maximum druk op het toestel staat.
  • Página 26: Installatie

    Plaats de poten van de membraanpomp stevig op een geschikte WAARSCHUWING GEVAARLIJKE STOFFEN. Kunnen ernstig let- ondergrond zodat bij overmatige trillingen geen schade kan ont- sel of materiële schade veroorzaken. Zend nooit een pomp terug staan. naar fabriek of servicecentrum waarin zich nog gevaarlijke stoffen Verbindingen van aanzuiging en afvoer dienen flexibel te zijn (bij- bevinden.
  • Página 27: Verklaring Van Symbolen

    VERKLARING VAN SYMBOLEN Aardingspunt Waarschuwingssym- Lees de instructies bool voor de klant Product voldoet aan clausule 6.3.13 of IEC 60079-11. Alle door de klant geleverde bekabeling moet een diëlektrische test van 500 VAC of 750 VDC kunnen weerstaan. DE TOEGEPASTE INTERNATIONALE TECHNISCHE NORMEN ATEX : Zie Conformiteitsverklaring IEC :...
  • Página 28: Generel Information

    GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE MEMBRAN PUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. PRODUKTBESKRIVELSE OG ANVENDELSESOMRÆDER. En membranpumpe er en luftdrevet positiv forskydningspumpe, der indeholder to membraner forbundet til en frem- og tilbagegående aksel.
  • Página 29 enheden er trukket ud, og at strømmen er frakoblet. beskadiget slange kan lække brandbare væsker og skabe potentielt eksplosive atmosfærer. Undersøg alle slanger Kabelparametre, hvis ukendte, skal være 200 pF/m for Cc og for beskadigelse eller slid. Forvis Dem om, at fordelings- 1µH/m for Lc.
  • Página 30 pumpen kun til det formål, og som beskrevet i producen- ANVISNING Undgå unødig beskadigelse af pumpen. tens dokumentation måde. Brug af produktet i en hvilken Lad ikke pumpen arbejde, når der er mangel på materiale som helst anden Kan forringe produktets sikkerhed og i længere tid.
  • Página 31 SYMBOLIDENTIFIKATION Jordingspunkt Advarselssymbol Læs kundebro- churen Produktet overholder paragraf 6.3.13 eller IEC 60079-11. Alle kundeleverede kabler skal kunne modstå en dielektrisk test på 500 VAC eller 750 VDC. ANVENDTE INTERNATIONALE TEKNISKE STANDARDER ATEX : Se Konformitetserklæringen IEC : IEC 60079-11 Udgave 6.0, 2011/06/30; IEC 60079-0, Udgave 6.0, 2011/06/22; IEC 60079-25, 2. udgave; IEC 60079-18, 3. udgave UL 60079-11, 6.
  • Página 32: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING TRYCKLUFTDRIVNA MEMBRANPUMPAR LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. PRODUKTBESKRIVNING OCH AVSEEDD ANVÄNDNING En membranpump är en luftdriven positiv dicplacementpump med två membran som är anslutna till en kolvstång.
  • Página 33 loppsventilen måste vara ren och väl fungerande. Kabelparametrar, om ej kända, ska vara 200 pF/m för Cc och VARNING MAXIMALA YTTEMPERATURGRÄNSER. Den 1µH/m för Lc. maximala yttemperaturen beror på bruksförhållandena Om pumpen är utrustad med en elektronisk komponent som för uppvärmda vätskor i pumpen. Överskrid inte de maxi- är godkänd för farligt bruk och den inte är ansluten till ARO- mala temperaturgränserna som anges på...
  • Página 34 OBS! OBS! Skydda pumpen mot yttre åverkan och använd Kontrollera att vätskeberörda delar tål pump- inte pumpen för att bära upp rörsystemet. Kontrollera att mediet och rengöringsvätskan, vilket kan variera beroende systemets komponenter är ordentligt stöttade så att be- på temperatur och kemikaliernas koncentration. För speci- lastning av pumpdelarna undviks.
  • Página 35 SYMBOLIDENTIFIERING Jordningspunkt Varningssymbol Läs kundlitteraturen Produkten uppfyller klausul 6.3.13 eller IEC 60079-11. Allt kablage som tillhandahålls av kunderna ska kunna motstå ett isolationstest på 500 V växelström eller 750 V likström.. INTERNATIONELLA TEKNISKA STANDARDER SOM ANVÄNDS ATEX : Se Försäkran om överensstämmelse IEC : IEC 60079-11 Edition 6.0, 2011/06/30;...
  • Página 36: Yleiset Ohjeet

    YLEISET OHJEET Suomi (fi) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. TUOTTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS Kaksoiskalvopumppu on paineilmakäyttöinen positiivinen syrjäytyspumppu, joka on yhdistetty edestakaisin liikkuvaan akseliin. Näitä pumppuja käytetään pumppaamaan nesteitä tai jauheita, joiden yhteensopivuus pumpun komponenttien kanssa tulee ennen käyttöä...
  • Página 37 tävät tämän pumpun tuottamaa nestepainetta. Vaurioitu- Jos kaapeliparametrit ovat tuntemattomat, ne ovat 200 pF/m neesta letkusta voi vuotaa tulenarkoja nesteitä, jolloin voi kaapelin kapasitanssille (Cc) ja 1 µH/m induktanssille (Lc). syntyä räjähdysvaarallinen tilanne. Tarkista kaikki letkut, Jos pumpussa on elektronisia komponentteja, jotka on hyväksytty etteivät ne ole vahingoittuneet tai kuluneet.
  • Página 38 saa käytää kuivana pitkään. VAROITUS VIRHEELLINEN VAARA. Käytä pumppua vain Ilmaliitin pumppuun sulkeutuu, jos järjestelmä ei ole ollut varten ja kuvatulla tavalla valmistajan asiakirjat. Tuotteen käytössä pitkään. käyttö muuhun Way Voi heikentää tuotteen turvallisuu- HUMIO Materiaalia koskettavien pumpunosien ke- sominaisuuksia ja aiheuttaa vahinkoa tai kuolema. miallinen sekoittuvuus pumpattavan, huuhdeltavan tai Valmistajan on annettava kaikista aineista turvallisuustie- kierrätyksessä...
  • Página 39 MERKINTÖJEN TUNNISTAMINEN Maadoituspiste Varoitusmerkki Lue asiakkaan asia- kirjat Tuote on lausekkeen 6.3.13 tai standardin IEC 60079-11 mukainen. Kaikkien asiakkaan kaapeleiden on kyettävä suoriutumaan 500 VAC tai 750 VDC dielektridisestä testistä. KÄYTETYT KANSAINVÄLISET STANDARDIT ATEX : Katso vaatimustenmukaisuusvakuutus IEC : IEC 60079-11 Edition 6.0, 2011/06/30; IEC 60079-0, Edition 6.0, 2011/06/22; IEC 60079-25, 2nd Edition; IEC 60079-18, 3rd Edition USA: UL 60079-11, 6th Edition (July 26, 2013);...
  • Página 40: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BESKRIVELSE AV PRODUKTET OG PRODUKTSPEESIFIKASJONEER En diafragmapumpe er en luftdreven positiv forskyvningspumpe som inneholder to diafragmaer som er tilkoblet en resiprokaksel.
  • Página 41 vern, og måte å koble frakoble (skillebryter, eller ha mulighet for å overskrides. være frakoblet når tilknyttet strøm). En slik beskyttelsesenhet må Sørg for korrekt renhold for å eliminere opphoping av støv ha følgende merkeverdier: på pumpen. Noen typer støv kan antennes ved pumpens maksimumtemperatur, som oppgitt på...
  • Página 42: Transport Og Lagring

    kaliene i stoffene som skal pumpes, sirkuleres eller spyles. FORSIKTIG Unngå unødvendig skade på pumpen. Ikke For spesifikk væskekompatibilitet henvises det til den kje- la pumpen gå på tomgang (uten materiale) for en lengre miske produsenten. periode. FORSIKTIG Kobl fra lufttilførselen når systemet er ledig for en lengre Påse at alle brukere av dette utstyret er blitt periode.
  • Página 43 SYMBOL-IDENTIFISERING Jordingspunkt Advarselssymbol Les kundelitteratur Produktet er i overensstemmelse med punkt 6.3.13 i IEC 60079-11. Alle kabler levert av kunde skal kunne motstå en dielektrisk test ved 500 V vekselstrøm eller 750 V likestrøm. INTERNASJONALE TEKNISKE STANDARDER BRUKT ATEX : Se samsvarserklæringen IEC : IEC 60079-11 utgave 6.0, 2011/06/30;...
  • Página 44: Informação Geral

    INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO PREEVISTA Uma Bomba de Diafragma é...
  • Página 45 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA DO ADVERTÊNCIA Não execute reparações ou manutenção numa área onde estejam presentes atmosferas explosivas. PRODUTO Antes da manutenção, assegure-se de que a unidade está ADVERTÊNCIA desligada da corrente elétrica e totalmente desenergizada. PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode causar lesões pessoais, avarias na bomba ou danos materiais.
  • Página 46: Transporte E Armazenamento

    Fixe bem as pernas da bomba de diafragma a uma superfície ade- ADVERTÊNCIA MATERIAIS PERIGOSOS. Podem causar lesões quada para evitar danos causados por vibração excessiva. graves e danos materiais. Não devolva, à fábrica ou Centro de As- As ligações de sucção e descarga devem ser ligações flexíveis (tais sistência, qualquer bomba que contenha substâncias perigosas.
  • Página 47: Normas Técnicas Internacionais Utilizadas

    IDENTIFICAÇÃO DE SÍMBOLOS Ponto de ligação Símbolo de advertência Leia a literatura do terra cliente O produto está em conformidade com a cláusula 6.3.13 ou IEC 60079-11. Todos os cabos fornecidos ao cliente devem ter capacidade para resistir a um teste dielétrico a 500 VAC ou 750 VDC. NORMAS TÉCNICAS INTERNACIONAIS UTILIZADAS ATEX : Consultar Declaração de Conformidade...
  • Página 48: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ’Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού ανήκει στον εργοδότη. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Μια...
  • Página 49 το σημείο ανάφλεξης του υγρού που αντλείται. θερμοκρασίες του υγρού διαδικασίας και του περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνουν τους 50° C. Ελέγξτε τον κινητήρα της αντλίας, τα καλύμματα των υγρών, τους πολ- λαπλούς αγωγούς διανομής και όλα τα βρεχόμενα μέρη για να βεβαι- ωθείτε...
  • Página 50 χαλαρώνοντας και αφαιρώντας, αργά και προσεκτικά, τον ελαστι- Για τις κατάλληλες οδηγίες χειρισμού, ζητήστε από τον προμηθευτή κό σωλήνα εξόδου ή τις σωληνώσεις από την αντλία. τα Δελτία Δεδομένων Ασφαλείας Υλικών για όλα τα υλικά. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΥΛΙΚΟΥ. Σε περίπτωση ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 51 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Τηρείτε συνεπή αρχεία εργασιών συντήρησης και εφαρμόζετε προληπτικό πρόγραμμα συντήρησης της αντλίας. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ARO ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΠΙΕΣΗΣ. Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο και ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. Επικοινωνήστε με το τοπικό εξουσιοδοτημένο Κέντρο...
  • Página 52: Genel Bilgiler

    GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVA İLE ÇALIŞAN DİYAFRAM POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre tesl m ed lmes , şveren n sorumluluğu altındadır. ÜRÜN BİLGİLER VE KULLANIM AMACI Diyaframlı...
  • Página 53 Materyal hortumlar ve d ğer b leşenler n, bu pompanın Bilinmiyorsa kablo parametreleri, Cc için 200 pF/m ve Lc için oluşturduğu sıvı basıncına karşı d rençl olduğundan em n 1µH/m olacaktır. olmalısınız. Del nm ş hortumlar yanıcı sıvıların sızmasına Pompanın, tehlikeli görev için onaylanan elektronik bir bileşen ve patlama potans yel olan b r ortam oluşmasına yol aça- ile donatılmış...
  • Página 54 kullanın. Başka, ürünün kullanımı Ürün güvenlik özellikleri İKAZ Pompanın ufak hasarlar görmes n engelley n z. ve neden yaralanma zayıflatabilir Yolu ya da ölüm. İç nde uzun süre boyunca materyal bulunmadı se, pompa- Uygun kullanım yönergeler ç n, ürünü sunan k ş den tüm yı...
  • Página 55 SEMBOL TANIMI Topraklama noktası Uyarı Sembolü Müşteri Literatürünü Ürün, 6.3.13 maddesi ile veya IEC 60079-11 ile uyumludur. Kabloları sağlayan tüm müşterilerin, 500 VAC veya 750 VDC’deki bir yalıtkan madde testine dayanmaları gerekir. KULLANILAN ULUSLAR ARASI TEKNİK STANDARTLAR ATEX : Bkz. Uyumluluk Beyan IEC : IEC 60079-11 Baskı...
  • Página 56: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE POMPY MEMBRANOWE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. OPIS NARZĘDZIA I PRZEEZNACZEENIEE Pompa membranowa jest pompą...
  • Página 57 OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OSTRZEŻENIE W wypadku wykrycia podwyższonej tem- peratury lub podwyższonego poziomu wibracji należy BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI NARZĘDZIA. wyłączyć pompę i pozostawić nieużywaną do czasu, gdy OSTRZEŻENIE zostanie sprawdzona i/lub naprawiona. NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub stra- OSTRZEŻENIE Czynności obsługowych ani napraw nie ty materialne.
  • Página 58: Transport I Przechowywanie

    OSTRZEŻENIE UWAGA NADMIERNE CIŚNIENIE PŁYNU. Jeśl płyn w Należy chron ć pompę przed zewnętrznym usz- przewodach jest wystaw ony na dz ałan e podwyższonych kodzen am n e używać jej jako konstrukcyjnego opar- temperatur, w wyn ku rozszerzalnośc c eplnej może dojść c a nstalacj ruroc ągowej.
  • Página 59 SERWIS Należy prowadzić rejestrację działań serwisowych i uwzględniać pompę w programie obsługi profilaktycznej. ABY ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIE DZIAŁANIE I CIŚNIENIE, NALEŻY UŻYWAĆ TYLKO ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH ARO. Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez upoważniony, wykwalifikowany personel. Należy konsultować się z najbliższym Autoryzowanym Centrum Serwisowym firmy ARO, aby uzyskać...
  • Página 60: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU VZDUCHEM POHÁNĚNÁ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ. Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITÍ Membránové...
  • Página 61 Pokud nejsou známy parametry kabelů, měly by být: Cc = 200 ce, zda nejsou poškozeny nebo opotřebeny. Ujistěte se, že pF/m a Lc = 1µH/m. výstupní zařízení je čisté a v dobrém provozním stavu. Pokud je čerpadlo vybaveno elektronickými součástmi schválený- VAROVÁNÍ...
  • Página 62: Přeprava A Skladování

    dlouhou dobu bez čerpaného média. VAROVÁNÍ NESPRÁVNÉHO NEBEZPEČÍ. Čerpadlo Odpojte vzduchové potrubí od čerpadla, jestlie systém používejte pouze pro účely a způsobem popsaným v do- nebude delší dobu používán. kumentaci výrobce. Použití výrobku do jakékoliv jiné Way UPOZORNĚNÍ Může poškodit bezpečnostních prvků a způsobit zranění Ověřte chemickou kompatibilitu smá- nebo smrt.
  • Página 63 OZNAČENÍ SYMBOLU Zemnicí bod Výstražný symbol Přečtěte si dokumen- taci pro zákazníky Produkt odpovídá odstavci 6.3.13 nebo normě IEC 60079-11. Všechny kabely, které zajišťuje zákazník, musejí odolávat dielektrické zkoušce při napětí 500 VAC nebo 750 VDC. POUŽITÉ MEZINÁRODNÍ TECHNICKÉ NORMY ATEX : Viz Prohlášení...
  • Página 64 ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMOMEMBRAANPUMBAD ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TOOTE KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASUTAMINE Membraanpump on õhu toimel töötav mahtpump, mis koosneb kahest kolbvõlliga ühendatud membraan- ist.
  • Página 65 Kaabli parameetrid, kui need pole teada, peavad olema Cc ja- HOIATUS VÄLISPINNA MAKSIMUMTEMPERATUURI PII- oks 200 pF/m ja Lc jaoks 1 µH/m. RID. Pumba välispinna maksimumtemperatuur oleneb Kui pumbal on ohtlike tööde tegemiseks mõeldud elektroonilised kuumutatud vedeliku töötingimustest pumbas. Ärge üle- osad ja pump ei ole ühendatud ARO juhtseadmega, siis peavad tage maksimumtemperatuuri piire, nagu märgitud lehe- elektrooniliste osade jõuallika jaoks olema ülevoolukaitse ja la-...
  • Página 66 ETTEVAATUST ETTEVAATUST Kaitske pump väliste kahjustuste eest Kontrollige pumba kelmestatud osade ning ärge kasutage pumpa torustiku kandekonstruktsiooni keemilist sobivust pumbatava (loputava või retsirkuleeriva) osana. Kontrollige, kas süsteemi komponendid on korrali- ainega. Pumbatava, loputava või tsirkuleeritava aine kee- kult toestatud, et pumba osad ei oleks mehaanilise pinge miline kokkusobivus võib temperatuurist ja kemikaali(de) all.
  • Página 67 SÜMBOLI IDENTIFIKATSIOON Maanduspunkt Hoiatusmärk Lugege kliendile mõeldud dokumen- tatsiooni. Toode vastab punktile 6.3.13 või standardile IEC 60079-11. Kõik kliendi kaablid peavad olema võimelised taluma dielektrilist katset 500 VAC või 750 VDC. KASUTATUD RAHVUSVAHELISED TEHNILISED STANDARDID ATEX : vt vastavusdeklaratsiooni. IEC : IEC 60079-11 väljaanne 6.0, 2011/06/30;...
  • Página 68: Általános Információk

    ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁNSZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS REENDEELTEETÉS A membránszivattyú...
  • Página 69: Általános Biztonsági Információk

    ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK alacsonyabb maradjon a szivattyúzott folyadék gyulladási hőmérsékleténél. FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérü- Ellenőrizze a szivattyúmotor, a folyadékfedelek, elosztóve- lést, szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat. zetékek és az összes nedvesített alkatrész kompatibilitá- Ne lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális sát, mielőtt oldószerekhez alkalmazza ezt a típust.
  • Página 70: Szállítás És Tárolás

    Ne markolja meg a szórófej elejét. alkatrészei igénybevételének megelőzése érdekében győ- Ne célozzon a szórófejjel senkire vagy semmilyen testrész- ződjön meg a rendszer részeinek megfelelő rögzítéséről. Rögzítse a membránszivattyú lábait alkalmas felületre a túlzott vibráció okozta károsodás elkerülése érdekében. FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES ANYAGOK. Súlyos sérülést A szívó- és nyomóoldali csatlakozások rugalmasak legye- vagy dologi kárt okozhatnak.
  • Página 71: Szimbólumok Jelentése

    SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE Földelési pont Figyelmeztető szim- Olvassa el a vásárlói bólum tájékoztatót A termék megfelel az IEC 60079-11 szabvány 6.3.13. pontja szerinti követelménynek. A vásárló által biztosított minden kábelnek sikeresen meg kell felelnie egy 500 VAC vagy 750 VDC feszültségű szigetelésvizsgálaton. ALKALMAZOTT NEMZETKÖZI MŰSZAKI SZABVÁNYOK ATEX : Lásd: Megfelelőségi nyilatkozat.
  • Página 72: Vispārīga Informācija

    VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PAR DROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI PNEIMATISKIE MEMBRĀNAS SŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN PAREEDZĒTAIS LIEETOJUMS Diafragmas sūknis ir pneimatisks pozitīvās izspiešanas sūknis, kas sastāv no divām pie virzuļdzinēja vārpstas pievienotām diafragmām.
  • Página 73 Ja kabeļa parametri nav zināmi, tiks izmantoti noklusējuma “kontrolvārsts”. iestatījumi: 200 pF/m ar Cc un 1µH/m ar Lc. Pārliecinieties, vai materiāls, šļūtenes un citas sastāvdaļas spēj izturēt plūstošo vielu spiedienu, ko rada šis sūknis. No Ja sūknis ir aprīkots ar elektroniskajām sastāvdaļām, kuras ir bojātas šļūtenes var iztecēt uzliesmojoši šķidrumi un radīt apstiprinātas lietošanai bīstamās vietās, un sūknis nav pieslēgts sprādzienbīstamu vidi.
  • Página 74: Transportēšana Un Uzglabāšana

    BRĪDINĀJUMS NEPAREIZAS PIEMĒROŠANAS. Izmanto- UZMANĪBU Sargiet sūkni no nevajadzīgas bojāšanas. Ja jiet sūkni tikai tiem mērķiem, un, kā aprakstīts ražotāja beidzies materiāls, neļaujiet sūknim ilgi darboties. dokumentāciju. Izmantošana produkta jebkura cita veids Ja sistēma ilgi darbojas brīvgaitā, atvienojiet gaisa vadu no var ietekmēt produktu drošības funkcijām un savainot vai sūkņa.
  • Página 75 SIMBOLU IDENTIFIKĀCIJA Zemējuma punkts Brīdinājuma simbols Lasīt klientu literatūru Produkts atbilst punktam 6.3.13. vai IEC 60079-11. Visiem kabeļiem, kurus piegādāja klientiem, ir veikta sausizlādes elektriskā pārbaude ar 500 V maiņstrāvu vai 750 V līdzstrāvu. IZMANTOTIE STARPTAUTISKIE STANDARTI ATEX : sk. atbilstības deklarāciju. IEC : IEC 60079-11, izdevums 6.0, 2011. gada 30. jūnijs;...
  • Página 76: Bendroji Informacija

    BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI DIAFRAGMINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BÛTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. GAMINIO APRAŠYMAS IR PASKIRTIS Diafragminis siurblys – tai oru valdomas talpus siurblys su dviem slankiojančia ašimi sujungtomis diafragmo- mis.
  • Página 77 darbą įsitikinkite, kad agregatas yra išjungtas iš elektros Jokiu būdu neviršykite didžiausio įeinančio srauto slėgio, tinklo ir jo elektros sistemoje nėra įtampos. kuris nurodytas ant siurblio modelio plokštelės. Kai siurblys naudojamas esant priverstiniam (perpildytam)- Kabelio parametrai, jei nėra žinomi, turi būti 200 pF/m (kabelio padavimui, oro srauto įvade turėtų...
  • Página 78: Techninė Priežiūra

    serviso centrą. Darbo saugos principai turi atitikti vietinius pernelyg didelės vibracijos. ir nacionalinius įstatymus ir visus kitus taikomus saugos Įsiurbimo bei išmetimo jungtys turi būti lanksčios (pvz., reikalavimus. žarnos) ir tikti naudojimui su atitinkama pumpuojama medžiaga. ĮSPĖJIMAS KLAIDINGAS PAVOJUS. Nenaudokite modelių, kurių...
  • Página 79 SIMBOLIŲ IDENTIFIKAVIMAS Įžeminimo taškas Įspėjamasis simbolis Perskaitykite klientui skirtą literatūrą Gaminys atitinka 6.3.13 sąlygą arba IEC 60079-11. Visi kliento pateikiami kabeliai turi išlaikyti elektrinio atsparumo bandymą 500 V kintamąja arba 750 V nuolatine įtampa. TAIKOMI TARPTAUTINIAI TECHNINIAI STANDARTAI ATEX : žr. atitikties deklaraciją. IEC : IEC 60079-11, 6.0 leidimas, 2011-06-30;...
  • Página 80: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UVEDENIE DO PREVÁDZKY VZDUCHOM POHÁŇANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITIA Membránové...
  • Página 81 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE K Skontrolujte motorovú časť čerpadla, uzávery, rozdeľovače PRODUKTU aj všetky ostatné diely prichádzajúce do kontaktu s médi- om a overte si ich kompatibilitu pred použitím s riedidlami VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť tohto typu. zranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na ma- VAROVANIE V prípade zvýšenia teploty alebo zosilnenia jetku.
  • Página 82: Preprava A Skladovanie

    žite vyhľadajte zdravotnú pomoc. dochádzalo k namáhaniu dielov čerpadla. Nikdy nedržte výstupné zariadenie za prednú časť. Pätky membránového čerpadla upevnite k vhodnému Nikdy výstupným zariadením nemierte na akúkoľvek časť povrchu tak, aby nemohlo dôjsť k poškodeniu zariadenia tela inej osoby. nadmernými vibráciami.
  • Página 83: Identifikácia Symbolov

    IDENTIFIKÁCIA SYMBOLOV Uzemňovací bod Výstražný symbol Prečítajte si doku- mentáciu pre záka- zníka Výrobok vyhovuje doložke 6.3.13 a norme IEC 60079-11. Všetky káble zabezpečené zákazníkom musia prejsť dielektrickou skúškou pri napätí 500 V str. alebo 750 V js. POUŽITÉ MEDZINÁRODNÉ TECHNICKÉ NORMY ATEX : Pozri Vyhlásenie o zhode. IEC : IEC 60079-11 vydanie 6.0, 30.
  • Página 84: Splošne Informacije

    SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE IN NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE MEMBRANSKE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. OPIS IZDELKA IN NAMEEN Membranska črpalka je zračna črpalka na pozitivni izmik, ki vsebuje dve membrani, povezani zrecipročno gredjo.
  • Página 85 Parametri kablov, če so ti na voljo, morajo biti 200 pF/m za Cc OPOZORILO OMEJITVE NAJVIŠJE TEMPERATURE POVRŠI- in 1µH/m za Lc. NE. Najvišja temperatura površine je odvisna od delovnih Če ima črpalka vgrajene elektronske dele, primerne za uporabo pogojev segrete tekočine v črpalki. Ne prekoračite najviš- v nevarnih situacijah, in je priključena na krmilnik ARO, mora jih dovoljenih temperatur, ki so navedene na strani PTL-1 vir napajanja za elektronske dele imeti vgrajeno prenapetostno...
  • Página 86: Transport In Skladiščenje

    Če sistem dalj časa ne uporabljate, izključite zračno linijo. POZOR Zaščitite črpalko pred zunanjimi poškodbami in ne uporabljajte črpalke kot podporo za sistem cevovodov. POZOR Preverite kemično združljivost omočenih de- lov črpalke s snovjo, ki jo črpate, mešate ali prečrpavate. Pazite, da bodo komponente sistema pravilno podprte, ker se drugače lahko pojavijo obremenitve različnih delov čr- Kemična združljivost se lahko spremeni s temperaturo in...
  • Página 87: Opis Simbolov

    OPIS SIMBOLOV Točka ozemljitve Opozorilni simbol Preberite dokument- acijo stranke Izdelek je skladen s klavzulo 6.3.13 ali standardom IEC 60079-11. Vsi kabli morajo prestati dielektrični preskus pri 500 V izmeničnega ali 750 V enosmernega toka. UPORABLJENI MEDNARODNI STANDARDI ATEX : Preberite izjavo o skladnosti.
  • Página 88: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ДИАФРАГМЕННЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДОМ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Диафрагменный...
  • Página 89 Храните емкости закрытыми, когда они не используются. Oбнаружение утечек Напряжение P е й т и н г ВЗРЫВООПАСНОСТЬ. Модели, содержа- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ устройство щие увлажняемые алюминиевые части, нельзя использовать (mA) с 1,1,1-трихлорэтаном, метиленхлоридом и другими галогени- 96270-1 24 VDC рованными углеводородными растворителями, которые мо- гут...
  • Página 90 делительный клапан, когда система находится под давлением. Инструкции по обращению с опасными жидкостями содержат- Отсоедините трубу воздухоснабжения и снимите давление ся в справочных листках технических данных по безопасности внутри системы, открыв распределительный клапан или уст- материалов, которые следует получить у поставщика. ройство...
  • Página 91 ОБСЛУЖИВАНИЕ Ведите строгий учет работ по обслуживанию и в полняйте профилактическое обслуживание насоса. ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ХОРОШЕЙ РАБОТЫ И НОМИНАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ФИРМЕННЫЕ ЗАПЧАСТИ ARO. Ремонт должен в полняться только квалифицированн ми техниками. Информацию о запасн х частях и службе поддержки потребителей мож- но...
  • Página 92: Обща Информация

    ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ МЕМБРАННИ ПОМПИ, С ПНЕВМАТИЧНО ЗАДВИЖВАНЕ ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА И ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Диафрагмената...
  • Página 93 Проверете пневмодвигателния сектор на помпите, флуидните За всички електронни конфигурации максималните покрития, разклоненията и цялата мокра част (всички части на температури на техническата течност и околната среда помпата в досег с изпомпваната субстанция) с цел да проверите не трябва да надвишават 50°C. за...
  • Página 94: Транспорт И Съхранение

    изходящия маркуч или тръбите от помпата. ствата по отношение на всички използвани вещества от дос- тавчика си. ПРЕКОМЕРНО НАЛЯГАНЕ ВЪРХУ ВЕЩЕСТВАТА. ВНИМАНИЕ При прекомерно излагане на течността от каналите за веще- Предпазвайте помпата от външно увреждане и ВНИМАНИЕ ства на повишени температури се явява термично увеличение, не...
  • Página 95 ОБСЛУЖВАНЕ Правете надлежни записи на сервизната дейност, като включвате помпата в програмата за превантивна поддръжка. ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО ОРИГИНАЛНИ ARO РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ, ЗА ДА ОСИГУРИТЕ ДОБРА РАБОТА И КАТЕГОРИЯ НА НАЛЯГАНЕТО. Ремонтирането трябва да се извършва само от оторизиран обучен персонал. Свържете се с местния сервизен център на ARO относно части и информа- ция...
  • Página 96: Informaţii Generale

    INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE POMPE CU DIAFRAGMĂ CU ACŢIONARE PNEUMATICĂ CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. DESCRIEREA PRODUSULUI ŞI DOMEENIUL DEE UTILIZAREE O pompă...
  • Página 97 reparaţii într-o zonă în care atmosferele explozive sunt în situaţii de alimentare sub presiune (forţată) (orificiu de admisie prezente. Înainte de întreținere, asigurați-vă că unitatea inundat), trebuie instalată o “supapă de control” la orificiul de este deconectată şi complet scoasă de sub tensiune. intrare a aerului.
  • Página 98 flexibile (de tipul furtunurilor), nu din conductă rigidă şi trebuie să AVERTIZARE DETURNARE PERICOL. Nu utilizați modele fie compatibile cu substanţa care se pompează. care conține piese din aluminiu umezit cu produse alimen- ATENŢIE Împiedicaţi orice deteriorare inutilă a pompei. Nu tare pentru consumul uman.
  • Página 99 IDENTIFCAREA SIMBOLURILOR Punct de Simbol de avertizare Citiți documentația împământare destinată clientului Produsul se conformează clauzei 6.3.13 sau IEC 60079-11. Toate cablurile furnizate de client trebuie să poată susține un test dielectric la 500 VAC sau 750 VDC. STANDARDE TEHNICE INTERNAȚIONALE UTILIZATE ATEX : Consultați Declarația de conformitate.
  • Página 100 总说明 中文 (zh) 包括: 安全预防措施和配售维修服务 气动隔膜泵 在安装, 操作或维修本设备之前, 请仔细阅读本手册。 将本技术资料置于操作员手头是雇主的责任,请保存以供日后参考。 产品描述 和 用途 隔膜泵是气动正排量泵,其中包括连接到往复轴的两个隔膜。 这些泵用于抽吸液体或粉末,操作之前必须验 证泵送物料与泵组件之间的相容性。 任何其他不当的使用都可能造成设备损坏和/或严重伤害或死亡。 操作和安全预防措施 请阅读, 理解和遵循本说明, 避免造成人身 伤害和财产损失。 过高的空气压力 危险物料 喷射危险 静电火花 危险压力 爆炸危险 一 致 性 声 明 ( 位 于 手 册 结 尾 附 近 ) 中 列 出 的 所 电火花。...
  • Página 101 当泵送危险或易燃物料时, 必须将1/4”隔膜泵置 齐纳阻挡层 近距离传感 设 备 评 级 电压 于一密封区或密封容器中。容器必须能通到安全边 器 PN (mA) 远区域。 97398 (ATEX/IECEx/NEC/CEC) 7.5 - 30 VDC 警告 流体泄漏。可能引起爆炸危险。外壳和垫片 97399 (ATEX/IECEx/NEC/CEC) 7.5 - 30 VDC 材料蠕变可能引起紧固件松动, 造成易燃液体泄漏, 形 成可能爆炸的挥发气体。 温度评级: -4° F - 158° F (-20° C - 70° C) 在运行前重新拧紧所有紧固件。重新拧紧所有紧固件...
  • Página 102 操作和安全预防措施 气体和润滑剂要求 运行 警告 过高的空气压力。可能造 成 人 身 伤害, 泵的 注意 在 非 金 属 隔 膜 泵 上 , 在 泵 重 新 启 动 并 运 转 损 坏 或 财 产 损 失 。 切 勿 超 过 气 动 马 达 铭 牌 上 声 明 了...
  • Página 103 符号标识 接地点 警告符号 阅读客户文献 产品符合条款 6.3.13 或 IEC 60079-11。 所有客户提供的电缆应能够承受 500 VAC 或 750 VDC 的介质试验。 使用的国际技术标准 ATEX : 参阅符合标准声明 IEC : IEC 60079-11 6.0 版,2011/06/30;IEC 60079-0 6.0 版,2011/06/22;IEC 60079-25 第二版;IEC 60079-18 第三版 美国: UL 60079-11 第六版(2013 年 7 月 26 日);ISA 60079-25 第二版;UL 60079-18 第三版;UL 60079-0 第六版(2013 年 7 月 26 日) 加拿大:...
  • Página 104 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 105 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 106 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 107 (en) z TEMPERATURE LIMITS (fi) z LÄMPÖTILARAJAT (hu) z HŐMÉRSÉKLETI HATÁROK (fr) z TEMPERATURES LIMITES (no) z TEMPERATURGRENSER (lv) z TEMPERATŪRAS ROBEŽAS (es) z LÍMITES DE TEMPERATURA (pt) z LIMITES DE TEMPERATURA (lt) z TEMPERATŪROS RIBOS (de) z TEMPERATURGRENZEN (el) z ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (sk) z TEPLOTNÉ...
  • Página 108 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ru) ПРЕДЕЛЫ ТЕМПЕРАТУРЫ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (bg) ОГРАНИЧЕНИЯ НА ТЕМПЕРАТУРАТА (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (ro) LIMITE DE TEMPERATURĂ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ...
  • Página 109 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 110 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 111 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 112 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Página 113: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (fi) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ...
  • Página 114 (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: INGERSOLL-RAND PLC (cs) VÝROBCE: (sl)
  • Página 115 DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (fi) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ...
  • Página 116 (bg) (Инженерингов продуктов мениджър) (et) (Tehniline tootejuht) (sk) (Vedúci projektant) (ro) (Director Produse Tehnologice) (hu) (Fejlesztési termékmenedzser) (sl) (Tehnični produktni vodja) CONTROLLED DOCUMENT NO. S-631 REV: AT J. Pechdimaljian Product Manager PN 97999-623 DOC-4 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...

Tabla de contenido