Tabla de contenido

Publicidad

Air cooled water chillers
with integrated hydraulic kit
Installation, Use and Maintenance
Gruppi refrigeratori d'acqua raffreddati
ad aria con sezione idronica integrata
Installazione, Uso e Manutenzione
Refroidisseurs d'eau à condensation par air
avec composants hydrauliques intégrés
Installation, Utilisation et Entretien
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit
eingebautem Hydronik-Bausatz
Installation, Bettrieb und Wartung
Enfriadoras de aqua refrigeradas por aire
con componentes hidráulicos incorporados
Instalación, Uso y Mantenimiento
Microprocessor
Microprocessore
Microprocesseur
Mikroprozessorregelung
Microprocesador
Single fan unit with
supplementary module
Unità monoventilatore
con modulo aggiuntivo
Unité a ventilateur unique
avec module supplémentaire
Gerät mit einem Ventilator
30EM/EQ
Series 30EM -
Cooling only
Series 30EQ -
Heat pump
Installation and Maintenance
Serie 30EM - S
olo raffreddamento
Serie 30EQ -
Pompa di calore
tallation and Maintenance
Série 30EM -
Refroidissement seul
Série 30EQ -
Pompe à chaleur
Installation and Maintenance
30EM Serie -
Kühlgeräte
30EQ Serie -
Wärmepumpen
stallation and Maintenance
Serie 30EM -
Sólo refrigeración
Serie 30EQ - B
omba de calor
Installation and Maintenance
und Zusatzmodul
Unidad de ventilador autónoma
con módulo suplementario
W

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Carrier 30EM Serie

  • Página 1 Refroidissement seul avec composants hydrauliques intégrés Série 30EQ - Pompe à chaleur Installation, Utilisation et Entretien Installation and Maintenance Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit 30EM Serie - Kühlgeräte eingebautem Hydronik-Bausatz 30EQ Serie - Wärmepumpen Installation, Bettrieb und Wartung stallation and Maintenance Enfriadoras de aqua refrigeradas por aire Serie 30EM - Sólo refrigeración...
  • Página 2: Caractéristiques Techniques

    Technical data Dati tecnici Caractéristiques techniques Technische Daten Características técnicas Table I Unit 30EM/EQ Mod. Cooling capacity 11.5 12.8 Power input 1.70 2.65 3.28 4.40 5.09 Heating capacity (30EQ) 13.4 14.3 Power input (30EQ) 1.90 2.81 3.15 4.70 5.50 Compressor type rotary scroll reciprocating...
  • Página 3: Elektrische Und Technische Daten

    Tableau I Unité 30EM/EQ Mod. Puissance frigorifique 11,5 12,8 Puissance absorbée 1,70 2,65 3,28 4,40 5,09 Puissance calorifique (30EQ) 13,4 14,3 Puissance absorbée (30EQ) 1,90 2,81 3,15 4,70 5,50 Type de compresseur rotatif à volute alternatif Pompe du circuit d’eau amorçage automatique Vitesses, au choix Nbre...
  • Página 4 Electrical data Dati elettrici Caractéristiques électriques Elektrische Daten Características eléctricas Table II Unit 30EM/EQ Power supply Complete unit V - ph - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 Locked rotor amps Full load amps 10.8 16.7 10.4 11.8 13.3 Main isolating switch Delayed fuses (class gL) auxiliary circuit protection Compressor Locked rotor amps...
  • Página 5 Tableau II Unité 30EM/EQ Mod, Alimentation électrique unité toute entière V - ph - Hz 230-1-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 Intensité rotor bloqué Intensité à pleine charge 10,8 16,7 10,4 11,8 13,3 Interrupteur principal Fusibles temporisateurs (classe gl) de protection du circuit auxiliaire Compresseur Intensité...
  • Página 6 Tableau III Control and safety device settings ouvert fermé Tarature protezioni e controlli Pressostat haute pression du circuit de fluide frigorigène 2750 2070 Pressostat basse pression du circuit de fluide frigorigène Réglage des dispositifs de sicurité Soupape de sécurité du circuit d’eau °C Protection antigel Regel- und Sicherheitseinrichtungs-...
  • Página 7 Operating limits Tableau IV Tension d’alimentation : 230 - 1 - 50 Limiti di funzionamento 400 - 3 - 50 Refroidissement : Limites de fonctionnement °C Température de l’air extérieur –15* °C Température de départ de l’eau Betriebs-Grenzwerte Chauffage : °C Température de l’air extérieur –10*...
  • Página 8 Tableau VI Water flow / System water content Unité 30EM/EQ Portate / Contenuto acqua impianto Débit d’eau Min. 0,167 0,167 0,250 0,306 0,306 Max. 0,333 0,333 0,444 0,639 0,639 Volume d’eau dans le circuit Volume d’eau Min. Max. Wassermenge / System-Wassergehalt Pression de foncionnement maximum Caudal de agua / Contenido de agua del Pression d’emplissage...
  • Página 9 Tableau VII Water content copper piping Diamètre-mm Contenuto acqua tubazioni rame externe interne litres / mètre 0,11 Volume d’eau dans les tuyauteries en 0,15 cuivre 0,20 0,31 Wassergehalt, Kupferrohre 0,49 0,80 Contenido de agua tubería de cobre Table VII Tabelle VII Diameter-mm Durchmesser-mm outside...
  • Página 10 Difference in height between water chiller and highest system point Dislivello tra gruppo refrigeratore e punto più alto dell'impianto Dénivellation entre le refroidisseur d’eau et le point plus éleve du circuit Höhenunterschied zwischen Flüssigkeitskühler und höchstem Systempunkt Diferencia de altura entre la enfriadora de agua y el punto más alto del sistema Cables passage / Passaggio cavi / Tracé...
  • Página 11 Electrical connections for supply and accessories / Collegamenti elettrici di alimentazione e servizi / Branchements électriques de l’alimentation et des accessoires / Elektrische Anschlüsse, Versorgung und Zubehör / Conexiones eléctricas de suministro y accesorios Size / Grandezza / Modèles / Größe / Tamaño 036 - 048 - 060 Size / Grandezza /...
  • Página 12 Dimensions / Dimensioni / Côtés / Abmessungen / Dimensiones (mm) Mod. 018-024 Side view / Vista laterale / Vue de côté / Front view / Vista frontale / Vue de davant / Vorderansicht / Vista frontal Seitenansicht / Vista lateral Top view / Vista dall'alto / Vue de dessus / Ansicht von oben / Vista desde arriba Supplementary module 50 litres...
  • Página 13: Cotes

    Dimensions / Dimensioni / Côtés / Abmessungen / Dimensiones (mm) Mod. 036 Mod. 048-060 Side view / Vista laterale / Vue de côté / Front view / Vista frontale / Vue de davant / Seitenansicht / Vista lateral Vorderansicht / Vista frontal Top view / Vista dall'alto / Vue de dessus / Ansicht von oben / Vista desde arriba Supplementary module 80 litres...
  • Página 14: Prior To Installation

    Supplementary module water connections / Collegamenti idraulici modulo aggiuntivo Raccordement des tuyauteries d’eau du module supplémentaire Zusatzmodul-Wasseranschlüsse / Conexiones de agua del módulo suplementario Size / Grandezza / Size / Grandezza / Size / Grandezza / Modèles / Größe / Tamaño Modèles / Größe / Tamaño Modèles / Größe / Tamaño 018-024...
  • Página 15: Conexiones De Agua

    Water connections / Collegamenti idraulici Raccordement des tuyauteries d’eau / Wasseranschlüsse / Conexiones de agua Size / Grandezza / Size / Grandezza / Size / Grandezza / Modèles / Größe / Tamaño Modèles / Größe / Tamaño Modèles / Größe / Tamaño 018-024 048 - 060 Attacchi idraulici...
  • Página 16 Nel caso di danneggiamenti visibili, il tra- In case of visible damage, the carrier sportatore deve essere immediatamen- should be advised immediately, as he te informato in quanto la resa franco sta- is responsible for transportation.
  • Página 17: Echangeur De Chaleur Eau-Fluide Frigorigène

    Wenn Sie Fragen haben, setzen Sie de “Límites de funcionamiento” oca- voque le déclenchement des dispositifs sich bitte mit dem nächsten Carrier-Büro sionarán la intervención de los di- de sécurité et/ou risque d’endommager in Verbindung.
  • Página 18 English Italiano ACCESSIBILITY ACCESSIBILITÀ Internal components are accessible (Fig. Si accede ai componenti interni (fig. 1-2) rimuovendo il pannello laterale e il co- 1-2) by removing the side panel and the cover (Fig. 3). perchio (fig. 3). • • To remove the unit cover and reach Per rimuovere il coperchio della unità...
  • Página 19: Accès

    Français Deutsch Español ZUGANG ACCES ACCESIBILIDAD Die Innenkomponenten sind nach Ent- On peut accéder aux composants internes El acceso a los componentes internos (fig. fernung des Seitenblechs (Abb. 1-2) und (figure 1-2) en enlevant le panneau latéral 1-2) se hace sacando el panel lateral y der Abdeckung (Abb.
  • Página 20 English Italiano SISTEMAZIONE SELECT LOCATION • • Evitare luoghi in cui possono verificar- Avoid places where inflammable gas leaks can occur. si perdite di gas infiammabili. • • Be sure that none of the following no- Assicurarsi che nell'atmosfera non siano xious substances are present in the presenti sostanze che possono danneg- giare l'unità...
  • Página 21: Le Choix De L'emplacement

    Français Deutsch Español LE CHOIX SELECCION DE LA WAHL DES DE L’EMPLACEMENT AUFSTELLUNGSORTS UBICACION • • • Eviter les endroits où sont susceptibles Evite los lugares donde puedan pro- Bereiche vermeiden, in denen ent- de se produire des fuites de gaz inflam- flammbares Gas entweichen kann.
  • Página 22 English Italiano • • In località con abbondanti nevicate ele- If unit is installed in areas where heavy vare il livello dell'unità di almeno 200 mm snowfalls may occur, it is necessary to oltre il massimo livello di neve prevista raise the unit level at least 200 mm abo- (fig.7) oppure utilizzare staffe di sospen- ve the usual snow level (Fig.
  • Página 23: Instalacion

    Français Deutsch Español • • • Si l’unité se trouve dans une région Si las unidadas se instalan en zonas Wir das Gerät in Gebieten aufgestellt, sujette à d’importantes chutes de neige, in denen es zu starken Schneefällen donde se producen grandes nevadas, la surélever d’au moins 200 mm par eleve el nivel de la unidad por lo menos kommen kann, muß...
  • Página 24 English Italiano SCAMBIATORE DI CALORE WATER - REFRIGERANT ACQUA - REFRIGERANTE HEAT EXCHANGER • • L'unità comprende uno scambiatore di The unit includes a brazed plate type calore acqua-refrigerante a piastre sal- water-refrigerant heat exchanger. do brasate. In the 30EM model the heat exchanger Sull'unità...
  • Página 25: Wasser-Kältemittel-Wärmetauscher

    Français Deutsch Español INTERCAMBIADOR DE CALOR ECHANGEUR DE CHALEUR WASSER-KÄLTEMITTEL- AGUA-REFRIGERANTE EAU-FLUIDE FRIGORIGENE WÄRMETAUSCHER • L’unité comporte un échangeur de • La unidad incluye un intercambiador de • Das Gerät umfaßt einen geschweißten chaleur eau-fluide frigorigène, du type à calor agua - refrigerante de tipo de placa Wasser-Kältemittel-Plattenwärmetau- plaques brasées.
  • Página 26 English Italiano Fattori di correzione Correction factors per glicole etilenico for ethylene glycol Ethylene glycol Glicole etilenico Freezing Temperatura ° ° ° ° ° ° ° ° temperature –4 –9 C –15 C –23 di congelamento –4 –9 C –15 C –23 Capacity 0,996...
  • Página 27: Raccordements Et Circuits D'eau

    Français Deutsch Español Cœfficient de correction pour Korrekturfaktoren Factores de corrección l’éthylène glycol für Äthylenglykol para el glicol etilénico Ethylène glycol Äthylenglykol Glicol etilénico Point de Punto de ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° congélation –4 –9...
  • Página 28 English Italiano Water changes or additions should be Le aggiunte o i ricambi d'acqua dell'impianto reduced, if possible, as they contribute devono essere ridotti nel limite del possibile to oxidation and to calcium deposit poiché concorrono all'ossi-dazione ed formation. alla formazione di depositi calcarei. If the unit is not used for a long period, A seguito di lungo periodo di non funzionamento rotor shaft seizure can occur;...
  • Página 29 Français Deutsch Español L’ajout d’eau ou les changements de la Las cargas de agua o adiciones deberían Das Wasser sollte so wenig wie möglich qualité de l’eau doivent être réduits au reducirse, si fuera posible, ya que con-tribuyen verändert oder aufgegefüllt werden, da strict minimum si possible, étant donné...
  • Página 30 Recommended wiring / Schema suggerito / Câblage conseillé Empfohlene Verdrahtung / Cableado recomendado fig. 13 Supplementary module / Modulo aggiuntivo / Module supplémentaire Zusatzmodul / Módulo suplementario fig. 14...
  • Página 31 Brazed plate heat Scambiatore di calore Echangeur de chaleur Geschweißter Platten- Intercambiador de exchanger a piastre à plaques brasées calor de placa soldada wärmetauscher Closed expansion tank Vaso di espansione Vase d’expansion Tanque cerrado Geschlossener Circulating chiuso fermé de expansión Expansionstank pump Pompa di circolazione...
  • Página 32: Electric Connections

    English Italiano COLLEGAMENTI ELECTRIC ELETTRICI CONNECTIONS • • Le caratteristiche elettriche dell'ali- The characteristics of the available mentazione disponibile devono sod- power supply must correspond to the disfare quelle indicate sulla targa ca- unit nameplate specifications. ratteristiche dell'unità. • The voltage must be within the limits •...
  • Página 33: Branchements Électriques

    Français Deutsch Español ELEKTRISCHE BRANCHEMENTS CONEXIONES ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS • • • Las características del suministro de Die Stromversorgung muß den Les caractéristiques électriques de potencia disponible deben correspon- l’alimentation secteur disponible Angaben auf dem Typenschild ent- der a las especificaciones de la placa doivent correspondre aux valeurs sprechen.
  • Página 34 English Italiano Accesso al Access to the control panel quadro elettrico Per accedere al quadro elettrico occorre For access to the control panel remove prima rimuovere il pannello laterale svi- the side panel by uscrewing the two locking screws. tando le due viti di bloccaggio. I comandi (Interruttore automatico gene- The controls (automatic main switch MS, microprocessor "...
  • Página 35 1. Microprocessore MCS 1. Mikroprozessor MCS 1. MCS microprocessor 1. Commande MCS 1. Microprocesador MCS 2. Fuse carrier and fuse 2. Morsetto fusibile à microprocesseur 2. Sicherungshalter und 2. Portador de fusible y e portafusibile Sicherungsklemme terminal 2.
  • Página 36: Rinvio A Distanza Comandi Ed Allarmi

    English Italiano Remote control and Rinvio a distanza comandi alarm signals ed allarmi Le unità prevedono due tipi di collega- The unit has two types of remote control and monitoring connection: mento a distanza per comando e monito- • raggio delle stesse : Digital interface (ON-OFF) •...
  • Página 37: Fonctionnement

    Français Deutsch Español Commande située à distance Fernbedienung Mando a distancia et signaux d’alarme und Alarmsignale y señales de alarma Das Gerät hat zwei Fernbedienungs- und L’unité possède deux types de commande La unidad tiene dos tipos de conexión à distance et de surveillance: Überwachungs-Anschlußarten: a distancia para el control y supervisión •...
  • Página 38 English Italiano • • Check all auxiliary components such as Controllare tutti i componenti ausiliari air terminal units or other equipment the come le unità terminali o altre appa- unit supplies with cooled or hot water. recchiature d’utenza alle quali l’unità for- •...
  • Página 39 Français Deutsch Español • • • Compruebe todos los componentes Vérifier tous les éléments auxiliaires Alle zugehörigen Komponenten wie auxiliares como las unidades terminales tels que les diffuseurs ou autres zum Beispiel Raumklimageräte oder de aire o otros aparatos a los que la appareils auxquels l’unité...
  • Página 40: Control And Safety Devices

    English Italiano Sequenza di funzionamento Operating sequence • • Il compressore è protetto da tempi- The compressor is protected by stiche che ne evitano spunti ravvicinati timers to prevent short cycling and e limitano i numero di spunti orari. reduce the number of start-ups per •...
  • Página 41: Commandes Et Dispositifs De Sécurité

    Français Deutsch Español Betriebsablauf Secuencia de funcionamiento Séquence de fonctionnement • • • El compresor está protegido por me- Le compresseur est protégé par des Der Verdichter ist durch Zeitgeber geschützt, um zu häufiges Ein- und dio de temporizadores para evitar los temporisateurs qui empêchent le fonc- tionnement en courts cycles et réduisent Ausschalten zu verhindern und die Zahl...
  • Página 42 English Italiano 2. Protezione avvolgimenti 2. Compressor winding compressori protection A reinserzione automatica. Automatic reset. Interviene quando la temperatura degli This is activated when the temperature of the winding or the the compressor avvolgimenti o la corrente assorbita dal power input exceed the set limits. compressore superi i limiti previsti.
  • Página 43 Français Deutsch Español 2. Protection des enroulements du 2. Verdichter-Wicklungsschutz 2. Protección de los devanados compresseur Automatische Rückstellung. del compresor Réarmement automatique Dieser wird aktiviert, wenn die Wicklungs- Reposición automática. temperatur oder die Verdichter-Leistungs- Cette protection se déclenche lorsque Esta se activa cuando la temperatura aufnahme die Grenzwerte überschreitet.
  • Página 44 English Italiano RIPARAZIONE DEL REFRIGERANT CIRCUIT CIRCUITO FRIGORIFERO REPAIR A seguito di riparazioni del circuito fri- Following repairs to the refrigerant circuit gorifero effettuare le seguenti operazioni: proceed as follows: – prova di tenuta – pressure test – essicamento e vuoto spinto nel circuito –...
  • Página 45: Réparations Du Circuit De Fluide Frigorigène

    Français Deutsch Español REPARATIONS DU CIRCUIT REPARATUR REPARACION DEL CIRCUITO DE FLUIDE FRIGORIGENE DES KÄLTEKREISLAUFS DE REFRIGERANTE Après toute réparation du circuit de flui- Im Anschluß an eine Reparatur des Para las siguientes reparaciones al cir- de frigorigène, effectuer les contrôles Kältekreislaufs wie folgt vorgehen: cuito de refrigerante proceda de la suivants:...
  • Página 46 English Italiano Vuoto per triplice evacuazione Vacuum by triple evacuation • • Effettuare nel circuito un vuoto fino a Create a wacuum of at least 35 mbar raggiungere almeno 35 mbar. Rompere in the circuit. il vuoto introducendo R22 sotto forma Break the vacuum adding R22 gas refri- di gas fino a raggiungere la pressione gerant up to 1 bar pressure.
  • Página 47 Français Deutsch Español Triple tirage au vide Vacío por evacuación triple Vakuum durch dreifache Evakuierung • Tirer au vide jusqu’à une pression d’au • • Auf ein Vakuum von mindestens 35 Efectúe en el circuito un vacío de por moins 35 mbar dans le circuit. Casser mbar evakuieren.
  • Página 48 English Italiano MAINTENANCE MANUTENZIONE Pulizia della batteria Coil cleaning Deve essere effettuata all'inizio di ogni this must be carried out at the beginning of the operation season or when it is stagione di funzionamento o ogniqualvolta necessary, taking care to disconnect ve ne sia la necessità, avendo cura di togliere l'alimentazione elettrica dalla electric power supply of the section.
  • Página 49: Entretien

    Français Deutsch Español WARTUNG SERVICIO ENTRETIEN Reinigung des Wärmetauschers Limpieza del serpentín Nettoyage des batteries Der Wärmetauscher muß zu Beginn Debe llevarse a cabo al comienzo de Cette opération doit être effectuée au jeder Betriebssaison gereinigt werden. cada período de funcionamiento cuando début de la saison d’utilisation ou quand Die Stromversorgung des Gerätes sea necesario, teniendo cuidado de de-...
  • Página 50: Wiring Diagrams

    English Italiano WIRING DIAGRAMS SCHEMI ELETTRICI LEGEND LEGENDA Compressor contactor Contattore compressore C-HTR Crankcase heater C-HTR Riscaldatore del carter (only 036-048-060 units) (solo unità O36-O48-060) Motore compressore Compressor motor Fuse Fusibile Fan motor capacitor Condensatore ventilatore Flow switch Flussostato High pressure switch Pressostato di alta Fan speed control card Scheda controllo velocità...
  • Página 51: Schémas De Câblage

    Français Deutsch Español SCHEMAS DE CABLAGE SCHALTPLÄNE DIAGRAMAS DE CABLEADO LEGENDE LEGENDE LEYENDA Contacteur de compresseur Verdichterschütz Contactor del compresor C-HTR Réchauffeur de carter (uniquement C-HTR Kurbelwannenheizung C-HTR Calentador del cárter sur les modèles 036-048-060) (nur Baugrößen 036-048-060) (sólo las unidades 036-048-060) Verdichtermotor Moteur de compresseur Motor del compresor...
  • Página 52 Wiring diagram / Schema elettrico Schémas de câblage / Schaltplan / Diagramas de cableado 30EM/EQ 018 - 024...
  • Página 53 Wiring diagram / Schema elettrico Schémas de câblage / Schaltplan / Diagramas de cableado 30EM/EQ 036...
  • Página 54 Wiring diagram / Schema elettrico Schémas de câblage / Schaltplan / Diagramas de cableado 30EM/EQ 048 - 060...
  • Página 55 Microprocessor Microprocessore Microprocesseur Mikroprozessor Microprocesador cooling only unit solo raffreddamento froid seul für Kühlgeräte sólo refrigeración heat pump unit a pompa di calore pompes à chaleur für Wärmepumpen bomba de calor...
  • Página 56 Design notes Note costruttive The unit is equipped with FASTON connectors and screw Lo strumento viene connesso ai vari dispositivi e sicurezze terminals, for neat and easy connection to various external tramite morsettiere FASTON e a vite, per consentire un sem- and safety devices.
  • Página 57: Remarques

    Remarques Auslegungshinweise La commande est pourvue de connecteurs rapides FASTON et Das Gerät ist mit Schnellanschlüssen und Schraubklemmen für sauberen und leichten Anschluß an verschiedene externe de bornes à vis, de manière à faciliter les branchements aux divers dispositifs externes et de sécurité, et à assurer un câblage und Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet.
  • Página 58 English Italiano MCS: Description of keypad MCS: descrizione tastiera La tastiera permette di visualizzare e mo- The keypad allows display and modi- fication of the parameters and their dificare i parametri ed i valori in essi con- tenuti. Essa è dotata di due display de- values.
  • Página 59: Mcs: Description Du Pavé Numérique

    Français Deutsch Español MCS: description Beschreibung der MCS: descripción du pavé numérique MCS-Tastatur del teclado Die Tastatur gestattet Anzeige und Le pavé numérique permet de faire El teclado permite visualizar y modificar s’afficher les paramètres et d’en modifier Änderung der Parameter und der los parámetros y valores contenidos en dazugehörigen Werte.
  • Página 60 English Italiano I tasti set - up - down The set - up - down keys Permettono di variare i valori impostati With these keys the value set for each per ciascun parametro. parameter can be modified. Una volta entrati in programmazione pa- When the parameter programming mode rametri (tasto MENU) , entrambi i display is accessed (MENU key), both displays...
  • Página 61 Français Deutsch Español Die Tasten Einstellung höher Les touches de réglage - up Las teclas - up - down und niedriger - down Mit diesen Tasten kann der für jeden Ces touches permettent de modifier la Estas permiten modificar los valores Parameter eingestellte Wert geändert valeur de chaque paramètre.
  • Página 62 English Italiano Alarm LED Led di allarme Se acceso indica la presenza di una condi- If illuminated this indicates that an alarm zione di allarme (es. allarme generico). condition exist (e.g. general alarm) Compressor LED Led compressore Se spento indica che il compressore non è If the compressor is not running, this LED is funzionante.
  • Página 63: Le Tableau De Commande Du Ventilateur Hpc

    Français Deutsch Español Alarm-Leuchtdiode Le voyant d’alarme LED de alarmas Leuchtet diese auf, weist das auf einen Si ce voyant est allumé, cela signifie qu’il Si está iluminado indica que existe una Alarmzustand hin (z.B. allgemeiner Alarm). existe une situation d’alarme (ex: alarme condición de alarma (por ejemplo alarma general).
  • Página 64 English Italiano How to access Come si entra in Operating parameters parameter programming programmazione parametri Parametri di funzionamento Paramètres de fonctionnement Betriebsparameter First level (user) Primo livello (Utente) Parámetros de funcionamento In order to access the first parameter Per entrare al primo livello di program- mazione parametri (livello utente) è...
  • Página 65: Comment Accéder À La Programmation Des Paramètres

    Français Deutsch Español Comment acceder à la Zugang zur Parameter- Como tener acceso a la programmation des paramètres Programmierung programación de parámetros Premier niveau (utilisateur) Erste Ebene (Anwender) Primer nivel (Usuario) Pour accéder au premier niveau de Um Zugang zur ersten Parameter-Pro- Para tener acceso al primer nivel de la grammierebene (Anwender-Ebene) zu programmation des paramètres (niveau...
  • Página 66 English Italiano Selezionando il display di destra tramite With the right hand display selected, press the UP key to increase the value il tasto UP si dovrà incrementare il shown up to parameter number 92. valore visualizzato fino al parametro 92: premendo una seconda volta il tasto SET Press the SET key a second time to select the display on the left.
  • Página 67: Les Paramètres

    Français Deutsch Español Ist die rechte Anzeige gewählt, die Lorsqu’on choisit l’affichage de droite, Seleccionado la presentación de la de- appuyer sur la touche UP pour aug- HÖHER-Taste drücken, um den gezeigten recha la tecla UP aumentará el valor menter la valeur représentée, jusqu’au Wert bis Parameter Nummer 92 zu erhö- mostrado hasta el parámetro 92.
  • Página 68 English Italiano Lista completa parametri Complete List of Parameters Set-point refrigerazione Cooling set-point control Set-point riscaldamento Heating set-point control Isteresi refrigerazione Cooling hysteresis Isteresi riscaldamento Heating hysteresis Temperatura bassa velocità (refrigerazione) Minimum speed temperature (cooling) Temperatura alta velocità (refrigerazione) Maximum speed temperature (cooling) Temperatura bassa velocità...
  • Página 69: Liste Complète De Tous Les Paramètres

    Français Deutsch Español Liste complète de tous Komplette Liste Lista completa de les paramètres der Parameter parámetros Point de consigne du refroidissement Point de consigne du chauffage Sollwertregelung, Kühlung Punto de regulación de refrigeración Hystérésis du réglage de refroidissement Sollwertregelung, Heizung Punto de regulación de calefacción Hystérésis du réglage de chauffage Kühlungs-Hysterese...
  • Página 70 English Italiano Elenco stati e Status list codici di visualizzazione Premendo il tasto STATUS è possibile By pressing the STATUS key the status accedere alla visualizzazione dello stato of the various system components such delle varie risorse associate alla macchina, as operating time can be accessed and quali le ore di funzionamento.
  • Página 71: Liste Des États

    Français Deutsch Español Liste des états Statusliste Lista de estados Si l’on appuie sur la touche STATUS, on Durch Drücken der STATUS-Taste wird Pulsando la tecla STATUS es posible der Status der verschiedenen Systemteile peut accéder à et faire s’afficher l’état des tener acceso y visualizar el estado de las diverses fonctions liées à...
  • Página 72 English Italiano Spiegazione dei parametri Explanation of the parameters Parametro 2 Parameter 2 Set point regolazione cooling Cooling set-point control Viene visualizzato il punto di lavoro duran- This displays the operating position in te il funzionamento estivo (l’unità produce the summer mode (the unit cools), freddo) espresso in gradi e decimi di grado expressed in tenths of degrees, and ed esso può...
  • Página 73: Explication Des Paramètres

    Français Deutsch Español Explication des paramètres Erklärung der Parameter Explicación de los parámetros Parameter 2 Paramètre 2 Parámetro 2 Sollwertregelung, Kühlung Point de consigne du refroidissement Ajuste del punto de regulación para Ce point de consigne représente la position Zeigt die Betriebsstellung in der refrigeración Sommer-Betriebsart (Gerät kühlt), de fonctionnement en mode d’été...
  • Página 74 English Italiano Parametro 7 Parameter 7 Temperatura massima velocità estiva Maximum speed temperature, summer This defines the temperature at which Definisce la temperatura alla quale le ven- tole girano alla massima velocità durante the fans turn at maximum speed during il funzionamento estivo: la massima velo- summer operation.
  • Página 75 Français Deutsch Español Parámetro 7 Paramètre 7 Parameter 7 Temperatura máxima de velocidad, verano Température pour la vitesse maximum, Maximaldrehzahl-Temperatur, Este define la temperatura a la que los été Sommer Dieser Parameter definiert die Tem- ventiladores funcionan a velocidad máxi- Ce paramètre définit la température à...
  • Página 76 English Italiano Parametro 16 Parameter 16 Ripartenza al 100% Restart at 100% I ventilatori, regolati attraverso l'uscita When the fans are started-up, controlled analogica TK1, quando vengono inseriti by analogue output TK1, they can run possono avere uno spunto iniziale della at maximum speed for several minutes durata di alcuni minuti, al massimo della (each fan start-up).
  • Página 77 Français Deutsch Español Paramètre 16 Parameter 16 Parámetro 16 Démarrage du ventilateur à 100% Neuanlauf bei 100% Reposición al 100% Lorsque les ventilateurs, réglés par le Wenn die Ventilatoren, gesteuert vom Cuando los ventiladores, ajustados por me- Analogausgang TK1 anlaufen, können signal analogique sortant TK1, sont mis dio de la salida analógica TK1, vuelven a en route, ils peuvent tourner à...
  • Página 78 English Italiano Parameter 22 Parametro 22 Defrost interval Intervallo di sbrinamento Defines the period during which the Definisce il tempo entro cui la temperatura defrost start temperature must be main- di inizio sbrinamento deve essere mante- tained before the defrost cycle can start. nuta;...
  • Página 79 Français Deutsch Español Paramètre 22 Parameter 22 Parámetro 22 Temporisation du dégivrage Abtau-Intervall Intervalo de desescarche Définit la durée pendant laquelle la tem- Definiert den Zeitraum, in dem die Abtau- Este define el período durante el cual beginn-Temperatur aufrechterhalten pérature d’enclenchement du dégivrage debe mantenerse la temperatura de doit être détectée avant que s’enclenche werden muß, ehe der Abtauzyklus begin-...
  • Página 80 English Italiano Parameter 46 Parametro 46 Compressor overtemperature alarm Tempo by-pass allarme override time protezione termica compressore Determines the time (in seconds) before Si decide di quanti secondi debba essere the compressor overtemperature alarm l'esclusione dell'allarme termica compres- is activated. This parameter can be used sore;...
  • Página 81 Français Deutsch Español Parameter 46 Parámetro 46 Paramètre 46 Verdichter-Übertemperaturalarm- Tiempo de by-pass de las alarmas Durée du contournement d’une alarme Übersteuerungszeit de protección térmica del compresor de surchauffe du compresseur Bestimmt den Zeitraum (in Sekunden), Este permite determinar cuantos segundos Définit combien de secondes doivent ehe der Verdichter-Übertemperaturalarm deben transcurrir antes de que se active...
  • Página 82 English Italiano Parameter 58 Parametro 58 Minimum set-point limit, summer Limite minimo set point estivo Defines the minimum temperature limit Definisce il limite minimo della temperatura selezionabile durante il funzionamento selected during summer operation (cooling). It establishes the minimum estivo (cooling), fissa quindi il minimo punto di lavoro inseribile tramite il parametro 2.
  • Página 83 Français Deutsch Español Paramètre 58 Parameter 58 Parámetro 58 Point de consigne minimum Minimale Sollwertgrenze, Límite mín. punto de regulación, verano du refroidissement Sommer Este define el límite mínimo de temperatura Definiert die bei Sommerbetrieb (Kühlung) Définit la température minimum qui peut que puede seleccionarse durante el funciona- être choisie en mode été...
  • Página 84 English Italiano Parametro 70 Parameter 70 Tempo acquisizione allarme flussostato Flow switch alarm time Permette di definire un tempo tale da Defines an override period for transitory bypassare gli eventuali transitori generati fluctuations caused by opening or closing dall’apertura e chiusura del contatto del the flow switch if during normal operation flussostato, nel caso che durante il funzio- of the water system unstable conditions...
  • Página 85 Français Deutsch Español Parameter 70 Paramètre 70 Parámetro 70 Strömungswächter-Alarmzeit Tiempo de adquisición de la alarma Temporisation de l’alarme del interruptor de flujo du contrôleur de débit Definiert einen Übersteuerunsg-Zeitraum Permite definir un período para hacer el by- für durch Öffnen und Schließen des Définit un laps de temps pendant lequel pass de cualquiera fluctuación transitoria Strömungswächters ausgelöste, vorüber-...
  • Página 86 English Italiano Parametro 90 Parameter 90 Table of alarms Configurazione ingresso heat/cool remoto Remote heat/cool input configuration (Alarm code / Alarm description) Permette di definire se viene utilizzata la Permits to definition as to if the heating/ Defective remote signal (open contact) funzione di commutazione heating/ cooling switching function from a remo- High pressure alarm...
  • Página 87: Les Alarmes

    Français Deutsch Español Parameter 90 Paramètre 90 Parámetro 90 Konfiguration des Eingangs “Kühlung/ Configuration entrée chauffage/ Configuración entrada calefacción/ Erwärmung” mit Fernsteuerung refroidissement à distance refrigeración remota Durch diese Funktion kann festgestellt Permet de déterminer si la fonction de Permite determinar si la función de werden, ob die Umschaltung “Kühlung/ commutation chauffage/refroidissement est conmutación heating/cooling se utiliza desde...
  • Página 88: Flow Switch

    English Italiano Low pressure override By pass della minima pressione A delay for the low pressure alarm signal E’ possibile inserire un ritardo sulla segna- prevents the compressor from shutting lazione dell’allarme di minima tale da non generare un blocco del compressore: i down.
  • Página 89: Le Contrôleur De Débit

    Français Deutsch Español Durée du contournement Niederdruck-Übersteuerung Bypass de la mínima presión de la pression minimum Eine Verzögerung des Niederdruck- Es posible introducir un retraso para la señal de la alarma de mínima presión, para On peut entrer une temporisation de l’alarme Alarmsignals verhindert, daß...
  • Página 90: Remote Input

    English Italiano Ingresso remoto Remote input Ingresso ON/OFF ON-OFF input For operation the unit provides the signal L’unità, per il funzionamento, prevede il from the user (terminals 7-8) which segnale dall’utenza (morsetti 7-8) che ne regulates its switching on and off. regola l’accensione e lo spegnimento The signal logic will be the following: La logica del segnale sarà...
  • Página 91: Télécommande Signal

    Français Deutsch Español Telecommande signal Entfernter Eingang Entrada a distancia Signal marche-arrêt EIN-AUS-Eingang Entrada ON-OFF L’unité pour le fonctionnement prévoit le Zum Inbetriebsetzen der Einheit muß La unidad, para el funcionamiento, está signal de l’usager (bornes 7-8) qui ein Signal von der Bedienungsstelle provista de señal del dispositivo (bornes 7-8) commande l’allumage et l’extinction.
  • Página 92: Boiler

    English Italiano Cut-off function Funzione di cut-off Both in summer and in winter mode the Sia nel funzionamento estivo che in quello invernale ha validità il parametro di cut off, che cut-off parameter is valid. For temperatures below minimum speed, se abilitato implica che il segnale di comando ventole, per valori di temperatura inferiori this causes the fan control signal to...
  • Página 93: La Fonction Disjonction

    Français Deutsch Español La fonction disjonction Abschaltfunktion Función CUT-OFF En el modo de funcionamiento de verano Le paramètre de disjonction est valable Der Abschaltparameter gilt sowohl für y en el modo de funcionamiento de Sommer- als auch Winterbetrieb. Für en mode été comme en mode hiver. Si invierno el parámetro de bloqueo es válido, les températures sont inférieures à...
  • Página 94 English Italiano Indice Index Gruppo refrigeratore Chiller Dati tecnici ed elettrici ......2/11 Electrical and technical data ....2/11 Dimensioni ..........12/13 Dimensions ..........12/13 Collegamenti idraulici ......14/15 Water connections ......... 14/15 Prima dell'installazione ......14/17 Before installation ........14/17 Accessibilità...
  • Página 95: Tabla De Contenido

    Français Deutsch Español Table des matières Inhalt Tabla de materias Refroidisseur Flussigkeitsk Enfriadora Caractéristiques techniques Elektrische und technische Daten ..2/11 Características técnicas y eléctricas ... 2/11 et électriques .......... 2/11 Abmessungen ........12/13 Dimensiones ......... 12/13 Cotes ............. 12/13 Wasseranschlüsse .......
  • Página 96 Los datos contenidos podrán ser modificados sin previo aviso Order No. 13102 -73 - May 1998 - Supersedes Order No.13102-73, February 1997 Carrier SpA - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) - Tel. 039/3636-1 - Fax 039/3636-555 Printed in Italy...

Tabla de contenido