— 22.2
ANTA ScORREVOLE VETRO
Avvitare le staffe di scorrimento superiore all'anta (fig. 40).
N.B.: in caso di sfregamento delle staffe superiori al binario scorrevole superiore,
allentare le viti e riposizionare le staffe agendo sulle asole delle staffe. Verificare
il sormonto dell'anta scorrevole sulle spalle (6,5 mm o 12 mm) e nel caso in cui
non sia corretto allentare con la chiave esagonale in dotazione le viti di fissaggio
dell'ammortizzatore per correggerne la posizione. Stringere bene le viti per evitare
che l'urto dell'anta modifichi la posizione dell'ammortizzatore fig. 41.
— 22.2
gLASS SLIDINg DOOR
Screw the upper runner bars to the door fig. 40.
N.B.: if the upper bars rub against the upper runner, loosen the screws and
reposition the bars using the bar holes. Check the position of the sliding door on the
shoulders (6,5mm or 12mm above) and if it is not correct, loosen the suspension
screws with the spanner provided to correct the position. Tighten the screws well
to avoid that door closure alters the position of the suspension mechanism fig. 41.
— 22.2
gLASSchIEBETüR
Die oberen Gleitbügel an der Tür festschrauben Abb. 40.
NB.: falls die oberen Bügel an der oberen Gleitschiene reiben sollten, die Schrauben
lockern und die Bügel neu positionieren; dazu die ösen der Bügel betätigen. Den
überragenden Teil der Schiebetür an den Seitenwänden überprüfen (6,5 mm oder
12 mm) und falls diese Maße nicht eingehalten werden mit Hilfe des mitgelieferten
Sechskantschlüssels die fixierschrauben der Abfangvorrichtung lockern, um die
position zu korrigieren. Die Schrauben gut festziehen, um zu vermeiden, dass der
Stoß der Tür die position der Abfangvorrichtung verändert Abb. 41.
— 22.2
PORTE cOULISSANTE VERRE
Visser les étriers de coulissement supérieurs à la porte fig. 40.
N.B.: En cas de frottement des étriers supérieurs au rail coulissant supérieur,
desserrer les vis et repositionner les étriers en intervenant sur leurs boutonnières de
réglage. Vérifier le chevauchement de la porte coulissante sur les montants (6,5mm
ou 12mm) et dans le cas où il ne soit pas correct, desserrer avec la clé hexagonale
en dotation les vis de fixation de l'amortisseur pour en rectifier la position. Bien
resserrer les vis pour éviter que le choc de la porte ne modifie la position de
l'amortisseur fig. 41.
— 22.2
SchUIFDEUR VAN gLAS
Schroef de bovenste schuifstaven aan de deur fig. 40.
NB: indien de bovenste staven aanlopen tegen de bovenste schuifrail, de schroeven
losser draaien en de staven opnieuw plaatsen door de schroefgaten op de staven
aan te draaien. Controleer de overlap van de schuifdeur op de zijwanden (6.5mm
of 12mm) en indien deze niet goed is, moet men met de bijgeleverde zeskantsleutel
de bevestigingsschroeven van de buffer losser draaien om de positie te corrigeren.
Draai de schroeven stevig vast om te voorkomen dat het slaan van de deur de
positie van de buffer wijzigt fig. 41.
— 22.2
PUERTA cORREDERA DE cRISTAL
Enrosque los estribos de deslizamiento superior de la puerta fig. 40.
N.B.: de rozar los estribos superiores con el carril corredero superior, afloje los
tornillos y vuelva a colocar los estribos maniobrando en los ojales de los estribos.
Compruebe que la puerta corredera rebase los laterales (6,5mm ó 12mm) y de
no resultar correcto, afloje con la llave hexagonal que se suministra en dotación
los tornillos de fijación del amortiguador para corregir la posición. Apriete bien
los tornillos para evitar que el choque de la puerta modifique la posición del
amortiguador fig 41.
80
fIG. 40
ABB. 40
fIG. 41
ABB. 41
81