BONFIGLIOLI VF 27 Manual Del Usuario página 11

Reductores de tornillo sinfín
Ocultar thumbs Ver también para VF 27:
Tabla de contenido

Publicidad

5 - VERIFICACIÓN
Una vez realizada la selección
del reductor, o motorreductor,
es oportuno realizar las siguien-
tes verificaciones:
a) Par máximo
En general, el par máximo
(entendido como pico de
carga instantáneo) aplicable
al reductor, no deberá supe-
rar el 300 % del par nominal
Mn2; por lo tanto, se ha de
verificar que este límite no
sea superado adoptando, si
fuese necesario, los disposi-
tivos adecuados para la li-
mitación del par.
Para los motores trifásicos
de doble polaridad, es nece-
sario prestar una atención
especial al par de conmuta-
ción instantánea, que se ge-
nera en la conmutación de
la alta velocidad a la baja,
por cuanto puede ser decisi-
vamente más elevado que
el propio par máximo.
Un método simple y econó-
mico de reducir este par, es
el alimentar durante la con-
mutación,
con
solamente
dos fases el motor (el tiem-
po de alimentar con dos fa-
ses, puede estar regulado
con un temporizador):
Par de conmutación / Switching torque / Umschaltdrehmoment / Couple de commutation
Par de conmutación
Mg
2
alimentando 2 fases
Par de conmutación
Mg
3
alimentando 3 fases
b) Cargas radiales
Verificar que las cargas ra-
diales que actúan sobre los
ejes de entrada y/o salida,
se encuentren comprendidas
dentro de los valores admiti-
dos en el catálogo. Si fuesen
superiores, aumentar el ta-
maño del reductor o modifi-
car el apoyo de la carga.
Recordamos que todos los
valores indicados en el catá-
logo están referidos a las
cargas aplicadas en el pun-
to medio de la parte externa
5 - VERIFICATION
After the selection of the speed
reducer, or gearmotor, is com-
plete it is recommended that
the following verifications are
conducted:
a) Maximum torque
The maximum torque (in-
tended
as
instantaneous
peak load) applicable to the
gearbox must not, in gen-
eral, exceed 300% of rated
torque
M
.
Therefore,
n2
check that this limit is not
exceeded,
using
suitable
torque limiting devices, if
necessary.
For three-phase switch-pole
motors, it is recommended
to pay attention to the
switching torque which is
generated when switching
from high to low speed, be-
cause it could be signifi-
cantly higher than maximum
torque.
A simple, economical way to
minimize overloading is to
power only two phases of
the motor during switch-over
(power-up
time
on
two
phases can be controlled
with a time-relay):
Mg
2
Switching torque with two
phase power-up
Switching torque with
three-phase power-up
b) Radial loads
Make sure that radial forces
applying on input and/or out-
put
shaft
are
within
permittend catalogue values.
If they were higher consider
designing a different bearing
arrangement before switch-
ing to a larger gear unit.
Catalogue values for rated
overhung
loads
refer
mid-point of shaft under
study.
Should application point of
the overhung load be local-
5 - PRÜFUNGEN
Nachdem die Auswahl des Ge-
triebe oder Getriebemotor ab-
geschlossen ist, werden die
folgenden Schritte empfohlen:
a) Max. Drehmoment
Im allgemeinen darf das max.
Drehmoment (verstanden als
mom entane Lastspitze), das
auf das Getriebe aufgebracht
werden kann, 300 % des
Nenndrehmoments M
überschreiten.
Sicherstellen,
daß dieser Grenzwert nicht
überschritten wird, und nöti-
genfalls die entsprechenden
Vorrichtungen
zur
zung des Drehmoments vor-
sehen.
Bei polumschaltbaren Dreh-
strommotoren muss dem Um-
schaltdrehmoment, das beim
Umschalten von der hohen
auf die niedrige Drehzahl er-
zeugt wird, besondere Auf-
merksamkeit geschenkt wer-
den, da es entschieden grö-
ßer
sein
kann
als
Nenn-Drehmoment.
Eine einfache und kosten-
günstige Methode zum Sen-
ken dieses Drehmoments be-
steht darin, daß nur zwei Pha-
sen des Motors während des
Umschaltens gespeist werden
(die Dauer der Speisung von
nur 2 Phasen kann durch ein
Zeitrelais gesteuert werden):
= 0.5 x Mg
3
Umschaltdrehmoment bei
Speisung von 2 Phasen
Umschaltdrehmoment bei
Speisung von 3 Phasen
b) Radialkräfte
Sicherstellen, daß die auf die
Antriebswellen und/oder Ab-
triebswellen wirkenden Radi-
alkräfte
innerhalb
zulässigen Katalogwerte lie-
gen. Wenn sie höher sind,
das Getriebe größer dimen-
sionieren bzw. die Abstüt-
zung der Last verändern. Wir
to
erinnern daran, daß alle im
Katalog angegebenen Werte
sich auf Kräfte beziehen, die
auf die Mitte des Wellenen-
des wirken. Diese Tatsache
5 - VERIFICATIONS
Une fois effectuée la sélection
du réducteur, ou motoréduc-
teur, il faut procéder aux sui-
vantes vérifications:
a) Couple maximum
Généralement, le couple maxi-
mum (à considerer comme
une pointe de charge instan-
tanée) applicable au réducteur
ne doit pas dépasser les 300%
nicht
du couple nominal M
n2
par conséquent que cette li-
mite ne soit pas dépassée en
adoptant, si nécessaire, des
dispositifs adaptés pour limiter
Begren-
le couple.
Pour les moteurs triphasés à
double polarité, il est néces-
saire de prêter une attention
particulière au couple de com-
mutation instantané qui est
généré lors du passage de la
grande à la petite vitesse
étant donné qu'il peut être
considérablement plus élevé
que le couple maximum lui
das
même.
Une méthode simple et éco-
nomique
pour
couple consiste à alimenter
seulement deux phases du
moteur pendant la commuta-
tion (la durée d'alimentation
sur deux phases peut être
réglée au moyen d'un relais
temporisateur) :
Couple de commutation en
alimentant deux phases
Couple de commutation en
alimentant trois phases
b) Charges radiales
Vérifier que les charges radia-
les agissant sur les arbres
d'entrée et/ou de sortie se si-
der
tuent dans les valeurs de ca-
talogue admises. Si elles sont
supérieures, choisir la taille du
réducteur superieure ou modi-
fier la reprise de charge. Rap-
pelons que toutes les valeurs
indiquées dans le catalogue
se réfèrent à des charges
agissant au milieu de la lon-
gueur disponible de l'arbre
contrôlé. Par conséquent, en
. Verifier
n2
réduire
ce
11

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido