15.2 Lubricacion de los
reductores combinados
VF/VF, VF/W y W/VF
Los reductores combinados se-
rie VF/VF, VF/W y W/VF están
constituidos por dos unidades
de lubricación distintas y autó-
nomas.
En cuanto lo concerniente al
tipo y cantidad de lubricante en
función de la posición de mon-
taje específica, se deberá ate-
nerse a las indicaciones relati-
vas a los reductores simples
que componen la combinación.
Por lo que respecta al reductor
secundario (lado máquina) la
cantidad de lubricante será la
correspondiente a la configura-
ción HS.
15.3 Tipo de lubricante
Prerreductor helicoidal
Helical reduction
Plantenvorgelege
Précouple hélicoidal
Reductor de tornillo sinfín
Worm gear unit
Schneckengetriebe
Réeducteurs à vis sans fin
Reductor con limitador de par
Worm gear unit c/w torque limiter
Getriebe mit Drehhzahlbegrenzer
Réducteur avec limiteur de couple
En el caso de que el lubricante
no sea del tipo SHELL, aconse-
jamos que éste sea de compo-
sición equivalente en su natura-
leza sintética y viscosidad, y
además esté dotado de los
oportunos aditivos con funcio-
nes antiespumantes.
16 - CARGAS RADIALES
16.1 Fuerza resultante sobre
el eje
Los órganos de transmisión
montados sobre los ejes de en-
trada y/o de salida del reductor,
generan fuerzas cuya resultan-
te actúan sobre el propio eje en
sentido radial.
La identidad de estas cargas
debe ser compatible con la ca-
38
15.2 Lubrication for VF/VF,
VF/W and W/VF
combined gearboxes
Double
worm
gears
type
VF/VF, VF/W and W/VF consist
of two separate units, inde-
pendently lubricated.
With regards to oil quantity, un-
less units are already filled at
the factory, this should be done
by the customer prior to putting
the drive into operation for each
gear unit with reference to ac-
tual version and mounting posi-
tion. As far as the secondary
drive is concerned (the one
bolting onto the driven ma-
chine) oil quantity shall be de-
termined with reference to the
HS type of input.
15.3 Type of lubricant
When using a lubricant other
than the recommended SHELL
lubricant, be sure it is a syn-
thetic lubricant with equivalent
viscosity and composition and
added with adequate anti-foam-
ing agents.
16 - OVERHUNG LOADS
16.1 Calculating the
resulting overhung load
External transmissions keyed
onto input and/or output shaft
generate loads that act radially
onto same shaft.
Resulting shaft loading must be
compatible with both the bear-
ing and the shaft capacity.
Namely shaft loading (R
c1
15.2 Schmierung der
Getriebe der serie
VF/VF, VF/W und W/VF
Doppelschneckengetriebe Typ
VF/VF, VF/W und W/VF beste-
hen aus zwei separaten Einhei-
ten mit eigenen Ölfüllungen.
Die Getriebe müssen vor Inbe-
triebnahme vom Kunden ent-
sprechend der Ausführung und
der Einbaulage mit Öl gefüllt
werden, es sei denn es handelt
sich um Getriebe die bereits ab
Werk mit Öl geliefert werden.
Bei Doppelschneckengetrieben
muss
das
zweite
kengetriebe (Motoranschlußsei-
te) mit der Ölfüllmenge des ver-
gleichbaren Getriebes in Aus-
führung HS befüllt werden.
15.3 Ölsorte
Posición de montaje / mounting position
B3 - B6 - B7 - B8 - V5
WR 63...WR 86
VFR 44...VFR 250
WR 110
W 63...W 110
VF 44...VF 250
W 63...W 110
VF 44...VF 49
Bonfiglioli weist noch darauf
hin, dass im Fall einer Wahl ei-
nes Schmiermittels, das nicht
vom empfohlenen Typ SHELL
ist, dieses in seiner Zusammen-
setzung im Hinblick auf die syn-
thetische Natur und die Viskosi-
tät gleichwertig und darüber
hinaus mit den entsprechenden
schaumhemmenden
stoffen ausgestattet sein muss.
16 - RADIALKRÄFTE
16.1 Berechnung der
Überhängenden Last
Die mit den Antriebs- und/oder
Abtriebswellen des Getriebes
verbundenen
Antriebsorgane
bilden Kräfte, die in radiale
Richtung auf die Welle selbst
wirken.
Das Ausmaß dieser Kräfte muß
for
mit der Festigkeit des Systems
15.2 Lubrification
reducteurs serie VF/VF,
VF/W et W/VF
Les réducteurs combinés séries
VF/VF, VF/W et W/VF sont
constitués de deux unités dont
la lubrification est distincte.
Pour ce qui concerne la quantité
de lubrifiant, si le remplissage
n'est pas fais par nos soins, il de-
vra être réalisé par le client avec la
quantité indiquée dans le cata-
logue, préalablement à la mise en
fonctionnement, en tenant compte
de la position de montage. Pour
Schnek-
ce qui concerne le réducteur se-
condaire (coté machine), la quanti-
té de lubrifiant devra être déter-
minée en référence avec la confi-
guration rapide HS.
15.3 Type de lubrifiant
Einbaulagen / position de montage
Tivela oil S 320
Tivela GL 00
Tivela oil S 320
Tivela oil S 320
Tivela oil S 460
Enfin, si le lubrifiant utilisé n'est
pas de type SHELL comme
conseillé,
Bonfiglioli
mande qu'il soit de composition
équivalente du point de vue de
la nature synthétique et de la
viscosité, de plus, il doit com-
porter des additifs anti-mousse.
Zusatz-
16 - CHARGES RADIALES
16.1 Calcul de la force
résultant
Les organes de transmission
calés sur les arbres d'entrée
et/ou de sortie du réducteur gé-
nèrent des forces dont la résul-
tante agit sur l'arbre dans le
sens radial.
L'entité de ces charges doit être
compatible avec la capacité
V6
recom-