Questo tipo di frizione funziona sul principio per il quale masse poste in rotazione attorno ad un albero
tendono ad allontanarsi dal centro acquistando un'energia che é proporzionale al numero di giri dell'albero
al quadrato, al peso delle masse ed alla distanza dall'albero di rotazione.
Ora se su queste masse si viene ad applicare materiale d'attrito e si porta il tutto a contatto con un
tamburo collegato alla ruota dello scooter, si viene a creare una soluzione di continuità (con i dovuti
rapporti) nella trasmissione di potenza fra l'albero motore e la ruota del motoveicolo, che sarà posta in
rotazione. Quindi questo tipo di frizione lega la sua possibilità di trasmettere moto al peso delle masse,
shaft tend to move away from the centre, acquiring an energy that is proportional to the shaft's number of
rounds squared, to the weight of the masses and to the distance from the rotation shaft.
Now, if friction material is applied on these masses, and the whole is brought in contact with a drum
connected to the scooter's wheel, a gap is created (with the appropriate gears) for power drive between
engine shaft and scooter wheel, which will be driven to rotate. Therefore, this type of clutch binds its
possibility of transmitting motion to the masses' weight, to the friction between drum and shoes, to the
reaction of the opposed springs and to the rotation speed of the masses.
Ce type d'embrayage fonctionne sur le principe suivant : des masses placées en rotation autour d'un arbre,
ont tendance à s'éloigner du centre en acquérant une énergie qui est proportionnelle à la quantité de tours
de l'arbre au carré, au poids des masses et à la distance de l'arbre de rotation.
Si sur ces masses, on applique un matériau de frottement et que l'on met le tout au contact d'un tambour
relié à la roue du scooter, on crée une continuité (avec les rapports adéquats) pour la transmission
de puissance entre l'arbre moteur et la roue du véhicule qu'on fera tourner. Par conséquent, ce type
d'embrayage lie la possibilité de transmettre un mouvement au poids des masses, au frottement entre
Die Funktionsweise dieser Kupplungsart basiert auf folgendem Prinzip: Die sich um eine Welle drehenden
Massen neigen dazu, sich zu entfernen. Sie erlangen somit Energie, die proportional zur Drehzahl der Welle
zum Quadrat, zum Gewicht der Massen und zum Abstand von der sich drehenden Welle ist.
Wird nun auf diese Massen Reibbelag aufgetragen und wird alles zusammen in Berührung mit einer Trommel
gebracht, die mit dem Hinterrad verbunden ist, entsteht eine Kontinuitätslösung (mit den entsprechenden
Verhältnissen) für die Leistungsübertragung zwischen Antriebswelle und Fahrzeugrad, das dadurch in
Drehbewegung versetzt wird. Bei dieser Kupplungsart ist also ihre Möglichkeit, Bewegung zu übertragen,
arrancar.
Este tipo de embrague funciona en base al siguiente principio: unas masas puestas en rotación alrededor
de un árbol, tienden a alejarse adquiriendo una energía que es proporcional al número de revoluciones
del árbol al cuadrado, al peso de las masas y a la distancia desde el árbol de rotación. Ahora, si en estas
masas se aplica material de rozamiento y se lleva todo a contacto con un tambor conectado con la
rueda del scooter, se crea una solución de continuidad (con las debidas relaciones) para la transmisión de
potencia entre el cigüeñal y la rueda del motovehículo, que se pondrá en rotación. Por lo tanto, este tipo de
7