Pulizia Valvola Regolatrice Di Portata; Pulizia Ripartitore Di Flusso; Verifica Dispositivo Di Sincronizzazione; Cleaning Flow Regulating Valve - Ravaglioli 733 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

6.4 Pulizia valvola regolatrice di portata

• La valvola (1 fig. 37) è montata nel blocco sul serbatoio.
• Pulire con benzina ed aria compressa controllando la scorrevolezza
del cursore della valvola.

6.5 Pulizia ripartitore di flusso

Dispositivo (2 fig. 37) procedere come al punto 6.3.

6.4 Cleaning flow regulating valve

• The valve (1 fig. 37) is assembled in the block on the tank.
• Clean with petrol and compressed air checking that the valve cursor
slides easily.

6.5 Cleaning flow divider

Device (2 fig. 37) follow the procedure set out in point 6.3.

6.4 Reinigung des Stromventile

• Das Ventil (1 Abb. 37) ist im Block auf dem Tank montiert.
• Mit Benzin und Druckluft reinigen und die Gleitfähigkeit des Ventilläufers
überprüfen.

6.5 Reinigung des Flussverteilerventils

Vorrichtung (2 Abb. 37). Gemäss Punkt 6.3 vorgehen.
6.4 Nettoyage de la valve du regulateur de débit
• La valve (1 fig. 37) est montée dans le bloc sur le réservoir.
• Nettoyer avec de l'essence et de l'air comprimé et vérifier que le
curseur de la valve coulisse bien.

6.5 Nettoyage du regulateur de flux

Dispositif (2 fig. 37). Procéder comme indiqué au point 6.3.
6.4 Limpieza de la válvula reguladora de capacidad
• La válvula (1 fig. 37) está montada en el bloque del depósito.
• Limpiar con gasolina y aire comprimido controlando que el cursor de
la válvula deslice bien.

6.5 Limpieza del distribuidor de flujo

Dispositivo (2 fig. 37). Proceder como en el punto 6.3.
RAV 733 - RAV 733 I

6.6 Verifica dispositivo di sincronizzazione

Rif. fig. 38
• In caso di intervento del dispositivo di sincronizzazione con conse-
guente blocco di emergenza, è opportuno effettuare la verifica dei
gruppi di riallineamento posti sulle bielle interne.
• Il controllo va eseguito a sollevatore scarico, con pedane prossime
alla massima altezza, in condizioni di stazionamento. Smontare i
carter di protezione (1) e verificare che la fune di acciaio (2) sia
correttamente tensionata e correttamente posizionata nei punti di
scorrimento (3, 4, 5) e sulla puleggia (6) dell'encoder (7).
• Nel caso non si riscontrino evidenti anomalie pur persistendo suc-
cessive condizioni di blocco di emergenza, richiedere l'intervento
dell'assistenza tecnica autorizzata.

6.6 Checking the synchronizing device

Ref. fig. 38
• If the synchronizing device intervenes with consequent emergency
lockout, it is advisable to check the detector units situated on the
internal connecting rod.
• The control must be carried out with the lift unloaded, with the
footboards close to maximum height, with the machine at a standstill.
Remove protective timing case (1) and check that the steel rope (2)
is correctly tensed and correctly positioned in the running points (3,
4, 5) and on the encoder (7) pulley (6).
• If there are no obvious irregularities but further emergency lockout
conditions persist, request the intervention of authorized technical
assistance.
6.6 Kontrolle der Gleich-laufregelungsvorrichtung
Zu Abb. 38
• Sollte dem Einsatz der Gleichlaufregelungsvorrichtung ein Not-Aus
folgen, wird empfohlen, die Wiederausgleichgruppen auf den
Innenpleueln zu überprüfen.
• Diese Kontrolle mit unbeladener Hebebühne, mit den Fahrschienen
nahezu auf max. Höhe und in Standphase ausführen. Die
Schutzabdeckungen (1) demontieren und sicherstellen, dass das
Stahlseil (2) korrekt gespannt und korrekt in den Gleitstellen (3, 4, 5)
und auf der Riemenscheibe (6) des Encoders (7) positioniert ist.
• Sollten sich keine offensichtlichen Störungen herausstellen und die
NOT-AUS-Situation weiter andauern, muss der autorisierte technische
Kundendienst hinzugezogen werden.
6.6 Conye du dispositif de synchronisation
Réf. fig. 38
• En cas d'intervention du dispositif de synchronisation suivi de l'arrêt
d'urgence, il est préférable de contrôler les groupes de détection
situés sur les bielles internes.
• Le contrôle doit être réalisé sans charge, les chemins de roulement
doivent être pratiquement à leur hauteur maximale et en phase de
stationnement. Démonter les carters de protection (1) et vérifier que
le câble d'acier (2) ait la bonne raideur et la bonne position aux points
de glissement (3, 4, 5) et sur la poulie (6) de l'encoder (7).
• Si les conditions d'arrêt d'urgence persistent et que l'on ne relève
pas d'anomalies évidentes, faire appel au service d'assistance
technique autorisé.
6.6 Comprobación del dispositivo de sincronización
Ref. fig. 38
• En caso de que intervenga el dispositivo de sincronización con un
consiguiente bloqueo de emergencia, es aconsejable comprobar los
grupos de deteccción colocados en las bielas internas.
• El control se realiza con el elevador sin carga alguna, con las
plataformas casi a la altura máxima y en fase de estacionamiento.
Desmontar los cárter de protección (1) y comprobar que el cable de
acero (2) esté bien tensado y colocado correctamente en los puntos
de deslizamiento (3, 4, 5) y en la polea (6) del encoder (7).
• Si las condiciones de bloqueo de emergencia persisten pero no se
encuentran anomalías evidentes, hay que ponerse en contacto con
el servicio de aistencia técnica autorizado.
0585-M005-2
6
73

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

733 i

Tabla de contenido