Mains Connection; Connexion Au Réseau; Conexión A La Red - Ravaglioli 733 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

2.6 Allacciamento rete
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità,
richiedono l'opera di personale professionalmente qua-
lificato.
• La portata minima richiesta è: (400 V, 50 Hz) 25 kW con 50 A;
verificare la tensione indicata sulla targhetta matricola e sul-
l'impianto elettrico; in caso di dubbio interrompere la proce-
dura di installazione e telefonare all'assistenza tecnica. Con-
trollare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interruzio-
ne automatica contro la sovracorrente dotato di salvavita da
30 m A.

2.6 Mains connection

Any work on the electrical part, even minor operations,
should be done by professionally trained staff.
• The minimum capacity required is: (400 V, 50 Hz) 25 kW with
50 A; check the voltage indicated on the serial number plate
and on the wiring system. In case of doubt, stop the installation
procedure and phone the technical service office. Also check
that upstream there is an automatic lockout device against
excess current, equipped with a 30 m A fuse.
2.6 Netzanschluss
Alle Arbeiten an der Elektroanlage, auch die
einfachen, dürfen nur von Elektrofachkräften
vorgenommen werden.
• Geforderte Mindestspannung: (400 V, 50 Hz) 25 kW mit 50 A.
Die auf dem Seriennummernschild und auf der Elektroanlage
angegebene Spannung überprüfen. Im Zweifelsfall die
Installation unterbrechen und telefonisch den technischen
Kundendienst zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren, dass
davor eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit
einem 30 mA Schutzschalter vorhanden ist.
2.6 Connexion au réseau
Les interventions sur la partie électrique sont du ressort
exclusif d'un personnel professionnellement qualifié, même
si elles sont peu importantes.
• La portée minimale nécessaire est: (400 V, 50 Hz) 25 kW avec 50 A;
vérifier la tension indiquée sur la plaque matricule et sur l'installation
électrique; en cas de doute, interrompre la procédure d'installation et
s'adresser au service d'assistance technique. Contrôler entre autres
la présence en amont d'un dispositif de coupure automatique contre
les surintensités équipé de disjoncteur de 30 m A.
• Connexion du câble d'alimentation et des câbles provenant des
chemins de roulement.
2.6 Conexión a la red
Las modificaciones en la parte eléctrica, aunque de leve
entidad, necesitan la actuación de personal
profesionalmente cualificado.
• La capacidad mínima requerida es: (400 V, 50 Hz) 25 kW con 50 A;
comprobar la tensión indicada en la placa de la matrícula y en la
instalación eléctrica; en caso de duda interrumpir el procedimiento
de instalación y llamar por teléfono a la asistencia técnica. Controlar
además que al principio haya un dispositivo de interrupción automática
en caso de sobrecorriente, dotado de salvavida de 30 m A.
• Conexión cable de alimentación y cables que provienen de las
plataformas.
RAV 733 - RAV 733 I
• Collegamento cavo alimentazione e cavi provenienti dalle
pedane.
• Passare il cavo di alimentazione attraverso la parete sul fian-
co della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi sche-
mi elettrico e fig. 17) rispettando la corrispondenza numerica.
• Eseguire la stessa operazione con i due cavi che si trovano
arrotolati alla base anteriore del sollevatore, collegando le
spine all'interno del quadro elettrico; bloccare i cavi con ap-
positi fermacavi.
• Dare tensione agendo sull'interruttore generale; premere il
pulsante di salita, controllando che il senso di rotazione del
motore sia quello indicato dalla freccia posta sulla calotta
dello stesso; se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo
di alimentazione.
• Linking up the power supply cable and cables from the
footboards.
• Slide the supply cable through the wall on the side of the
control unit and connect the wires to the terminal board (see
wiring diagrams and fig. 17) matching the numbers.
• Do the same operation with the two cables rolled up at the
front base of the lift, connecting the plugs inside the electric
panel. Fasten the cables with the cable grips.
• Switch on the power using the mains switch. Press the rise
button, checking that the direction of rotation of the motor
conforms with that indicated by the arrow on the motor casing.
If this is not so, invert two phases in the power cable.
• Das Versorgungskabel und die von den Fahrschienen
kommenden Kabel anschliessen.
• Das Versorgungskabel durch die Schaltkastenseitenwand
führen und die Drähte an den Klemmkasten anschliessen
(siehe Schaltplan und Abb. 17).
• Den gleichen Vorgang mit den beiden Kabeln ausführen, die
aufgerollt
Vorderer
Hebebühnenteils liegen und die Stecker in der Schalttafel
anschliessen. Die Kabel mit den dazu vorgesehenen
Kabelschellen blockieren.
• Über den Hauptschalter Strom zuführen. Die Taste "Heben"
betätigen und dabei sicherstellen, dass die Drehrichtung des
Motors derjenigen des Pfeils auf der Motorkappe entspricht. Sollte
dies nicht zutreffen, zwei Phasen im Versorgungskabel umpolen.
• Passer le câble d'alimentation à travers la paroi sur le côté de la
centrale et faire le raccordement des fils à la boîte à bornes (voir
schéma électrique et fig. 17) en respectant la correspondance
numérique.
• Réaliser la même opération avec les deux câbles qui sont enroulés
à la base antérieure du pont élévateur en connectant les fiches à
l'intérieur du tableau électrique; bloquer les câbles au moyen des
serre-câbles spécifiques.
• Donner de la tension en intervenant sur l'interrupteur général; appuyer
sur le poussoir de montée en contrôlant que le sens de rotation du
moteur soit celui indiqué par la flèche située sur la calotte du moteur;
au cas contraire, invertir deux phases dans le câble d'alimentation.
• Pasar el cable de alimentación a través de la pared al lado de la
central y unir los hilos a la regleta de bornes (ver esquema eléctrico
y la fig. 17) respetando la correspondencia numérica.
• Realice la misma operación con los dos cables que se encuentran
enrollados en la base anterior del elevador conectando las clavijas
dentro del cuadro eléctrico; bloquee los cables con los
correspondientes sujetacables.
• Dar tensión manipulando el interruptor general; apretar el pulsador
de elevación, controlando que el sentido de rotación del motor sea el
que indica la flecha colocada en la caja del mismo; si esto no tiene
lugar, invierta dos fases en el cable de alimentación.
0585-M005-2
Grundrahmen
des
mittleren
2
33

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

733 i

Tabla de contenido