Discesa In Emergenza In; Notabsencken Bei; Descente D'urgence En Cas D'absence De Tension; Descenso De Emergencia Por Falta De Tension - Ravaglioli 733 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

4.2 Discesa in emergenza in mancanza tensione
L'esecuzione della manovra è consentita solo al personale au-
torizzato in quanto comporta l'uso della chiave di emergenza.
Portare l'interruttore generale nella posizione "0", aprire il portel-
lo della centralina ed inserire la chiave nel selettore SL1; aprire la
parte superiore della centrale di comando e collegare ai morsetti
38+ e 37- i cavi di alimentazione di una batteria a 24 V; per avere
tensione si può usare un piccolo gruppo elettrogeno. Verificare
visivamente se gli arpioni sono o meno inseriti nella cremagliera:
se sono inseriti usare la pompa a mano (4 - Fig. 33) per sollevare
il ponte poi inserire un distanziale sotto ai pistoni pneumatici.
4.2 Emergency descent caused by lack of voltage
This manoeuvre can only be carried out by authorized staff,
in that the emergency key must be used.
Place the mains switch to the position "0", open the door of the
control box and insert the key into the SL1 selector; open the
upper part of the command unit and connect the supply cables
of a 24 V battery to connections 38+ and 37-. A small
electrogenic unit may be used to give power. Check visually if
the pawls are connected or not to the rack: if they are connected
use the hand pump (4 - Fig. 33) to lift the bridge then insert a
spacer under the pneumatic pistons.
4.2 Notabsencken bei Stromausfall
Dieser Arbeitsvorgang darf nur von autorisiertem Personal
ausgeführt werden, da dazu der Notschlüssel eingesetzt
werden muss.
Den Hauptschalter auf "0" stellen. Die Schaltkastentür öffnen
und den Schlüssel in den Wählschalter SL1 stecken. Den
oberen Teil des Schaltkastens öffnen und an die Klemmen
38+ und 37- die Versorgungskabel einer 24 V Batterie
anschliessen. Sonst kann zur Spannungsversorgung ein
kleines Generator-Aggregat verwendet werden. Feststellen,
ob die Sperrklinken in die Zahnstange eingerastet sind oder
nicht. Sind sie eingerastet, mit der Handpumpe (4 - Fig. 33) die
Hebebühne anheben und ein Distanzstück unter die

4.2 Descente d'urgence en cas d'absence de tension

Cette manoeuvre ne peut être réalisée que par le personnel
autorisé car elle implique l'utilisation de la clé d'urgence.
Mettre l'interrupteur général dans la position "0", ouvrir la porte
de la centrale et introduire la clé dans le sélecteur SL1; ouvrir la
partie supérieure du pupitre de commande et raccorder aux
bornes 38+ et 37- les câbles d'alimentation d'une batterie de 24
Volts. Pour avoir de la tension, on peut aussi utiliser un petit
groupe électrogène. Contrôler visuellement que les griffes d'arrêt
soient insérées ou non dans la crémaillère: s'ils sont insérés,
utiliser la pompe manuelle (4 - Fig. 33) pour soulever le pont,
puis introduire une entretoise sous les pistons pneumatiques.

4.2 Descenso de emergencia por falta de tension

La realización de la maniobra está permitida sólo al personal
autorizado ya que comporta el uso de la llave de emergencia.
Poner el interruptor general en la posición "0", abrir la puerta
de la central e introducir la llave en el selector SL1; abrir la
parte superior de la central de mandos y conectar a los bornes
38+ y 37- los cables de alimentación de una batería de 24 V.
Se puede usar un pequeño grupo electrogeno. Comprobar
visualmente si los trinquetes están o no están metidos en la
cremallera: si no están metidos usar la bomba de mano
(4 - Fig. 33) para levantar el puente y luego meter un
distanciador debajo de los pistones neumáticos.
RAV 733 - RAV 733 I
A questo punto ruotare il selettore SL1 in senso orario, poi
premere il pulsante di discesa: il sollevatore comincia a scen-
dere fino a terra.
Ci troviamo in una condizione di estremo pericolo in
quanto possiamo solamente scendere e tutti i di-
spositivi di sicurezza sono disinseriti. In ogni caso
rimanere all'esterno del raggio di pericolo.
At this point turn the SL1 selector in a clockwise direction then
press the descent button: the lift will start to descend and
descends to the ground.
We are, at this point, in an extremely dangerous
condition in that we can only descend and all the
safety devices have been turned off. Remain outside
the radius of danger, whatever.
pneumatischen Kolben einsetzen. Nun den Wählschalter SL1
im Uhrzeigersinn drehen und die Taste "Senken" betätigen.
Die Hebebühne fängt ihre Absenkbewegung an und fährt bis
auf den Fussboden herunter.
Dieser Zustand ist ausserordentlich gefährlich. Es
kann nur nach unten gefahren werden und alle
Sicherheitsvorrichtungen sind ausgeschaltet. Sich
unbedingt ausserhalb der Gefahrzone aufhalten.
A ce point, tourner le sélecteur SL1 dans le sens des aiguilles
d'une montre, puis appuyer sur le bouton de descente. Le pont
commence sa course de descente et descend jusqu'à terre.
Cette condition est extrêmement dangereuse
puisque le pont ne peut que descendre et tous les
dispositifs de sécurité sont hors service. Dans tous
les cas, rester en-dehors de la zone de danger.
Después: girar el selector SL1 en el sentido de las agujas del
reloj y luego apretar el pulsador de descenso; el elevador
empieza a bajar y desciende hasta el suelo.
Nos encontramos en una condición de extremo
peligro ya que podemos sólo descender y todos los
dispositivos de seguridad están desco-nectados.
Mantenerse fuera del radio de peligro.
0585-M005-2
5
61

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

733 i

Tabla de contenido