(fig. 7)
ARRESTO DEL MOTORE
Chiudere il rubinetto della benzina, decelerare il motore portandolo al minimo quindi, dopo averlo lasciato girare per qualche minuto, premere il pulsante in OFF (fig. 7).
NOTA: Se il motore viene comandato a distanza, attenersi alle istruzioni allegate alla macchina sulla quale esso è montato.
ARRET DU MOTEUR
Fermer le robinet d'essence, décélérer le moteur en le mettant au minimum puis, après l'avoir laissé tourné pendant quelques minutes, appuyer sur le bouton OFF (fig. 7).
REMARQUE: Si le moteur est équipé des commandes à distance, suivre les instructions indiquées sur la notice accompagnant la machine sur laquelle le moteur est monté.
ENGINE STOPPING
Shut off the gasoline (petrol) tap, decelerate the engine and allow it to idle for a few minutes, then press the OFF button (fi g. 7).
NOTE: If the engine is remotely controlled, keep to the equipment manifacturer's instruction for remote control position.
ABSTELLEN DES MOTORS
Den Benzinhahn schließen, den Motor auf Standgas bringen und dann, wenn er ein paar Minuten gelaufen ist, die OFF-Taste drücken (Abb. 7).
BEMERKUNG: Wenn der Motor durch eine Fernbedienung kontrolliert wird, beachten Sie die Vorschriften des Geräteherstellers zum Abstellen.
PARADA DEL MOTOR
Cerrar el grifo de la gasolina, desacelerar el motor llevándolo al mínimo, después, luego de haberlo dejado girar algunos minutos, pulsar el botón en OFF (fig. 7).
NOTA: Si el motor es mandado a distancia, seguir las instrucciones unidas a la máquina sobre la cual el motor está montado.
PARAGEM DO MOTOR
Fechar a torneira da gasolina, desacelerar o motor conduzindo-o ao mínimo e a seguir, depois de o ter deixado trabalhar durante alguns minutos, premer o botão em OFF (fig. 7).
NOTA: Se o motor fôr comandado á distancia, seguir as instruções referentes á máquina onde o motor estiver montado.
53