Tabla de contenido

Publicidad

3-865-334-22 (1)
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o
para futuras consultas.
CCD-TR713E
CCD-TR515E/TR713E
CCD-TR415E/TR425E
©1998 by Sony Corporation

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sony video Hi8 CCD-TR515E

  • Página 1 Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. CCD-TR713E CCD-TR515E/TR713E CCD-TR415E/TR425E ©1998 by Sony Corporation...
  • Página 2 Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Parabéns pela aquisição desta câmara de vídeo Handycam . Con su Handycam, podrá capturar Sony Handycam . Com a sua Handycam, estará esos preciosos momentos de la vida con una bem equipado para captar os momentos calidad de imagen y sonido superior.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Español Índice Antes de comenzar – para reproducción/edición – Utilización de este manual ........5 Edición en otra cinta ..........62 Comprobación de los accesorios suministrados ............7 Información adicional Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 63 Preparativos Reajuste de la fecha y la hora ......
  • Página 4 Português Índice Instruções preliminares – para reproduções/montagens – Utilização deste manual ........5 Montagem noutra cassete ........62 Verificação dos acessórios fornecidos ....7 Informações adicionais Preparativos iniciais Substituição da pilha de lítio da câmara de Instalação e carregamento da bateria vídeo ..............
  • Página 5: Antes De Comenzar

    Antes de comenzar Instruções preliminares Utilização deste Utilización de este manual manual Las instrucciones de este manual son para los tres As instruções neste manual destinam-se aos três modelos indicados a continuación. Antes de modelos listados abaixo. Antes de iniciar a leitura comenzar a leer el manual y a utilizar la unidad, deste manual e utilizar o aparelho, verifique qual compruebe el número de su modelo que se...
  • Página 6: Precauciones Sobre El Cuidado De La Videocámara

    Utilización de este manual Utilização deste manual Nota sobre los sistema de Nota acerca dos sistemas de televisión en color cores de TV Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo acuerdo con los países.
  • Página 7: Comprobación De Los Accesorios Suministrados

    Verificação dos Comprobación de los acessórios accesorios fornecidos suministrados Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua câmara de vídeo. 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 95) 1 Telecomando sem fio (1) (pág.
  • Página 8: Preparativos

    Esta câmara de vídeo funciona apenas com a “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria “InfoLITHIUM” (Série L). Corporation. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial de Sony Corporation. Instalación de la batería Instalação da bateria Instale la batería en el sentido de la marca $ de la recarregável...
  • Página 9 Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Carga de la batería Carregamento da bateria Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável vibraciones. La batería ha sido cargada un poco sobre uma superfície plana e sem vibrações.
  • Página 10 Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Notas Notas • El visualizador mostrará “--- min” hasta que •O visor mostra “--- min” até aparecer a carga aparezca el tiempo restante de la batería. residual da bateria. •A carga residual da bateria que aparece no •...
  • Página 11 Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável CCD-TR713E CCD-TR713E Batería Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de (NP-) videofilmación videofilmación recarregável gravação gravação continua* típica** (NP-) contínua* típica** F330 F330 125 (110) 65 (55) 125 (110) 65 (55) (suministrada)
  • Página 12 Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Nota sobre la indicación de tiempo restante de Nota acerca da indicação da carga residual da batería durante la videofilmación bateria durante a gravação El tiempo restante de la batería se visualizará en A carga residual da bateria é...
  • Página 13: Inserción De Un Videocassette

    Inserción de un Colocação de videocassette cassetes Asegúrese de que haya una fuente de Verifique se tem uma fonte de alimentação alimentación conectada a la videocámara. Para instalada. Se quiser gravar no sistema Hi8, utilize grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette cassetes de vídeo H (só...
  • Página 14: Operaciones Básicas

    Operaciones básicas Operações básicas Gravação de cenas com Videofilmación a câmara de vídeo Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Verifique se tem uma fonte de alimentação instalada, de que haya un videocassette instalada e uma cassete colocada, e se o insertado, y de que el selector START/STOP interruptor START/STOP MODE está...
  • Página 15 Gravação de cenas com a câmara de vídeo Videofilmación Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente grabación [a] a gravação [a] Vuelva a pulsar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador “STBY” aparece no ecrã do visor espera).
  • Página 16 Gravação de cenas com a câmara de vídeo Videofilmación Nota sobre el modo de espera Nota acerca do modo de espera Si deja la videocámara en el modo de espera Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante 5 minutos con el videocassette insertado, durante 5 minutos com uma cassete colocada, a la alimentación de la misma se desconectará...
  • Página 17: Utilización De La Función Del Zoom

    Gravação de cenas com a Videofilmación câmara de vídeo Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE AUTO DATE O relógio vem acertado de fábrica para a hora de El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres nos modelos do Reino Unido e para a Londres para el Reino Unido y a la de París para hora de Paris nos modelos dos restantes países...
  • Página 18: Velocidad Del Zoom (Zoom A Velocidad Variable)

    Gravação de cenas com a Videofilmación câmara de vídeo Velocidad del zoom (Zoom a Velocidade do zoom (zoom de velocidad variable) velocidade variável) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para para obter um zoom relativamente lento.
  • Página 19: Selección Del Modo De Start/Stop De La Grabación

    Gravação de cenas com a Videofilmación câmara de vídeo Selección del modo de START/ Selecção do modo START/STOP STOP de la grabación A câmara de vídeo tem três modos que permitem gravar uma série de cenas rápidas, para produzir Su videocámara posee tres modos. Estos modos um vídeo com animação.
  • Página 20: Sugerencias Para Videofilmar Mejor

    Sugerencias para Conselhos para videofilmar mejor melhores filmagens Cuando videofilme con la videocámara en las Se filmar com a câmara de vídeo na mão, obtém manos, obtendrá mejores resultados sujetándola melhores resultados se segurar na câmara de según las siguientes sugerencias: acordo com as seguintes sugestões: •...
  • Página 21 Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Se utilizar um tripé não da Sony, certifique-se de asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm mismo sea inferior a 6,5 mm.
  • Página 22: Comprobación De Las Imágenes Grabadas

    Comprobación de las Verificação da cena imágenes grabadas gravada Utilizando EDITSEARCH, podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode rever a última escena grabada o comprobar las imágenes última cena gravada ou verificar outras cenas grabadas en el visor. gravadas, através do visor electrónico.
  • Página 23 Comprobación de las imágenes grabadas Verificação da cena gravada Para parar la reproducción Para terminar a reprodução Suelte EDITSEARCH. Solte EDITSEARCH. Para reanudar la grabación Para iniciar a regravação Pulse START/STOP. La grabación se iniciará Carregue em START/STOP. A regravação inicia- desde el punto grabado en último lugar o donde se a partir do ponto em que libertar a tecla soltó...
  • Página 24: Conexiones Para Reproducción

    Conexiones para Ligações para reproducción reprodução Conecte la videocámara a su televisor o Ligue a câmara de vídeo ao televisor ou videograbadora para contemplar las imágenes videogravador para ver a reprodução no ecrã de de reproducción en la pantalla del televisor. TV.
  • Página 25: Uso Del Receptor Ir De Av Inalámbrico - Laser Link

    , através sonido entre equipos de vídeo que presenten la de raios infravermelhos. marca LASER LINK é uma marca comercial da Sony LASER LINK es una marca registrada de Sony Corporation. Corporation. Para reproduzir as imagens num televisor Para realizar la reproducción en un TV...
  • Página 26: Reproducción De Una Cinta

    Reprodução de Reproducción de una cassetes cinta Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode controlar a reprodução no ecrã do visor el visor. Usted también podrá contemplar las electrónico. Pode também controlar a imagem no imágenes en la pantalla de un televisor después ecrã...
  • Página 27 Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando – CCD-TR425E/TR515E/TR713E solamente – Só no modelo CCD-TR425E/TR515E/TR713E Usted podrá controlar la reproducción utilizando Pode controlar a reprodução com o telecomando el mando a distancia suministrado. Antes de fornecido.
  • Página 28: Diversos Modos De Reproducción

    Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Diversos modos de Vários modos de reprodução reproducción Para obter a imagem estática (reprodução em pausa) Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (. Pulse P durante la reproducción.
  • Página 29: Operaciones Avanzadas

    Adaptador/ automóvil automóvil de cargador de CC Interior de Bateria de Transformador/ 12 V o 24 V Sony (no automóvel de adaptador CC da suministrado) automóvel 12 V ou 24 V Sony (não fornecido) Notas sobre las fuentes de alimentación •Si desconecta la fuente de alimentación o quita...
  • Página 30: Utilización De La Corriente De La Red

    Sony. para productos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de Cuando adquiera productos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de vídeo Sony, Sony recomienda que pida acessórios com a marca “GENUINE VIDEO accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Página 31: Cambio De Los Ajustes De Modo

    Cambio de los Alteração das ajustes de modo regulações de modo As regulações de modo podem ser alteradas no Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el menu de parâmetros do sistema, para que possa sistema de menús para disfrutar más de las tirar o máximo partido das características e características y funciones de la videocámara.
  • Página 32 Alteração das regulações de modo Cambio de los ajustes de modo Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua câmara de vídeo, a visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir da que se de la ilustración.
  • Página 33 Alteração das regulações de modo Cambio de los ajustes de modo COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TR425E/ COMMANDER <ON/OFF> (Só no modelo TR515E/TR713E solamente) CCD-TR425E/TR515E/TR713E) •Seleccione ON cuando desee utilizar el mando •Seleccione ON quando utilizar o telecomando a distancia suministrado para controlar la fornecido para a câmara de vídeo.
  • Página 34 Alteração das regulações de Cambio de los ajustes de modo modo ORC TO SET* ORC TO SET* Seleccione este ítem para ajustar Seleccione este item para regular automáticamente las condiciones de automaticamente as condições de gravação de videofilmación a fin de obtener la mejor modo a obter a melhor gravação possível.
  • Página 35 Alteração das regulações de modo Cambio de los ajustes de modo WORLD TIME* WORLD TIME* Seleccione este ítem para ajustar el reloj mediante Seleccione este item para acertar o relógio de diferencia de hora. acordo com a diferença horária. REC LAMP* <ON/OFF> REC LAMP* <ON/OFF>...
  • Página 36: Videofilmación A Contraluz

    Videofilmación a Filmagem em contraluz contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de Se filmar com a fonte de luz situada atrás do iluminación a sus espaldas, o un motivo con motivo ou com um fundo claro, utilize a função fondo iluminado, utilice la función de contraluz BACK LIGHT.
  • Página 37: Utilización De Las Funciones De Aumento Gradual Y Desvanecimiento

    Utilización de las funciones Utilização da função de aumento gradual y FADER desvanecimiento Selección de la función de Selecção da função de aumento gradual/ aparecimento/desaparecimento desvanecimiento gradual Usted podrá realizar el aumento gradual o el Pode utilizar o aparecimento/desaparecimento desvanecimiento para dar a sus grabaciones un gradual para dar à...
  • Página 38 Utilización de las funciones de aumento gradual y Utilização da função FADER desvanecimiento Utilización de las funciones de Utilização da função FADER aumento gradual y Para efectuar a aparecimento desvanecimiento gradual [a] (1) Com a câmara de vídeo no modo de espera, Para realizar el aumento gradual [a] carregue em FADER até...
  • Página 39: Utilização Da Função Fader

    Utilización de las funciones de aumento gradual y Utilização da função FADER desvanecimiento Para cancelar las funciones de Para cancelar a função de aumento gradual y desvanecimiento aparecimento/desaparecimento gradual Antes de pulsar START/STOP, pulse FADER hasta que desaparezca el indicador de aumento Antes de carregar na tecla START/STOP, gradual y desvanecimiento.
  • Página 40: Videofilmación En La Obscuridad (Videofilmación Nocturna)

    Videofilmación en la Filmagem no escuro obscuridad (Filmagem nocturna) (Videofilmación nocturna) La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem nocturna permite-lhe permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros. obscuro. Con esta función podrá lograr una Com esta função, pode obter óptimas gravações videofilmación satisfactoria de la ecología de de animais nocturnos para observação.
  • Página 41 Videofilmación en la Filmagem no escuro obscuridad (Videofilmación (Filmagem nocturna) nocturna) Notas sobre la videofilmación nocturna Notas acerca da filmagem nocturna •No emplee la función de videofilmación •Não utilize a função NightShot em locais com nocturna (NIGHTSHOT) en lugares con mucha muita luz (ex.
  • Página 42: Utilización De La Función De Modo Panorámico

    Utilização da função Utilización de la de modo función de modo panorâmico panorámico Selección del modo deseado Selecção do modo pretendido Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode gravar uma imagem semelhante às imagens (CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para de cinema (CINEMA) ou uma imagem no verla en un televisor de pantalla panorámica de formato 16:9 para ver num televisor de ecrã...
  • Página 43 Utilização da função de modo Utilización de la función de panorâmico modo panorámico Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode seleccionar o modo panorâmico (OFF, (OFF, CINEMA, 16:0 FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9 FULL) no menu de parâmetros do menús (pág.
  • Página 44: Utilización De La Función De Program Ae

    Utilización de la función Utilização da função de PROGRAM AE PROGRAM AE Selección del mejor modo Selecção do melhor modo Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode seleccionar um dos seis modos PROGRAM exposición automática programada (PROGRAM AE (Exposição Automática) para satisfazer as AE) de acuerdo con la situación de condições de filmagem, com base no seguinte: videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
  • Página 45: Utilización De La Función Exposición Automática Programada

    Utilización de la función de Utilização da função PROGRAM PROGRAM AE Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada Rode PROGRAM AE até seleccionar o modo PROGRAM AE pretendido. Gire el dial PROGRAM AE para seleccionar el modo de exposición automática programada deseado.
  • Página 46: Enfoque Manual

    Enfoque manual Focagem manual Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem manual manual En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, pode obter melhores resultados ajustando manualmente el enfoque. resultados se regular a focagem manualmente. • Luz insuficiente [a] •iluminação insuficiente [a];...
  • Página 47 Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando utilizar a focagem manual, efectue lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em teleobjectiva antes da ajuste la distancia de videofilmación. gravação e depois regule a distância da filmagem.
  • Página 48: Disfrute De Efectos De Imagen

    Disfrute de efectos Tirar partido do de imagen efeito de imagem Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem imagen Pode processar imagens digitalmente para obter efeitos especiais, como nos filmes ou na televisão. Es posible procesar las imágenes digitalmente para conseguir efectos especiales como los de las películas y la televisión.
  • Página 49: Utilización De La Función De Efectos De Imagen

    Tirar partido do efeito de Disfrute de efectos de imagen imagem Utilización de la función de Utilização da função de efeito efectos de imagen de imagem (1) Pulse PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT. (2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Rode o anel de controlo para seleccionar o modo de efecto de imagen deseado.
  • Página 50: Ajuste De La Exposición

    Ajuste de la Regulação da exposición exposição Cuándo ajustar la exposición Quando regular a exposição Ajuste manualmente la exposición en los casos Regule a exposição manualmente nas seguintes siguientes. condições. • El fondo es demasiado brillante (contraluz) •quando o fundo for muito claro (contraluz) •...
  • Página 51 Ajuste de la exposición Regulação da exposição Videofilmación con el sol a sus espaldas Gravar com o sol por trás Si la fuente de iluminación está detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto ou nas circunstâncias descritas a seguir, o motivo resultará...
  • Página 52: Superposición De Un Título

    Superposición de un Sobreposição de título títulos Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode seleccionar um dos oito títulos predefinidos preajustados. También podrá seleccionar el e dois títulos personalizados. Pode também idioma, la posición, el color, el tamaño, y la seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e a posição ubicación de los títulos.
  • Página 53 Superposición de un título Sobreposição de títulos Para superponer un título desde el Para sobrepor o título desde o início comienzo Depois do passo 7, carregue em START/STOP Después del paso 7, pulse START/STOP para para iniciar a gravação. iniciar la grabación. Para sobrepor o título durante uma Para añadir el título durante la gravação...
  • Página 54: Confección De Sus Títulos

    Confección de sus Criação de títulos títulos originais personalizados Usted podrá confeccionar dos títulos y Pode criar até dois títulos e armazená-los na almacenarlos en la videocámara. Recomendamos câmara de vídeo. Recomendamos que regule o poner el selector POWER en PLAYER o extraer el interruptor POWER para a posição PLAYER ou videocassette antes de comenzar.
  • Página 55 Criação de títulos originais personalizados Confección de sus títulos Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, conforme o título que quiser editar e depois En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, altere o título.
  • Página 56: Videofilmación Con La Fecha/Hora

    Videofilmación con Gravações de cenas la fecha/hora com data/hora Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, carregue pulse DATE o TIME. Usted podrá grabar la em DATE ou TIME. Juntamente com a cena, fecha o la hora indicada en el visor junto con las pode gravar a data ou a hora indicada no ecrã...
  • Página 57: Optimización De Las Condiciones De Videofilmación

    Optimización de las Optimização das condiciones de condições de videofilmación gravação Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
  • Página 58: Uso De La Lámpara Incorporada (Ccd-Tr515E/ Tr713E Solamente)

    Uso de la lámpara Utilização da incorporada lâmpada integrada – CCD-TR515E/TR713E solamente – Só no modelo CCD-TR515E/TR713E Puede utilizar la lámpara incorporada según la Pode utilizar a lâmpada integrada de acordo com situación de filmación. La distancia recomendada a situação da filmagem. A distância aconselhada entre el sujeto y la videocámara es de entre o motivo e a câmara é...
  • Página 59: Sustitución De La Bombilla

    Substituir a lâmpada Sustitución de la bombilla Utilize a lâmpada de halogénio XB-3D da Sony Utilice la lámpara halógena Sony XB-3D (no (não fornecida). A lâmpada de halogénio suministrada). La lámpara halógena fornecida não está disponível no mercado.
  • Página 60 •Para sustituir la bombilla, utilice sólo la •Quando substituir a lâmpada, utilize apenas lámpara halógena XB-3D de Sony (no a lâmpada de halogénio XB-3D da Sony (não suministrada) para reducir el riesgo de fornecida) para reduzir o risco de incêndio.
  • Página 61: Desactivación De La Función De Steadyshot (Ccd-Tr713E Solamente)

    Desactivación de la función de Desactivar a função STEADYSHOT STEADYSHOT – CCD-TR713E solamente – Só no modelo CCD-TR713E Cuando la función de videofilmación estable esté Se estiver activada, a função de estabilidade da activada, la videocámara compensará las imagem compensa as oscilações da câmara de sacudidas de la misma.
  • Página 62: Edición En Otra Cinta

    Montagem noutra cassete Edición en otra cinta Pode criar programas de vídeo personalizados, Usted podrá crear su propio programa de vídeo fazendo uma montagem com outro editando con cualquier otra videograbadora h 8 videogravador h 8 mm, H Hi8, miniDV, mm, H Hi8, miniDV, DV, j VHS,...
  • Página 63: Información Adicional

    CAMERA. En este caso, reemplace la pila por Neste caso, substitua a pilha por uma nova otra de litio CR2025 Sony. La utilización de pilha de lítio Sony CR2025. Se utilizar qualquer cualquier otra pila podría suponer el riesgo de outro tipo de pilha corre o risco de incêndio...
  • Página 64 Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio videocámara da câmara de vídeo Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u Quando substituir a pilha de lítio, mantenha a otra fuente de alimentación conectada.
  • Página 65: Reajuste De La Fecha Y La Hora

    Reajuste de la fecha Acertar a data e a y la hora hora Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode acertar a data e a hora no menu de sistema de menús. parâmetros do sistema. (1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a câmara de vídeo no modo de espera, pulse MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para ver o menu.
  • Página 66: Para Comprobar La Fecha Y La Hora Ajustadas

    Reajuste de la fecha y la hora Acertar a data e a hora Para corregir la fecha y la hora Para corrigir o acerto da data e da hora Repita el procedimiento anterior. Repita o procedimento acima. Para comprobar la fecha y la hora ajustadas Para verificar o acerto da data e da hora...
  • Página 67: Ajuste Sencillo Del Reloj Mediante Diferencia De Hora

    Ajuste sencillo del Acerto simples do reloj mediante relógio de acordo com diferencia de hora a diferença horária Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode acertar facilmente o relógio para uma hora local mediante la diferencia de hora en el sistema local, de acordo com a diferença horária, no de menús.
  • Página 68: Videocassettes Utilizables Y Modos De Reproducción

    Videocassettes Cassetes utilizáveis utilizables y modos e modos de de reproducción reprodução Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete videocassette – Só no modelo CCD-TR515E/TR713E Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm – CCD-TR515E/TR713E solamente padrão e foi desenvolvido para proporcionar Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de melhor qualidade de imagem.
  • Página 69: Cuando Reproduzca

    Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de modos de reproducción reprodução Cuando reproduzca Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema (Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8 mm padrão) são seleccionados automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no que haya sido grabada la cinta.
  • Página 70: Sugerencias Para Utilizar La Batería

    Conselhos para a Sugerencias para utilização da bateria utilizar la batería recarregável Esta secção mostra-lhe como obter o máximo En esta sección se indica la forma de obtener el rendimento da sua bateria recarregável. máximo rendimiento de su batería. Preparação da bateria Preparación de baterías recarregável Lleve siempre baterías de repuesto.
  • Página 71 Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com bajo la luz solar directa.
  • Página 72 “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony indicada em minutos. Corporation. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony * La indicación puede no ser precisa de acuerdo Corporation. con las condiciones y el medio ambiente de * A indicação pode não ser exacta, dependendo...
  • Página 73: Para Obtener Una Indicación Más Precisa De La Duración Restante De La Batería

    Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Para obtener una indicación más Para obter uma indicação mais precisa de la duración restante de la precisa da carga residual da bateria batería Regule a câmara de vídeo para o modo de pausa na gravação e aponte-a em direcção a um objecto Ponga la videocámara en el modo de grabación estacionário.
  • Página 74: Información Sobre El Mantenimiento Y Precauciones

    Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente la videocámara de un Se a câmara de vídeo for transportada lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um local condense humedad en su interior, en la quente, pode ocorrer condensação de humidade...
  • Página 75: Limpieza De Las Cabezas De Vídeo

    Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Se houver contaminação, limpe as cabeças de con un cassette limpiador V8-25CLD Sony (no vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD suministrado). Después de haber comprobado (não fornecida). Depois de verificar a imagem, se las imágenes, si siguen siendo “ruidosas”...
  • Página 76: Eliminación Del Polvo Del Interior Del Visor

    Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Eliminación del polvo del Remoção de sujidade no interior del visor interior do visor electrónico (1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Desaperte o parafuso com uma chave de suministrado).
  • Página 77 •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a câmara de comprobada por su proveedor Sony antes de vídeo e solicite uma inspecção ao seu agente volver a utilizarla.
  • Página 78 Sony. La arena o el polvo, puede protecção da Sony. A areia ou a poeira podem causar el mal funcionamiento de la unidad, y a causar uma avaria no aparelho que, por vezes, veces este mal funcionamiento puede resultar não pode ser reparada.
  • Página 79 água em abundância e depois consulte um médico. Si se produce cualquier problema, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Se surgir alguma dificuldade, desligue o Sony. aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
  • Página 80: Utilización De Su Videocámara En El Extranjero

    Utilización de su Utilização da câmara videocámara en el de vídeo no extranjero estrangeiro Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistema de cores de TV. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta câmara de vídeo no estrangeiro, compruebe los puntos siguientes.
  • Página 81: Solución De Problemas

    éste parpadea m Conéctelo firmemente. en el visualizador. • Existe algún problema con la batería. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. peración Síntoma Causa y/o solución •...
  • Página 82 Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o ANTI La grabación se para después de unos segundos. GROUND SHOOTING m Ajústelo . (pág. 19) No es posible extraer el videocassette • La batería está agotada. del portavideocassette.
  • Página 83 • Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias. Las imágenes son “ruidosas”. m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 75) • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el En el visor aparece una imagen desconocida.
  • Página 84: Utilização Da Câmara De Vídeo No Estrangeiro . 80 Resolução De Problemas

    Se surgir algum problema relacionado com o funcionamento desta câmara de vídeo, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se algum problema persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Câmara de vídeo Alimentação...
  • Página 85 Resolução de problemas Sintoma Causa e/ou acções correctivas • O interruptor START/STOP MODE está regulado para 5SEC A gravação termina em poucos segundos. ou ANTI GROUND SHOOTING m Regule-o para (pág. 19). Não é possível retirar a cassete do • A bateria está gasta. compartimento.
  • Página 86 Regule-o para OFF (pág. 35). • As cabeças de vídeo podem estar contaminadas. A imagem está com “chuva”. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLD Sony (não fornecida) (pág. 75). • Caso tenham decorrido 10 minutos depois de ter regulado o Aparece no visor electrónico uma...
  • Página 87: Visualización De Autocomprobación

    Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
  • Página 88: Indicação De Diagnóstico Automático

    Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10). Se não for possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
  • Página 89: Especificaciones

    Español Especificaciones Iluminación mínima* Temperatura de almacenamiento Videocámara 0,4 lux a F 1,4 –20°C a 60°C 0 lux (en el modo de videofilmación Sistema Dimensiones aproximadas nocturna)** 107 × 107 × 193 mm (an/al/prf) Systema de videograbación Gama de iluminación Masa (Aprox.) 2 cabezas giratorias 0,4 lux to 100,000 lux...
  • Página 90: Especificações

    Português Especificações Intervalo de iluminação Dimensões (aprox.) Câmara de vídeo 107 × 107 × 193 mm (l/a/p) 0,4 lux a 100.000 lux Systema Iluminação recomendada Peso (aprox.) Maior que 100 lux CCD-TR415E/TR425E/TR515E: Sistema de gravação de vídeo 810 g 2 cabeças giratórias * A iluminação mínima expressa o CCD-TR713E: 820 g, excluindo Sistema FM de varredura helicoidal...
  • Página 91: Identificación De Partes

    Identificación de partes !¡ !™ !£ !¢ 1 Botón de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para (EDITSEARCH) (pág. 22) montagem (p. 22) 2 Bóton LASER LINK (CCD-TR713E solamente) 2 Botão LASER LINK (só no modelo CCD- (pág. 25) TR713E) (pág.
  • Página 92: Identificação Das Peças

    Identificación de partes Identificação das peças !∞ @º !§ @¡ @™ @£ !¶ @¢ !• @∞ !ª !∞ Botón de fecha (DATE) (pág. 56) !∞ Tecla DATE de data (pág. 56) !§ Botón de hora (TIME) (pág. 56) !§ Tecla TIME da hora (pág. 56) !¶...
  • Página 93 Identificación de partes Identificação das peças #¡ @§ #™ @¶ #£ #¢ @• #∞ @ª #º @§ Anillo de ajuste de la lente del visor @§ Anel de regulação da lente do visor electrónico (pág. 15) (pág. 15) @¶ Visor (pág. 15) @¶...
  • Página 94 Identificación de partes Identificação das peças #§ $£ #¶ #• #ª $º $¢ $¡ $∞ $§ $¶ $™ $• #§ Botão RELEASE da ocular (p. 76) #§ Mando de liberación (RELEASE) del ocular #¶ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13) (pág.
  • Página 95: Mando A Distancia

    Identificación de partes Identificação das peças Mando a distancia Telecomando – CCD-TR425E/TR515E/TR713E solamente – Só no modelo CCD-TR425E/TR515E/TR713E Los botones del mando a distancia con la misma As teclas com o mesmo nome no telecomando e marca que los de la videocámara poseen idéntica na câmara de vídeo funcionam de maneira función.
  • Página 96 Sony com o Cuando vaya a utilizar una videograbadora modo de comando VTR2, recomendamos que Sony en el modo de control remoto VTR2, le altere o modo de comando ou que tape o sensor recomendamos que cambie el modo de control remoto com um papel preto.
  • Página 97: Colocación De La Bandolera

    Identificación de partes Identificação das peças Colocación de la bandolera Colocação da alça a tiracolo Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça a tiracolo fornecida nos grampos para la misma. respectivos. Para ver a demonstração Para contemplar la demostración Pode iniciar a demonstração regulando DEMO Usted podrá...
  • Página 98: Indicadores De Operación

    Identificación de partes Identificação das peças Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico Visualizador/Visor !™ !• !£ 0:00:00 STBY @¡ M.FADER !¢ CINEMA SEPIA !∞ @º AUTO DATE !§ 12:00:00 !¶ !• !¡ !ª 1 Indicador de modo de gravação (pág. 33) 1 Indicador de modo de grabación (pág.
  • Página 99 Identificação das peças Identificación de partes !™ Indicador de modo de espera/grabación !™ Indicador do modo de espera gravação (pág. 14)/Indicador de modo de control de (pág. 14)/Modo de controlo de vídeo (pág. vídeo (pág. 26) !£ Contador de la cinta (pág. 16)/Indicador de !£...
  • Página 100: Indicadores De Advertencia

    Sony con un centro Caso a indicação não desapareça, entre em de reparaciones autorizado por Sony. contacto com o seu agente Sony ou com o serviço autorizado Sony local. 9 La pila de litio está débil o no está...
  • Página 101: Índice Alfabético

    Índice alfabético A, B F, G, H, I, J, K Ajuste del reloj ....... 65 FADER ........37 Rebobinado ......26 Ajuste del visor ...... 15 Fuentes de alimentación ..29 Reproducción en pausa ..28 ANTI GROUND SHOOTING Revisión de la grabación ..........
  • Página 102: Índice Remissivo

    Índice remissivo A, B I, J, K, L Acerto do relógio ....65 Indicação de diagnóstico Rebobinagem ......26 Ajuste do visor electrónico ... 15 automático ......87 Resolução de problemas ..84 Alça a tiracolo ......97 LANC ........94 Revisão da gravação ....
  • Página 104 Sony Corporation Printed in Japan...

Tabla de contenido