Página 1
L = 270 mm L = 410 mm L = 550 mm L = 690 mm W = 10.5“ W = 16“ W = 21.5“ W = 27“ 772-IDR-20bar 774-IDR-20bar 775-IDR-20bar 777-IDR-20bar 772-IDR-70bar 774-IDR-70bar 775-IDR-70bar 777-IDR-70bar 772-IDRx-20bar 774-IDRx-20bar 775-IDRx-20bar 777-IDRx-20bar...
Página 2
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
Página 4
..............52 FUNZIONAMENTO MOTORE IDRAULICO ............52 WERKING VAN DE HYDRAULISCHE MOTOR ................. 52 HYDRAULIC MOTOR OPERATION ................52 FUNKTION MED HYDRAULIKMOTOR ..........53 FONCTIONNEMENT DU MOTEUR HYDRAULIQUE ............ 53 FUNKSJON MED HYDRAULISK DREVET MOTOR ............53 FUNKTIONSWEISE VOM HYDRAULIKMOTOR ............
Bredder L= 270 mm / W = 10.5” L= 410 mm / W = 16” L= 550 mm / W = 21.5” L= 690 mm / W = 27” 772-IDR-20bar 772-IDRx-20bar 774-IDR-20bar 774-IDRx-20bar 775-IDR-20bar 775-IDRx-20bar 777-IDR-20bar 777-IDRx-20bar Slangeoppruller, modell inntak 2” - uttak 2”...
Página 8
Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour différents SIGNIFICATO DELLA fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes fluidos - MARCATURA ATEX: Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF THE ATEX Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Página 9
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - Μέγιστες MARKERING θερμοκρασίες για διάφορα υγρά ATEX-MÆRKNINGENS Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme - Failure to observe the following safety - Le non-respect des normes de sécurité di sicurezza può provocare ferimenti rules can result in injury to persons or suivantes peut provoquer des bles- delle persone oppure danneggiamenti damage to the hose reel sures aux personnes ou endommager...
Página 11
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS - Die Nichtbeachtung der unten ste- - El incumplimiento de las siguientes - O não cumprimento das seguintes henden Sicherheitsvorschriften kann normas de seguridad puede provocar normas de segurança, pode causar zu schweren Personenschäden und zu heridas a las personas o daños al en- ferimentos em pessoas e até...
Página 12
eseguito impiegando raccordi idonei ed - The motor of HYDRAULIC hose reels can nue aux niveau des points de connexion. utilizzando sigillante di tenuta nei punti be fed by a hydraulic UNIT. The installer - Le moteur des enrouleurs motorisés di connessione.
Página 13
nete Anschlüsse verwendet werden. Die - El enlace del enrollatubo con la tubería apropriadas e utilizando materiais ve- Verbindungsstellen müssen mit Dicht- del equipo de distribución se tiene que dantes nos puntos de conexão. masse abgedichtet werden. hacer utilizando empalmes adecuados y - Os motores dos enroladores de tubos - Der Motor...
Página 14
- Prima della messa in servizio - During hose winding, the hose must be guided as dell’avvolgitubo effettuare il much as possible with hands controllo della messa a terra (fig. 1a) mediante esame visi- (fig. 1a), to prevent impacts vo del cavo e del morsetto ed or abrasions that would com- eventuale misura della resi- promise its integrity, and to...
Página 15
- Avant la mise en service de - Vor Inbetriebnahme vom - Antes de la puesta en servi- - Antes começar a utilizar o l’enrouleur de tuyau il faut Schlauchaufroller muss die cio del enrollatubo, hay que enrolador de tubo, efetuar effectuer un contrôle de la Erdung (Abb.
U3442 RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS 1) L’avvolgitubo è dotato di un 1) The hose reel is equipped carter di protezione “D” che im- with a protection casing “D” pedisce l’accesso con le mani that prevents hands from reach- agli organi in movimento (cate- ing the moving parts (chain and na e cremagliera dentata).
RISQUES RESIDUELS RIESGOS RESIDUALES RESTRISIKEN RISCOS RESIDUAIS 1) L’enrouleur est équipé d’un 1) El enrollatubo está dotado de 1) Der Schlauchaufroller ist mit 1) O enrolador de tubo possui carter de protection “D” qui em- un carter de protección “D” que einem Gehäuse „D“...
Página 18
2) Tutti i modelli di avvolgitubo sono forniti 2) All the hose reel models are supplied 2) Tous les modèles d’enrouleur sont fournis senza sistema di comando: without control system: sans système de commande: ⚠ ⚠ ⚠ L’installatore dovrà prevedere comandi The installer must provide for hose reel L’installateur devra prévoir des com- di azione dell’avvolgitubo ad azione...
Página 19
2) Alle Modelle vom Schlauchaufroller wer- 2) Todos los modelos de enrollatubo se en- 2) Tudos os modelos dos enroladores de den ohne Steuerung geliefert: tregan sin sistema de comando: tubo são fornecidos sem sistema de co- ⚠ ⚠ Der Installateur muss Zustimmtaster El instalador tendrá...
Página 20
3) Rischi di urto, impigliamento, 3) Risks of impact, entangle- ment, crushing of the hose and schiacciamento di tubo e parti fixed parts during winding op- fisse durante le operazioni di avvolgimento erations For greater safety, it is preferable Per una maggiore sicurezza, è that winding operations be car- preferibile che le operazione di avvolgimento siano effettuate da...
Página 21
3) Risques de choc, accrochage, 3) Stoßgefahr, Gefahr des Hän- 3) Riesgos de choque, engan- 3) Riscos de choques, entrelaça- écrasement du tuyau et des genbleibens und Quetschgefahr chamiento, aplastamiento de mentos, esmagamentos dos tu- parties fixes pendant les opéra- an den Schläuchen und den fest tubo y partes fijas durante las bos e elementos fixos durante a...
Página 22
Winding operations carried out by Operazioni di avvolgimento svol- te da un unico operatore. a single operator. The operator acts on the control L’operatore agisce sulla leva di co- mando ed inizia l’avvolgimento lever and starts the winding of the hose. Periodically, the opera- del tubo.
Página 23
Opérations d’enroulement effec- Durchführen vom Aufrollen durch Operaciones de enrollamiento Operação de enrolamento feita tuées par un seul opérateur. einen Bediener. efectuadas por un único opera- por um único operador. L’opérateur agit sur le levier de Der Bediener betätigt den Steu- dor.
4) Rischio dovuto all’alta pres- 4) Risk due to high pressure (fig. 9a, 10a) sione (figg. 9a, 10a) ⚠ ⚠ Prestare attenzione Pay attention near the points of connection with prossimità dei punti di raccordo con uno o più one or more hoses ⚠...
4) Risque dû à la haute pression 4) Gefahr durch hohe Drücke 4) Riesgo debido a la alta pre- 4) Riscos causados pela alta (fig. 9a, 10a) (Abb. 9a und Abb. 10a) sión (figuras 9a, 10a) pressão (figs. 9a, 10a) ⚠...
Página 26
possono far supporre che lo stesso sia stato - there must be no signs of any tampering de choc ou ruptures sottoposto a fonti di calore, acqua, ecc. To remove the packing, cut the strap and sepa- - il ne doit pas présenter de traces qui - non deve presentare segni di manomissione rate the cardboard from the wooden base.
Página 27
- Sie darf keine Anzeichen für Stöße oder Brü- que hagan suponer que el mismo haya sido - não deve mostra sinais que podem levar a che erkennen lassen. expuesto a fuentes de calor, agua, etc. supor que o mesmo tenha sido suposto a - Sie darf keine Anzeichen erkennen lassen, - no tiene que presentar signos de haber sido fontes de calor,água, etc.
TRASPORTO TRANSPORT A macchina imballata il trasporto The packed machine must be car- deve avvenire mediante trans pal- ried by means of pallet truck, forklift let, muletto o mezzi simili, apposi- or similar means, suitable for han- dling goods on pallets (fig. 11a). ti per la movimentazione di merce During transport, make sure that su pallet (fig.
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRASPORTE La machine emballée doit être Das verpackte Gerät muss mit Una vez embalada la máquina, Com a máquina embalada, o trans- transportée par transpalette, cha- einem Hubwagen, einem Gabel- el transporte se tiene que hacer porte deve ser feito mediante pale- riot élévateur ou moyens similaires, stapler oder einem andere Trans- mediante trans pallet, elevador o...
STORAGE deve essere immobilizzata onde evitare qual- blir l’emballage d’origine, la machine doit être siasi spostamento all’interno del mezzo di tra- immobilisée afin d’éviter tout déplacement à The storage location must be a closed place sporto. l’intérieur du véhicule. with a temperature not lower than -5°C / 23°F, not exceeding +40°C / 104°F and with a hu- STOCCAGGIO STOCKAGE...
⚠ mento seja adequada. Es muss sichergestellt werden, dass En caso de necesidad de transporte, cuando die Hebemittel über eine angemesse- no sea posible volver a colocar el embalaje Em caso da necessidade de transporte, quan- ne Tragkraft verfügen. original, la máquina tiene que ser inmovilizada do não puder recuperar a embalagem original, para evitar cualquier desplazamiento en el in- a máquina deve ser imobilizada para evitar...
Página 32
perature inferiori al loro punto di infiam- of mines where the risk of firedamp, coal dust portant de l’huile, de la graisse, de l’antigel; mabilità. and/ or other flammable gases and dusts is - Pour le transvasement, le transport de ga- - Temperatura massima fluido trasportato prevented by other appropriate prevention soils et autres fluides compatibles avec les...
Página 33
- Für Arbeiten an Fahrzeugen und Maschinen con aceite, grasa, anticongelante; - Trabalhos de veículos e máquinas com óleo, mit Ölen, Fetten und Frostschutzmitteln. - Para el trasiego, transporte de gasoil y otros gordura, anticongelante; - Für das Umfüllen und den Transport von Die- fluidos compatibles con los materiales pre- - Trabalhos de transferimentos, trasporte de sen und anderen Flüssigkeiten, die mit den...
DESCRIPTION OF HOSE REEL - NON SONO apparecchi destinati a lavorare inflammables con pressioni al di fuori dei limiti previsti The hose reels are intended to improve man- - NE SONT PAS des appareils destinés à l’aspi- - NON SONO apparecchi destinati ad operare ual activities that involve the use of hoses for ration/distribution de fluides ayant des tem- in ambienti con concentrazioni di ossigeno...
ben (Kohlenstoffstäube) kommen kann. inflamables - NÃO SÃO adequados para o transporte de - EIGNEN SICH NICHT für das Fördern ent- - NO SON aparatos destinados a la aspiración/ gas inflamáveis. flammbarer Gase. erogación de fluidos con temperaturas en - NÃO SÃO aparelhos destinados a aspiração/ - SIND KEINE GERÄTE für das Ansaugen und entrada al enrollatubo fuera de los límites fornecimento de fluidos com temperatura...
COMPATIBILITA’ TUBI HOSE COMPATIBILITY Pour tous les modèles il y a: Tutti i modelli di avvolgitubo sono disponibili All the hose reel models are available without - un déroulement toujours manuel (éventuel- senza tubo. hose. lement embrayé); - un enroulement motorisé avec commande par IMPORTANTE ! IMPORTANT! action maintenue visible depuis l’enrouleur;...
Alle Modelle bieten folgende Optionen: - un desenrollado siempre manual (posible - um desempenho sempre manual (eventual- - manuelles Abrollen (eventuell mit Kupplung) con embrague); mente de fricção); - motorisiertes Aufrollen mit Betätigung über - un enrollado motorizado con comando de - um desempenho a motor com comando a Zustimmtaster in Sichtweite vom Aufroller acción mantenida a vista del enrollador;...
Ø max. Ø max. 3/4” 80 m - 262.4 ft 3/4” 200 m - 656 ft Ø Ø max. max. 772-IDR-20bar 775-IDR-20bar 772-IDR-70bar 775-IDR-70bar 1” 50 m - 164 ft 1” 110 m - 360.8 ft max. max. Ø Ø...
INSTALLAZIONE HOSE REEL INSTALLATION DELL’AVVOLGITUBO The hose reel is equipped with L'avvolgitubo è dotato di ganci lifting hooks “C”. The hooks are “C” di sollevamento. I ganci si tro- initially in the position “C1”, fig. 1 vano inizialmente nella posizione and can be easily put in the alter- “C1”, fig. 1.
INSTALLATION DE ANBRINGUNG VOM INSTALACIÓN DEL INSTALAÇÃO DO ENROLADOR ENROLLATUBO L’ENROULEUR SCHLAUFAUFROLLER DE TUBOS L’enrouleur est équipé de cro- Der Schlauchaufroller ist mit den El enrollatubo está dotado de O enrolador de tubos é dotado de chets “C” de soulèvement. Les Haken „C“...
Página 42
the hose reel) and making sure supportare il peso dell’av- volgitubo compreso di tubo they do not interfere with the water pipes or electric cables, pro- e di relativi accessori ceed with drilling (fig. 2). Fix the plugs in the floor, or the Dopo aver indicato i fori per i tas- selli, (vedi dima in dotazione al screws on the bench, then fit...
Página 43
tés à supporter le poids de die Installation verwendet aptos para soportar el peso instalação devem ser ade- l’enrouleur y compris le werden, müssen sich für del enrollatubo, incluidos quados a suportar o peso tuyau et les accessoires cor- das Gewicht vom Schlauch- el tubo y los relativos acce- do enrolador de tubo, inclu- respondants...
FRENO DI STAZIONAMENTO BRAKE L’avvolgitubo è dotato di un freno The hose reel has a special brake di stazionamento “X”, fig. 4 che “X” (fig. 4) that stops the drum blocca lo scorrimento del tambu- from turning. ⚠ ⚠ ATTENTION! ATTENZIONE! For safety reasons, the brake must Per ragioni di sicurezza, il freno va...
FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE FRENO DE ESTACIONAMIENTO FREIO DE ESTACIONAMENTO L’enrouleur de tuyau est équipé Der Schlauchaufroller ist mit ei- El enrollatubo está dotado de un O enrolador de tubo è dotado de d’un frein de stationnement “X”, ner Feststellbremse “X” (Abb. 4) freno de estacionamiento “X”, um freio de estacionamento “X”...
MONTAGGIO DELLA FRIZIONE FITTING THE CLUTCH L’avvolgitubo viene fornito di se- The hose reel comes as standard rie senza frizione. Quest’ultima è without a clutch. The clutch is disponibile come accessorio su available as an accessory on re- quest. To install it, proceed as fol- richiesta.
ASSEMBLAGE DE MONTAGE DER KUPPLUNG MONTAJE DEL EMBRAGUE MONTAGEM DA FRICÇÃO L’EMBRAYAGE Der Aufroller wird serienmäßig El enrollatubo se suministra, de O enrolador de tubo vem sem fric- L’enrouleur est fourni de série sans ohne Kupplung geliefert. Die serie, sin embrague. Este último ção.
FUNZIONAMENTO DELLA CLUTCH OPERATION FRIZIONE On request the hose reel can be A richiesta l’avvolgitubo può esse- fitted with a clutch made from re dotato di una frizione realizzata material having a high coefficient. The clutch creates the necessary con materiale ad alto coefficiente friction on the inside, in being di- di attrito.
FONCTIONNEMENT DE FUNKTIONSWEISE DER FUNCIONAMIENTO DEL FUNCIONAMENTO DA L’EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE FRICÇÃO Sur demande l’enrouleur peut Auf Anfrage kann der Schlauch- A pedido, el enrollatubo puede A pedido o enrolador de tubo être équipé d’un embrayage réa- aufroller mit einer Kupplung aus- ser dotado de un embrague fabri- pode ser dotado de uma fricção lisé...
MONTAGGIO TUBO HOSE FITTING Assicurarsi che l’avvolgitubo sia Make sure the hose reel is locked by means of the special brake “X”. bloccato mediante l’apposito fre- no di stazionamento “X”. To apply the brake, follow the in- structions on page 44. Per inserire il freno di staziona- Choose an adapter “N”...
MONTAGE DU TUYAU ANBRINGEN VOM SCHLAUCH MONTAJE TUBO MONTAGEM TUBO Il faut s’assurer que l’enrouleur de Sicherstellen, dass der Schlauch- Comprobar que el enrollatubo Assegurar-se que o enrolador de tuyau soit bloqué au moyen du aufroller mit der Feststellbremse esté bloqueado mediante su co- tubo esteja bloqueado mediante frein de stationnement “X“...
FONCTIONNEMENT DU FUNKTIONSWEISE VOM FUNCIONAMIENTO MOTOR FUNCIONAMENTO MOTOR MOTEUR HYDRAULIQUE HYDRAULIKMOTOR HIDRÁULICO HIDRÁULICO LEGENDE DE L’INSTALLATION ZEICHENERKLÄRUNG ANLAGE LEGENDA EQUIPO LEGENDA INSTALAÇÃO 1) Enrouleur de tuyau 1) Schlauchaufroller 1) Enrollatubos 1) Enrolador de tubo 2) Entrée de l’huile 2) Ölzuleitung 2) Entrada aceite 2) Entrada óleo 3) Sortie de l’huile...
COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTION Il collegamento della centralina Connection hydraulic idraulica al motore dell’avvolgitu- power pack to the hose reel mo- bo dovrà essere eseguito median- tor must be made by means of te due tubi flessibili con filetto two flexible tubes with 3/8” male Maschio 3/8”...
BRANCHEMENT HYDRAULIKANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICA CONEXÃO HIDRÁULICA HYDRAULIQUE Das Hydraulikaggregat muss mit La conexión de la centralita hi- A conexão da central hidráulica Le branchement de la centrale zwei Schläuchen mit 3/8“ AG an dráulica al motor del enrollatubos ao motor do enrolador de tubo hydraulique au moteur de l’enrou- den Motor vom Schlauchaufrol- se tendrá...
Página 56
⚠ Se l’avvolgitubo viene utiliz- ing must NOT exceed the zato in ambienti/zone ATEX value of 1m/s (3.28’s); in compatibili con le zone this respect, the hydraulic soddisfatte dai modelli di motor feed must be appro- avvolgitubo allora la velo- priately adjusted, installing cità...
Página 57
cette raison qu’il est nécessaire diesem Grund müssen der compatibles con las zonas motivo é preciso ⚠ ⚠ ⚠ Si l’enrouleur est utilisé dans Wenn der Schlauchaufroller idóneas a los modelos de Se o enrolador de tubo vem milieux/zones ATEX an Standorten bzw.
AVVERTENZE E SPECIFICHE SUL MOTORE INFORMATION AND INSTRUCTIONS MISES EN GARDE SPECIFIQUES IDRAULICO REGARDING THE HYDRAULIC MOTOR CONCERNANT LE MOTEUR HYDRAULIQUE Il motore che equipaggia l’avvolgitubo è un The motor used for the hose reel is a “DANFOSS Le moteur qui équipe l’enrouleur de tuyau est “DANFOSS OMM 50”.
WICHTIGE HINWEISE ZUM ADVERTENCIAS Y ESPECIFICACIONES ADVERTÊNCIAS E ESPECIFICAÇÕES SOBRE HYDRAULIKMOTOR ACERCA DEL MOTOR HIDRÁULICO O MOTOR HIDRÁULICO Der Schlauchaufroller ist mit einem Motor vom El motor que equipa el enrollatubos es un O motor que equipa o enrolador de tubo é um Typ “DANFOSS OMM 50”...
TABELLA DATI TECNICI MOTORE HYDRAULIC MOTOR TECHNICAL DATA TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES DU IDRAULICO TABLE MOTEUR HYDRAULIQUE Numero massimo di giri al minuto Max. rpm (continuous operation) 400 rpm Nombre maximum de tours par 400 t/min (funzionamento continuo) minute (fonctionnement continu) Numero massimo di giri al minuto Max.
TABELLE TECHNISCHE DATEN TABLA DATOS TÉCNICOS MOTOR TABELAS DADOS TÉCNICOS MOTOR HYDRAULIKMOTOR HIDRÁULICO HIDRÁULICO Max. Drehzahl pro Minute bei 400 u/min Número máximo de revoluciones por 400 rev/min Número máximo de giros por 400 g/min Dauerbetrieb minuto (funcionamiento continuado) minuto (funcionamento contínuo) Max.
PRIMO AVVIAMENTO FIRST STARTING PREMIERE MISE EN MARCHE Avviare il motore con un carico moderato e, Start the motor with a moderate load and, Mettre le moteur en marche avec une charge dove possibile, permettergli di funzionare alle where possible, let it operat at the lowest modérée et, si possible, lui permettre de fonc- velocità...
INBETRIEBNAHME PRIMERA PUESTA EN MARCHA PRIMEIRO ARRANQUE Den Motor mit einer mäßigen Last starten und, Poner en marcha el motor con una carga mo- Arrancar o motor com carga moderada e, se falls möglich, mit der niedrigsten Geschwin- derada y, si es posible, permitir que funcione a possível, deixá-lo funcionar a velocidades mais digkeit laufen lassen.
Página 64
⚠ ⚠ ⚠ AVVERTENZE CAUTION AVERTISSEMENTS Non lasciare mai girare il motore a vuoto sen- Never leave the motor running without load Ne jamais laisser tourner le moteur à vide sans za carico ad alte velocità. Ciò causerebbe un at high speeds, as this will cause internal over- chargement et à...
Página 65
⚠ ⚠ ⚠ ACHTUNG! ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA Auf keinen Fall den Motor leer ohne Last und No dejen nunca que el motor funcione sin car- Jamais deixar funcionar o motor sem carga em mit hoher Geschwindigkeit laufen lassen, da ga y a velocidades elevadas. Eso provocaría un alta velocidade.
Mod. MANUTENZIONI E CONTROLLI MAINTENANCE AND CHECKS 772-IDR-20bar Eseguire almeno due volte all’an- At least twice a year, check the no, il controllo del buon funzio- accessories and connections, the 772-IDR-70bar namento di accessori e collega- seal of the revolving part and the...
ENTRETIEN ET CONTROLES WARTUNG UND KONTROLLEN MANUTENCIONES Y MANUTENÇÃO E CONTROLES Effectuer, au moins deux fois par Mindestens alle sechs Monate CONTROLES Efetuar, ao menos duas vezes por an, le contrôle du bon fonctionne- sollte die Funktionstüchtigkeit Efectuar, por lo menos dos ve- ano, um controle de bom funcio- ment des accessoires et branche- von Motoren, Zubehör und An-...
Página 68
⚠ ⚠ mentazione idraulica quando vengono Débrancher l’enrouleur du réseau/instal- eseguiti lavori di manutenzione e puli- lation d’alimentation hydraulique quand IMPORTANT NOTE zia. on effectue des travaux d’entretien et de FOR REASONS OF SAFETY AND PRODUCT ⚠ nettoyage. INTEGRITY, THE OPERATOR MUST ONLY CARRY ROUTINE MAINTENANCE...
Página 69
Damit die laufenden Bauteile gut funktio- el casquillo soporte enrollatubo, (fig. 17). o aro de suporte do enrolador de tubo, fig. 17. ⚠ ⚠ nieren, müssen Gelenk, Umlenkrolle und die Desconectar el enrollatubo de la red/ Desligar o enrolador de tubo da rede/ Buchse der Schlauchhalterung regelmäßig equipo de alimentación hidráulica cuan- instalação de alimentação hidráulica...
Página 70
AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES ⚠ ⚠ ⚠ Non lasciare mai girare il motore a vuoto Never leave the motor running without Ne jamais laisser tourner le moteur à senza carico ad alte velocità. Ciò cause- load at high speeds, as this will cause in- vide sans chargement et à...
Página 71
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS ⚠ ⚠ ⚠ Auf keinen Fall den Motor leer ohne Last No dejen nunca que el motor funcione Jamais deixar funcionar o motor sem und mit hoher Geschwindigkeit laufen sin carga y a velocidades elevadas. Eso carga em alta velocidade.
BOCCHETTA GUIDATUBO HOSE GUIDE L’avvolgitubo viene assemblato The hose reel is assembled by the dal costruttore senza alcuna boc- manufacturer without any hose chetta guidatubo, figura 18. guide, figure 18. The hose reel can be equipped E’ possibile dotare l’avvolgitubo di with a hose guide bocchetta guidatubo.
GUIDE-TUYAU SCHLAUCHFÜHRUNG BOQUILLA GUÍA TUBO BOCAL TUBO GUIA L’enrouleur est assemblé par le Der Schlauchaufroller wird vom El enrollatubo es ensamblado por O enrolador de tubo vem forneci- constructeur sans aucun guide- Hersteller ohne Schlauchführung el fabricante sin ninguna boquilla do pelo fabricante sem bocal guia tuyau, figure 18.
Página 74
BOCCHETTA GUIDATUBO A MANUAL OPERATION HOSE FUNZIONAMENTO MANUALE GUIDE The manual operation hose guide La bocchetta guidatubo a funzio- is provided with a grip “O” for namento manuale è dotata di ma- nopola “O” per lo spostamento hose movement. By operating the grip ”O”, the del tubo.
Página 75
GUIDE-TUYAU A SCHLAUCHFÜHRUNG MIT BOQUILLA GUÍA TUBO CON BOCAIS TUBOS GUIAS COM FONCTIONNEMENT MANUEL MANUELLER BEDIENUNG FUNCIONAMIENTO MANUAL FUNCIONAMENTO MANUAL Le guide-tuyau à fonctionnement Die Schlauchführung mit manuel- La boquilla guía tubo con funcio- O bocal tubo guia com funciona- manuel est équipé...
Página 76
E É CONFORME ÀS SEGUINTES NORMAS HARMONIZADAS: EN ISO 12100:2010, EN ISO 13857:2008, EN ISO 1127-1:2010, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011. Vem emitido o presente certificado. Mod. 772-IDR-20bar, 772-IDR-70bar, 774-IDR-20bar, 774-IDR-70bar, 775-IDR-20bar, 775-IDR-70bar, 777-IDR-20bar, 777-IDR-70bar N° di serie: vedi marcatura prodotto...
Página 77
EN ISO 13857:2008, EN ISO 1127-1:2010, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011. Julkaistaan seuraava vakuutus. ΚΑΙ ΣΕ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΑ ΕΞΗΣ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΑ ΠΡΟΤΥΠΑ: EN ISO 12100:2010, EN ISO 13857:2008, EN ISO 1127-1:2010, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011. Εκδίδεται το παρών πιστοποιητικό. Mod. 772-IDR-20bar, 772-IDR-70bar, 774-IDR-20bar, 774-IDR-70bar, 775-IDR-20bar, 775-IDR-70bar, 777-IDR-20bar, 777-IDR-70bar Serienummer: zie productmarkering Serienummer: se produktets merke.
Página 78
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' CE DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with Annex II Part 1, ai sensi dell’allegato II parte 1, Section A of Directive 2006/42/EC sezione A della direttiva 2006/42/CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION CE DE CONFORMITE gemäß Anhang II Teil 1A der Richtlinie 2006/42/EG aux termes de l’annexe II partie 1, section A de la directive 2006/42/CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE'...
Página 79
EG-Verklaring van overeenstemming volgens EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING jf. bilag II, del bijlage II deel 1, deel A van de Richtlijn 2006/42/EG 1, afsnit A i direktiv 2006/42/EF EF-SAMSVARSERKLÆRING jf. vedlegg II, del 1, avsnitt EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt A i direktiv 2006/42/EF bilaga II del 1, sektion A av direktiv 2006/42/EG YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS direktiivin 2006/42 ΔΗΛΩΣΗ...
Página 80
Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155 - PRODUIT RAASM - www.raasm.com - e-mail: info@raasm.com...