Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

i
L = 270 mm
W = 10.5"
772-PNE-20bar
772-PNE-70bar
772-PNEx-20bar
772-PNEx-70bar
I
AVVOLGITUBO MOTORIZZATI PNEUMATICI
Istruzione originale
GB
PNEUMATIC POWERED HOSE REELS
Translation from Italian
F
ENROULEURS DE TUYAU MOTORISÉS PNEUMATIQUES
Traduction de l'italien
D
MOTORBETRIEBENE PNEUMATISCHE AUFROLLER
Übersetzung aus dem Italienischen 
E
ENROLLATUBOS MOTORIZADOS NEUMÁTICOS
Traducción del italiano
P
ENROLADORES DE TUBO MOTORIZADOS PNEUMÀTICOS
Tradução do italiano
L = 410 mm
W = 16"
774-PNE-20bar
774-PNE-70bar
774-PNEx-20bar
774-PNEx-70bar
L = 550 mm
W = 21.5"
775-PNE-20bar
775-PNE-70bar
775-PNEx-20bar
775-PNEx-70bar
NL
MOTOR AANGEDREVEN PNEUMATISCHE SLANGHASPELS
Vertaling uit het Italiaans
DK
SLANGETROMLER MED TRYKLUFTSMOTOR
Oversættelse fra italiensk
N
SLANGEOPPRULLERE MED TRYKKLUFTDREVET DREVET MOTOR
Oversettelse fra italiensk
S
PNEUMATISKT MOTORDRIVNA SLANGUPPRULLARE
Översättning från italienska
FI
MOOTTOROIDUT PAINEILMAKÄYTTÖISET LETKUNKELAUSLAITTEET
Käännös italian kielestä
GR
ΚΑΡΟΥΛΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑΤΟΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μετάφραση από τα Ιταλικά
L = 690 mm
W = 27"
777-PNE-20bar
777-PNE-70bar
777-PNEx-20bar
777-PNEx-70bar

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RAASM 772-PNE Serie

  • Página 1 L = 270 mm L = 410 mm L = 550 mm L = 690 mm W = 10.5“ W = 16“ W = 21.5“ W = 27“ 772-PNE-20bar 774-PNE-20bar 775-PNE-20bar 777-PNE-20bar 772-PNE-70bar 774-PNE-70bar 775-PNE-70bar 777-PNE-70bar 772-PNEx-20bar 774-PNEx-20bar 775-PNEx-20bar 777-PNEx-20bar 772-PNEx-70bar 774-PNEx-70bar 775-PNEx-70bar...
  • Página 2 Sie uns dabei, die Bedienungsanlei- tung zu verbessern. ção. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak for valget af et produkt fra Takk for å ha valgt et RAASM-pro- duct van RAASM gekozen heeft. RAASM. dukt. Aan de achterkant van deze handlei- I slutningen af brugsanvisningen På...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. ⚠ LIRE ATTENTIVEMENT LE LIVRET D’INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE EN FONCTION L’OUTILLAGE. ⚠ VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. ⚠...
  • Página 4 ..........28 ....................43 UTILISATION PREVUE ET LIMITES D’UTILISATION CAPACITE DU TAMBOUR ........................... 28 ......................43 LAGRING TROMMELGRÖSSE ............28 ....................43 PRESENTASJON AV SLANGEOPPRULLEREN CAPACIDAD TAMBOR .............. 28 .................... 43 RIKTIG BRUK OG BRUKSBEGRENSNINGER CAPACIDADE DO TAMBOR ........................29 ....................
  • Página 5 .................... 52 ................... 66 PNEUMATIC CONNECTION MANUTENZIONI E CONTROLLI ..................52 ..................66 TILSLUTNING AF TRYKLUFT ONDERHOUD EN CONTROLES ................. 53 ..................66 BRANCHEMENT PNEUMATIQUE MAINTENANCE AND CHECKS ....................53 ................ 66 TRYKKLUFTTILKOPLING VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROLLER ....................53 ..................67 DRUCKLUFTANSCHLUSS ENTRETIEN ET CONTROLES .....................
  • Página 6 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour différents SIGNIFICATO DELLA fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes fluidos - MARCATURA ATEX: Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF THE ATEX Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Página 7 Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - Μέγιστες MARKERING θερμοκρασίες για διάφορα υγρά ATEX-MÆRKNINGENS Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
  • Página 8: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme - Failure to observe the following safety - Le non-respect des normes de sécurité di sicurezza può provocare ferimenti rules can result in injury to persons or suivantes peut provoquer des bles- delle persone oppure danneggiamenti damage to the hose reel sures aux personnes ou endommager...
  • Página 9: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS - Die Nichtbeachtung der unten ste- - El incumplimiento de las siguientes - O não cumprimento das seguintes henden Sicherheitsvorschriften kann normas de seguridad puede provocar normas de segurança, pode causar fe- zu schweren Personenschäden und zu heridas a las personas o daños al enro- rimentos em pessoas e até...
  • Página 10 - ll motore degli avvolgitubo motorizza- - The motor of AIR OPERATED hose reels - Le moteur des enrouleurs motorisés ti PNEUMATICI può essere alimentato can be fed by a normal pneumatic sys- PNEUMATIQUES peut être alimenté au tramite una normale rete pneumatica tem operating at 2 to 8 bar (29-116psi).
  • Página 11 - Der Motor PNEUMATISCHEN hacer utilizando empalmes adecuados y nos puntos de conexão. Schlauchaufroller kann mit einem nor- una masilla impermeable en los puntos - O motor dos enroladores de tubo motori- malen Druckluftnetz gespeist werden, de conexión. zados PNEUMÁTICOS pode ser alimenta- das mit 2 bis 8 bar (29-116PSI) funktio- - El motor de los enrollatubo motorizados do através uma rede pneumática normal...
  • Página 12 cavo e del morsetto ed even- - Do not use naked flames or tuale misura della resistenza, carry out hot work near the in modo da garantire la pro- hose reel. Do not expose the tezione contro i rischi deri- hose reel and the hose to vanti dall’accumulo di cariche heat sources;...
  • Página 13 la mise à la terre (fig. 1a) par vom Kabel und der Klemme gas no es utilizable. terra (fig. 1a) mediante exa- un examen visuel du câble durchführen und eventuell - Antes de la puesta en servi- me visivo do cabo e do borne et de la borne et éventuelle- den Widerstand messen.
  • Página 14: Rischi Residui

    U3442 RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS 1) L’avvolgitubo è dotato di un 1) The hose reel is equipped carter di protezione “D” che im- with a protection casing “D” pedisce l’accesso con le mani that prevents hands from reach- agli organi in movimento (cate- ing the moving parts (chain and na e cremagliera dentata).
  • Página 15: Risques Residuels

    RISQUES RESIDUELS RESTRISIKEN RIESGOS RESIDUALES RISCOS RESIDUAIS 1) L’enrouleur est équipé d’un 1) Der Schlauchaufroller ist mit 1) El enrollatubo está dotado de 1) O enrolador de tubo possui carter de protection “D” qui em- einem Gehäuse „D“ ausgestat- un carter de protección “D” que um carter de proteção “D”...
  • Página 16 2) Tutti i modelli di avvolgitubo sono forniti 2) All the hose reel models are supplied 2) Tous les modèles d’enrouleur sont fournis senza sistema di comando: without control system: sans système de commande: ⚠ ⚠ ⚠ L’installatore dovrà prevedere comandi The installer must provide for hose reel L’installateur devra prévoir des com- di azione dell’avvolgitubo ad azione...
  • Página 17 2) Alle Modelle vom Schlauchaufroller wer- 2) Todos los modelos de enrollatubo se en- 2) Tudos os modelos dos enroladores de den ohne Steuerung geliefert: tregan sin sistema de comando: tubo são fornecidos sem sistema de co- ⚠ ⚠ Der Installateur muss Zustimmtaster El instalador tendrá...
  • Página 18 3) Rischi di urto, impigliamento, 3) Risks of impact, entangle- ment, crushing of the hose and schiacciamento di tubo e parti fixed parts during winding op- fisse durante le operazioni di avvolgimento erations For greater safety, it is preferable Per una maggiore sicurezza, è that winding operations be car- preferibile che le operazione di avvolgimento siano effettuate da...
  • Página 19 3) Risques de choc, accrochage, 3) Stoßgefahr, Gefahr des Hän- 3) Riesgos de choque, engan- 3) Riscos de choques, entrelaça- écrasement du tuyau et des genbleibens und Quetschge- chamiento, aplastamiento de mentos, esmagamentos dos tu- parties fixes pendant les opéra- fahr an den Schläuchen und tubo y partes fijas durante las bos e elementos fixos durante a...
  • Página 20 Operazioni di avvolgimento svol- Winding operations carried out by te da un unico operatore. a single operator. L’operatore agisce sulla leva di co- The operator acts on the control mando ed inizia l’avvolgimento lever and starts the winding of the hose. Periodically, the opera- del tubo.
  • Página 21 Opérations d’enroulement effec- Durchführen vom Aufrollen durch Operaciones de enrollamiento Operação de enrolamento feita tuées par un seul opérateur. einen Bediener. efectuadas por un único opera- por um único operador. L’opérateur agit sur le levier de Der Bediener betätigt den Steu- dor.
  • Página 22: Imballaggio

    4) Rischio dovuto all’alta pres- 4) Risk due to high pressure (fi g. 9a, 10a) sione (fi gg. 9a, 10a) ⚠ ⚠ Prestare attenzione Pay attention near the points of connection with prossimità dei punti di raccordo con uno o più one or more hoses ⚠...
  • Página 23: Emballasje

    4) Risque dû à la haute pression 4) Gefahr durch hohe Drücke 4) Riesgo debido a la alta pre- 4) Riscos causados pela alta (fig. 9a, 10a) (Abb. 9a und Abb. 10a) sión (figuras 9a, 10a) pressão (figs. 9a, 10a) ⚠...
  • Página 24 possono far supporre che lo stesso sia stato - there must be no signs of any tampering de choc ou ruptures sottoposto a fonti di calore, acqua, ecc. - To remove the packing, cut the strap and - il ne doit pas présenter de traces qui - non deve presentare segni di manomissione separate the cardboard from the wooden puissent faire supposer qu’il a été...
  • Página 25 - Sie darf keine Anzeichen für Stöße oder Brü- que hagan suponer que el mismo haya sido - não deve mostra sinais que podem levar a che erkennen lassen. expuesto a fuentes de calor, agua, etc. supor que o mesmo tenha sido suposto a - Sie darf keine Anzeichen erkennen lassen, - no tiene que presentar signos de haber sido fontes de calor,água, etc.
  • Página 26: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT A macchina imballata il trasporto The packed machine must be car- deve avvenire mediante trans pal- ried by means of pallet truck, forklift let, muletto o mezzi simili, apposi- or similar means, suitable for han- dling goods on pallets (fig. 11a). ti per la movimentazione di merce During transport, make sure that su pallet (fig.
  • Página 27: Transport Transport

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRASPORTE La machine emballée doit être Das verpackte Gerät muss mit Una vez embalada la máquina, Com a máquina embalada , o trans- transportée par transpalette, cha- einem Hubwagen, einem Gabel- el transporte se tiene que hacer porte deve ser feito mediante pale- riot élévateur ou moyens similaires, stapler oder einem andere Trans-...
  • Página 28: Stoccaggio

    STORAGE l’imballo originario, la macchina deve essere blir l’emballage d’origine, la machine doit être immobilizzata onde evitare qualsiasi sposta- The storage location must be a closed place immobilisée afin d’éviter tout déplacement à mento all’interno del mezzo di trasporto. with a temperature not lower than -5°C / 23°F, l’intérieur du véhicule.
  • Página 29 ⚠ Es muss sichergestellt werden, dass mento seja adequada. En caso de necesidad de transporte, cuando die Hebemittel über eine angemesse- no sea posible volver a colocar el embalaje Em caso da necessidade de transporte, quan- ne Tragkraft verfügen. original, la máquina tiene que ser inmovilizada do não puder recuperar a embalagem original, Wenn das Gerät transportiert werden muss para evitar cualquier desplazamiento en el in-...
  • Página 30 perature inferiori al loro punto di infiam- use in underground places and surface plants comportant de l’huile, de la graisse, de l’anti- mabilità. of mines where the risk of firedamp, coal dust gel; - Temperatura massima fluido trasportato and/ or other flammable gases and dusts is - Pour le transvasement, le transport de ga- 130°C/266°F.
  • Página 31 nitäre Anlagen, Schlachthöfe, Keller, usw.). con aceite, grasa, anticongelante; - Trabalhos de veículos e máquinas com óleo, - Für Arbeiten an Fahrzeugen und Maschinen - Para el trasiego, transporte de gasoil y otros gordura, anticongelante; mit Ölen, Fetten und Frostschutzmitteln. fluidos compatibles con los materiales pre- - Trabalhos de transferimentos, trasporte de - Für das Umfüllen und den Transport von Die-...
  • Página 32 DESCRIPTION OF HOSE REEL - NON SONO apparecchi destinati a lavorare gement de grisou et/ou poussières combus- con pressioni al di fuori dei limiti previsti The hose reels are intended to improve man- tibles (poussières de charbon) - NON SONO apparecchi destinati ad operare ual activities that involve the use of hoses for - NE SONT PAS adaptés au transport de gaz in ambienti con concentrazioni di ossigeno...
  • Página 33 zung von Grubengas u/o brennbaren Stäu- inflamables - NÃO SÃO adequados para o transporte de ben (Kohlenstoffstäube) kommen kann. - NO SON aparatos destinados a la aspiración/ gas inflamáveis. - EIGNEN SICH NICHT für das Fördern ent- erogación de fluidos con temperaturas en - NÃO SÃO aparelhos destinados a aspiração/ flammbarer Gase.
  • Página 34 COMPATIBILITA’ TUBI HOSE COMPATIBILITY - système de commande et achèvement de Tutti i modelli di avvolgitubo sono disponibili All the hose reel models are available without l’actionnement (NON FOURNI) senza tubo. hose. Pour tous les modèles il y a: - un déroulement toujours manuel (éventuel- IMPORTANTE ! IMPORTANT! lement embrayé);...
  • Página 35 Alle Modelle bieten folgende Optionen: - un desenrollado siempre manual (posible - um desempenho sempre manual (eventual- - manuelles Abrollen (eventuell mit Kupplung) con embrague); mente de fricção); - motorisiertes Aufrollen mit Betätigung über - un enrollado motorizado con comando de - um desempenho a motor com comando a Zustimmtaster in Sichtweite vom Aufroller acción mantenida a vista del enrollador;...
  • Página 36 INSTALLAZIONE HOSE REEL INSTALLATION DELL’AVVOLGITUBO The hose reel is equipped with L'avvolgitubo è dotato di ganci lifting hooks “C”. The hooks are “C” di sollevamento. I ganci si tro- initially in the position “C1”, fi g.  1 vano inizialmente nella posizione and can be easily put in the alter- “C1”, fi g. 1.
  • Página 37 INSTALLATION DE ANBRINGUNG VOM INSTALACIÓN DEL INSTALAÇÃO DO ENROLADOR L’ENROULEUR SCHLAUFAUFROLLER ENROLLATUBO DE TUBOS L’enrouleur est équipé de cro- Der Schlauchaufroller ist mit den El enrollatubo está dotado de O enrolador de tubos é dotado de chets “C” de soulèvement. Les Haken „C“...
  • Página 38 supportare il peso dell’av- they do not interfere with the volgitubo compreso di tubo water pipes or electric cables, pro- e di relativi accessori ceed with drilling (fi g. 2). Dopo aver indicato i fori per i tas- Fix the plugs in the fl oor, or the screws on the bench, then fi t selli, (vedi dima in dotazione al the hose reel in the special seats.
  • Página 39 tés à supporter le poids de werden, müssen sich für del enrollatubo, incluidos instalação devem ser ade- l’enrouleur y compris le das Gewicht vom Schlauch- el tubo y los relativos acce- quados a suportar o peso tuyau et les accessoires cor- aufroller komplett sorios.
  • Página 40: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Larghezze L= 270 mm / W = 10.5” L= 410 mm / W = 16” L= 550 mm / W = 21.5” L= 690 mm / W = 27” 772-PNE-20bar 772-PNEx-20bar 774-PNE-20bar 774-PNEx-20bar 775-PNE-20bar 775-PNEx-20bar 777-PNE-20bar 777-PNEx-20bar Modelli avvolgitubo entrata 2”...
  • Página 41: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Anchuras L= 270 mm / W = 10.5” L= 410 mm / W = 16” L= 550 mm / W = 21.5” L= 690 mm / W = 27” 772-PNE-20bar 772-PNEx-20bar 774-PNE-20bar 774-PNEx-20bar 775-PNE-20bar 775-PNEx-20bar 777-PNE-20bar 777-PNEx-20bar Modelos enrollatubo entrada 2”...
  • Página 42: Tekniske Egenskaper

    TEKNISKE EGENSKAPER Bredder L= 270 mm / W = 10.5” L= 410 mm / W = 16” L= 550 mm / W = 21.5” L= 690 mm / W = 27” 772-PNE-20bar 772-PNEx-20bar 774-PNE-20bar 774-PNEx-20bar 775-PNE-20bar 775-PNEx-20bar 777-PNE-20bar 777-PNEx-20bar Slangeoppruller, modell inntak 2”...
  • Página 43 CAPACITÀ TAMBURO TROMMELCAPACITEIT DIMENSIONI D'INGOMBRO AFMETINGEN TROMLENS KAPACITET UDVENDIGE MÅL DRUM CAPACITY OVERALL DIMENSIONS CAPACITE DU TAMBOUR TROMMELENS KAPASITET DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT UTVENDIGE MÅL TROMMELGRÖSSE TRUMKAPACITET ABMESSUNGEN YTTERMÅTT RUMMUN KAPASITEETTI MITAT CAPACIDAD TAMBOR MÁXIMO ESPACIO OCUPADO ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΤΥΜΠΑΝΟΥ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ CAPACIDADE DO TAMBOR DIMENSÕES DO ESPAÇO SEZIONE TUBO - CAPACITÀ...
  • Página 44 FRENO DI STAZIONAMENTO BRAKE L’avvolgitubo è dotato di un freno The hose reel has a special brake di stazionamento “X”, fi g.  4 che “X” (fi g.  4) that stops the drum blocca lo scorrimento del tambu- from turning. ⚠ ⚠...
  • Página 45 FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE FRENO DE ESTACIONAMIENTO FREIO DE ESTACIONAMENTO L’enrouleur de tuyau est équipé Der Schlauchaufroller ist mit ei- El enrollatubo está dotado de un O enrolador de tubo è dotado de d’un frein de stationnement “X”, ner Feststellbremse “X” (Abb.  4) freno de estacionamiento “X”, um freio de estacionamento “X”...
  • Página 46 MONTAGGIO DELLA FRIZIONE FITTING THE CLUTCH L’avvolgitubo viene fornito di se- The hose reel comes as standard rie senza frizione. Quest’ultima è without a clutch. The clutch is disponibile come accessorio su available as an accessory on re- quest. To install it, proceed as fol- richiesta.
  • Página 47 ASSEMBLAGE DE MONTAGE DER KUPPLUNG MONTAJE DEL EMBRAGUE MONTAGEM DA FRICÇÃO L’EMBRAYAGE Der Aufroller wird serienmäßig El enrollatubo se suministra, de O enrolador de tubo vem sem fric- L’enrouleur est fourni de série sans ohne Kupplung geliefert. Die serie, sin embrague. Este último ção.
  • Página 48 FUNZIONAMENTO DELLA CLUTCH OPERATION FRIZIONE On request the hose reel can be A richiesta l’avvolgitubo può esse- fi tted with a clutch made from re dotato di una frizione realizzata material having a high coeffi cient. The clutch creates the necessary con materiale ad alto coeffi ciente friction on the inside, in being di- di attrito.
  • Página 49 FONCTIONNEMENT DE FUNKTIONSWEISE DER FUNCIONAMIENTO DEL FUNCIONAMENTO DA L’EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE FRICÇÃO Sur demande l’enrouleur peut Auf Anfrage kann der Schlauch- A pedido, el enrollatubo puede A pedido o enrolador de tubo être équipé d’un embrayage réa- aufroller mit einer Kupplung aus- ser dotado de un embrague fabri- pode ser dotado de uma fricção lisé...
  • Página 50 MONTAGGIO TUBO HOSE FITTING Assicurarsi che l’avvolgitubo sia Make sure the hose reel is locked by means of the special brake “X”. bloccato mediante l’apposito fre- no di stazionamento “X”. To apply the brake, follow the in- structions on page  44. Per inserire il freno di staziona- Choose an adapter “N”...
  • Página 51 MONTAGE DU TUYAU ANBRINGEN VOM SCHLAUCH MONTAJE TUBO MONTAGEM TUBO Il faut s’assurer que l’enrouleur de Sicherstellen, dass der Schlauch- Comprobar que el enrollatubo Assegurar-se que o enrolador de tuyau soit bloqué au moyen du aufroller mit der Feststellbremse esté bloqueado mediante su co- tubo esteja bloqueado mediante frein de stationnement “X“...
  • Página 52: Pneumatic Connection

    COLLEGAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION Prima di eff ettuare il collegamen- Before carrying out the connec- to assicurarsi di bloccare la rota- tion make sure to block drum ro- zione del tamburo mediante il tation by means of the lock. ⚠ blocco di stazionamento.
  • Página 53: Branchement Pneumatique

    BRANCHEMENT DRUCKLUFTANSCHLUSS CONEXIÓN NEUMÁTICA CONEXÃO PNEUMÁTICA PNEUMATIQUE Bevor der Anschluss durchgeführt Antes de efectuar la conexión, Antes de fazer o colegamento, as- Avant d’effectuer le branchement wird, muss die Trommel mit der comprobar que ha sido bloquea- segurar-se de bloquear a rotação il faut s’assurer de bloquer la rota- Sperre blockiert werden.
  • Página 54: Impianto Generale Distribuzione Aria (Fig. 14)

    IMPIANTO GENERALE MAIN AIR SUPPLY SYSTEM (FIG. 14) DISTRIBUZIONE ARIA (FIG. 14) 1 Linea aria principale 1 Main air line 2 Ramo alimentazione motore 2 Motor feed branch 3 Silencer 3 Silenziatore 4 Pneumatic motor 4 Motore pneumatico 5 Filtri, regolatore, lubrificatore 5 Filters, regulator, lubricator 6 Valvola di comando 6 Control valve...
  • Página 55: Installation Generale De Distribution De L'air (Fig. 14)

    INSTALACIÓN GENERAL INSTALLATION GENERALE DE DRUCKLUFTANLAGE (ABB. 14) INSTALAÇÃO GERAL DISTRIBUCIÓN AIRE (FIG. 14) DISTRIBUTION DE L’AIR (FIG. 14) 1 Hauptleitung DISTRIBUIÇÃO AR (FIG. 14) 1 Línea aire principal 1 Ligne principale de l’air 2 Leitung Motorspeisung 1 Linha ar principal 2 Ramo alimentación motor 2 Branche alimentation moteur 3 Schalldämpfer...
  • Página 56 ⚠ If the hose reel is used in ATEX classified Per regolare la velocità del motore occorre in- Pour régler la vitesse du moteur il faut installer places/areas compatible with the ar- stallare una valvola di controllo del flusso come une valve de contrôle du flux comme un robi- eas whose requirements are met by the una valvola a saracinesca, a sfera o a spillo.
  • Página 57 nen Luft. ciador como consecuencia de la expansión del la de controle de fluxo, como uma válvula de Um die Geschwindigkeit vom Motor zu regu- aire expulsado por el motor. gaveta, de esfera ou agulha. ⚠ lieren, muss ein Durchflussregler installiert Para regular la velocidad del motor, es preciso Se o enrolador de tubo vem utilizado em werden, sie z.B.
  • Página 58: Informazioni Generali Motore

    INFORMAZIONI GENERALI MOTOR GENERAL INFORMATION MOTORE Utilizzare tubazioni delle stesse Use pipes of the same size as the dimensioni degli attacchi del mo- motor connections for a max. dis- tance of 2 metres (6.6 ft) between tore per per una distanza max di the main line and unit, and larger 2 metri (6.6 ft) tra la linea princi- pale e l’unità, e tubazioni di di-...
  • Página 59: Informations Generales Sur Le Moteur

    INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS SUR LE MOTEUR ZUM MOTOR MOTOR MOTOR Utiliser des tuyaux des mêmes Für die Anschlüsse vom Motor Utilizar tuberías con las mismas Utilizar tubos das mesma medidas dimensions que les attaches du gleich große Schläuche verwen- dimensiones de los enganches dos ataques dos motores para...
  • Página 60: Avviamento Iniziale E Messa In Servizio Motore

    filtraggio. La temperatura ambiente non deve winding is carried out manually. The motor is nation à base d’huile ou d’autres liquides doit superare i 121°C/250°F. supplied with a silencer “L” already installed in être éliminé par le filtrage. La température am- Il motore pneumatico (fig.
  • Página 61: Inbetriebnahme Und Einschalten Vom Motor

    tener Wasserdampf oder Verunreinigungen auf otros líquidos tiene que ser eliminado median- tura ambiente não deve superar 121°C/250°F. der Basis von Öl oder anderen Flüssigkeiten müs- te filtrado. La temperatura ambiente no tiene O motor pneumático (fig. 16) é unidirecional sen ausgefiltert werden.
  • Página 62: Annotazioni E Avvertenze

    ANNOTAZIONI E AVVERTENZE NOTES AND WARNINGS Pour arrêter le moteur commuter l’alimenta- ⚠ ⚠ Sostanze liquide o solide espulse dal Liquid or solid substances expelled by tion de l’air comprimé sur « OFF ». motore possono causare danni alla pel- the motor can cause damage to the skin NOTES ET MISES EN GARDE le o agli occhi.
  • Página 63: Wichtige Hinweise

    ANOTAÇÕES E ADVERTÊNCIAS der Motor mit der korrekte Drehzahl läuft. Para detener el motor, conmutar la alimenta- ⚠ Den Ölstand täglich kontrollieren und ggf. Öl ción del aire comprimido sobre “OFF”. Substâncias líquidas ou sólidas expulsas nachfüllen. pelo motor podem provocar danos na ANOTACIONES Y ADVERTENCIAS Zum Abschalten vom Motor die Luftzuführung pele ou nos olhos.
  • Página 64: Manutenzione E Riparazione

    MAINTENANCE AND REPAIR MANUTENZIONE E RIPARAZIONE sachets plastique, mousse expansée, doit être To stop the motor, switch the compressed air Per arrestare il motore commutare l’alimenta- éliminé selon les normes en vigueur dans le supply to “OFF”. zione dell’aria compressa su “OFF”. pays d’appartenance.
  • Página 65: Wartung Und Reparatur

    tenden Gesetzgebung erfolgen. bolsas de plástico, espuma de poliestirol, tiene MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO que eliminarse en conformidad con las normas Para desligar o motor, colocar a alimentação ACHTUNG !!! vigentes en cada país. para “OFF”. Die gesamte Verpackung der Geräte, beste- Vazar a pressão ou a despressão do motor.
  • Página 66: Manutenzioni E Controlli

    Mod. MANUTENZIONI E CONTROLLI MAINTENANCE AND CHECKS 772-PNE-20bar Eseguire almeno due volte all’an- At least twice a year, check the 772-PNE-70bar no, il controllo del buon funzio- accessories and connections, the 774-PNE-20bar namento di accessori e collega- seal of the revolving part and the unions, using a foam spray to de- menti, una prova di tenuta della 774-PNE-70bar...
  • Página 67: Entretien Et Controles

    ENTRETIEN ET CONTROLES WARTUNG UND KONTROLLEN MANUTENCIONES Y MANUTENÇÃO E CONTROLES Effectuer, au moins deux fois par Mindestens alle sechs Monate CONTROLES Efetuar, ao menos duas vezes por an, le contrôle du bon fonctionne- sollte die Funktionstüchtigkeit Efectuar, por lo menos dos ve- ano, um controle de bom funcio- ment des accessoires et branche- von Motoren, Zubehör und An-...
  • Página 68 ⚠ gruppo di rinvio (modello pneumatico) e boc- seur universel prévu à cet effet) l’articulation, Disconnect the hose reel from the pneu- cola supporto avvolgitubo, fig. 17. le groupe de renvoi (modèle pneumatique) et matic feed system when carrying out la douille de support enrouleur, fig. 17. maintenance and cleaning.
  • Página 69 festigung der Schutzabdeckungen und engrasar periódicamente (con oportuno en- periodicamente (com graxa universal apro- vom Gehäuse prüfen. grasador universal) la articulación, el grupo priada) as juntas, grupo do mecanismo de in- Damit die laufenden Bauteile gut funktionie- de reenvío (modelo neumático) y el casquillo versão (modelo pneumático) e o aro de supor- ren, müssen Gelenk, Umlenkrolle (pneumati- soporte enrollatubo, (fig.
  • Página 70: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES ⚠ ⚠ ⚠ Non lasciare mai girare il motore a vuoto Never leave the motor running without Ne jamais laisser tourner le moteur à senza carico ad alte velocità. Ciò cause- load at high speeds, as this will cause in- vide sans chargement et à...
  • Página 71: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS ⚠ ⚠ ⚠ Auf keinen Fall den Motor leer ohne Last No dejen nunca que el motor funcione Jamais deixar funcionar o motor sem und mit hoher Geschwindigkeit laufen sin carga y a velocidades elevadas. Eso carga em alta velocidade.
  • Página 72: Bocchetta Guidatubo

    BOCCHETTA GUIDATUBO HOSE GUIDE L’avvolgitubo viene assemblato The hose reel is assembled by the dal costruttore senza alcuna boc- manufacturer without any hose chetta guidatubo, fi gura 18. guide, fi gure 18. The hose reel can be equipped È possibile dotare l’avvolgitubo di with a hose guide bocchetta guidatubo.
  • Página 73: Guide-Tuyau

    GUIDE-TUYAU SCHLAUCHFÜHRUNG BOQUILLA GUÍA TUBO BOCAL TUBO GUIA L’enrouleur est assemblé par le Der Schlauchaufroller wird vom El enrollatubo es ensamblado por O enrolador de tubo vem forneci- constructeur sans aucun guide- Hersteller ohne Schlauchführung el fabricante sin ninguna boquilla do pelo fabricante sem bocal guia tuyau, figure 18.
  • Página 74: Bocchetta Guidatubo Afunzionamento Manuale

    BOCCHETTA GUIDATUBO A MANUAL OPERATION HOSE GUIDE FUNZIONAMENTO MANUALE The manual operation hose guide La bocchetta guidatubo a funzio- is provided with a grip “O” for namento manuale è dotata di ma- nopola “O” per lo spostamento hose movement. By operating the grip ”O”, the del tubo.
  • Página 75: Guide-Tuyau Afonctionnement Manuel

    GUIDE-TUYAU A SCHLAUCHFÜHRUNG MIT BOQUILLA GUÍA TUBO CON BOCAIS TUBOS GUIAS COM FONCTIONNEMENT MANUEL MANUELLER BEDIENUNG FUNCIONAMIENTO MANUAL FUNCIONAMENTO MANUAL Le guide-tuyau à fonctionnement Die Schlauchführung mit manuel- La boquilla guía tubo con funcio- O bocal tubo guia com funciona- manuel est équipé...
  • Página 76 DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITA' UE DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with Annex II Part 1, ai sensi dell’allegato II parte 1, Section A of Directive 2006/42/EC sezione A della direttiva 2006/42/CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION UE DE CONFORMITE gemäß Anhang II Teil 1A der Richtlinie 2006/42/EG aux termes de l’annexe II partie 1, section A de la directive 2006/42/CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE'...
  • Página 77 UE-Verklaring van overeenstemming volgens UE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING jf. bilag II, del bijlage II deel 1, deel A van de Richtlijn 2006/42/EG  1, afsnit A i direktiv 2006/42/EF UE-SAMSVARSERKLÆRING jf. vedlegg II, del 1, UE-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt avsnitt A i direktiv 2006/42/EF bilaga II del 1, sektion A av direktiv 2006/42/EG YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS direktiivin 2006/42 ΔΗΛΩΣΗ...
  • Página 78 DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITA' UE DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with Annex II Part 1, ai sensi dell’allegato II parte 1, Section A of Directive 2006/42/EC sezione A della direttiva 2006/42/CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' EC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance DECLARATION UE DE CONFORMITE gemäß...
  • Página 79 UE-Verklaring van overeenstemming volgens bijlage UE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING jf. bilag II, del II deel 1, deel A van de Richtlijn 2006/42/EG  1, afsnit A i direktiv 2006/42/EF UE-SAMSVARSERKLÆRING jf. vedlegg II, del 1, UE-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE enligt DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' EC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance avsnitt A i direktiv 2006/42/EF bilaga II del 1, sektion A av direktiv 2006/42/EG ai sensi dell’allegato II parte A...
  • Página 80 Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155...

Tabla de contenido