Descargar Imprimir esta página

Deltaplus LO032 Manual Del Usuario página 9

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22
ANCORARE DIN CHINGI - 1,5 M LO032: COARDĂ DE MENȚINERE ȘI DE ANCORARE DIN CHINGI - 1 M Instrucţiuni de utilizare: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných předpisů) do jazyka země, kde je vybavení používáno. Uživatel se musí
před použitím OOP seznámit s pokyny v tomto dokumentu a porozumět jim. Metodele de testare descrise în standarde nu reprezintă condiţiile reale de utilizare. Prin urmare, este important ca fiecare situaţie de lucru să fie studiată şi ca fiecare utilizator să
fie perfect instruit cu privire la diferitele tehnici, astfel încât să cunoască limitele diferitelor dispozitive. Utilizarea acestui EIP este rezervată persoanelor competente cu formare profesională adecvată sau care lucrează sub supravegherea şi responsabilitatea
directă a unui superior competent. Siguranţa utilizatorului depinde de eficienţa constantă a EIP, de rezistența acestuia şi de buna înţelegere a instrucţiunile din acest manual. Utilizatorul este direct responsabil de orice utilizare a acestui EIP care nu este în
conformitate cu prevederile prezentului manual de instrucţiuni şi de încălcarea măsurilor de securitate aplicabile acestui EIP, descrise în prezentul manual. Utilizarea acestui EPI este rezervată persoanelor în stare bună de sănătate, anumite afecţiuni medicale
putând avea repercusiuni asupra siguranţei utilizatorului, dacă există dubii se va consulta medicul. Utilizarea interzisă de către orice persoană sub influența drogurilor, a alcoolului, a medicamentelor psihotrope etc... A se respecta cu stricteţe instrucţiunile
privind utilizarea, verificarea, întreţinerea şi depozitarea. Documentația furnizată cu fiecare produs trebuie să fie păstrată pe termen nelimitat de către utilizator. ■ Acest produs este inseparabil de un sistem global anticădere (EN363) a cărui funcţie este de a
minimiza riscul de vătămare corporală în timpul căderilor. Acest produs trebuie eliminat după utilizare. Acest produs trebuie să fie un element personal al sistemului, atunci când acesta aplicabil. ■ Înainte de fiecare utilizare, consultaţi recomandările privind
utilizarea fiecărei componente a sistemului. După utilizare, îndepărtați acest dispozitiv de ancorare şi stocaţi-l în conformitate cu instrucţiunile de depozitare. Centura complexă de siguranţă anticădere (EN361) este singurul dispozitiv de prindere a corpului
care poate fi folosit într-un sistem de oprire a căderii. Centura complexă de siguranță anticădere (EN361) poate fi conectată la punctul său de ancorare A, la un element sau o componentă de legătură în sistemele de protecţie individuale anticădere (sisteme
de reţinere, sisteme de poziţionare în timpul lucrului (EN358), sisteme de oprire a căderii (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), sisteme de acces cu frânghii şi sisteme de salvare). Centura complexă de siguranță anticădere (EN361) este conectată la celelalte
elemente ale sistemului prin conectori (EN362). În aceste cazuri, urmaţi instrucţiunile descrise în manualul de utilizare aferent acestora. ■ Descrierea : LV102 ... este un inel de ancorare conform cu exigenţele normei europene EN795:2012 tip B. Inel de ancorare
din chingă 100 % poliester cu rezistenţă ridicată, lăţime 45 mm, cu punct de ancorare în D din oţel. Concepţia acestuia permite utilizarea pe orice structură cu forme diferite, definite în tabelul de referinţe. Dimensiunile maxime ale acestor profiluri trebuie să
aibă secţiuni maxime precum cele definite în tabelul de referinţe. -Frânghia poate fi echipată cu conectori (EN362). În aceste cazuri, urmaţi instrucţiunile din manualul de utilizare aferent fiecărui element. ■ Specificaţii privind produsul -Materiale: (vezi tabel
de referinţe) : LV102:- ancorare în D : oţel inoxidabil /- chingă 100 % din poliester cu rezistenţă ridicată. LO03ZXXX:- Coardă tubulară din chingă cu buclă cu o lungime de 50 mm cusută la fiecare extremitate cu patru puncte de oprire. /- poliamidă. PART 1A>■
Funcție coardă (EN354) LO03ZXXX : rezistență minimă: 22kN ( textil ) ■ AVERTIZĂRI: FRÂNGHIA NU ESTE UN DISPOZITIV DE PRINDERE A CORPULUI, ACEASTĂ FUNCȚIE ESTE ÎNDEPLINITĂ EXCLUSIV DE CENTURA COMPLEXĂ DE SIGURANȚĂ (EN361). FRÂNGHIA
NU TREBUIE UTILIZATĂ PENTRU OPRIREA CĂDERILOR. În cazul în care există riscul de a cădea (EN358), aceasta poate fi folosită într-un sistem de reținere, în cazul în care acest lucru nu se aplică, este obligatorie utilizarea unui dispozitiv de protecţie împotriva
căderilor de la înălţime, de tip colectiv sau individual (EN363). Această frânghie poate fi un element sau o componentă de legătură în sistemele de protecţie individuale anticădere (sisteme de reţinere, sisteme de poziţionare în timpul lucrului (EN358), sisteme
de oprire a căderii (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), sisteme de acces cu frânghii şi sisteme de salvare). Poate fi, de asemenea, un dispozitiv de ancorare (EN795). Este legată de celelalte elemente ale sistemului prin conectori (EN362). O frânghie (EN354) poate
fi utilizată cu un absorbant de şoc (EN355) şi 2 (sau 3 conectori pentru frânghia dublă) conectori (EN362), cu condiţia ca lungimea totală să nu depăşească 2 metri (lungime cu conectorii incluşi). În acest caz, absorbantul de şoc este ataşat la centura complexă
de siguranţă şi frânghia este conectată la punctul de ancorare. (EN795) În aceste cazuri, urmaţi instrucţiunile descrise în manualul de utilizare aferent acestora. ■ MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Vă recomandăm să atribuiţi o frânghie fiecărui utilizator. În caz de risc
de cădere, reduceţi cât mai mult posibil partea moale a frânghiei; este recomandat ca frânghia să fie întinsă. Când reglați lungimea unei frânghii, pentru a evita riscul de a cădea, se recomandă ca utilizatorul să nu se deplaseze într-o zonă în care există risc
de cădere. Frânghia nu trebuie folosită pentru a forma un nod de alunecare.! Nu poziționați frânghia pe colțare mai mici de 30 mm x 30 mm sau pe suporturi de mari dimensiuni, dar care nu sunt compatibile cu lungimea frânghiei. În timpul utilizării, întregul
sistem nu trebuie să fie în contact cu: obiecte ascuţite, margini ascuţite şi structuri de diametru mic, uleiuri, produse chimice concentrate, flacără, metal fierbinte, toate tipurile de conductoare electrice... Eventual, prevedeţi un manșon de protecţie. ■ATENȚIE:
o frânghie nu poate fi utilizată ca sistem de poziţionare în timpul lucrului şi ca sistem de reţinere decât dacă a fost testată şi certificată în conformitate cu standardul EN358. (A se vedea marcajul de pe produs.) ■ATENȚIE: o frânghie nu poate fi utilizată ca punct
de ancorare decât dacă a fost testată şi certificată în conformitate cu standardul EN795. (A se vedea marcajul de pe produs.) ■ATENȚIE: o frânghie nu poate fi utilizată ca element de conexiune între o centură complexă de siguranţă şi un sistem anticădere
mobil pe suport de siguranţă decât dacă a fost testată şi certificată în conformitate cu standardul EN353-1, EN353-2. În aceste cazuri, urmaţi instrucţiunile descrise în manualul de utilizare aferent sistemului anticădere mobil pe suport de siguranţă (EN353-1,
EN353-2). PART 1B>■ Funcție ancorare (EN795) LV102XXX: rezistență minimă: 18kN ( textil) ■ AVERTIZĂRI: Acest dispozitiv de ancorare (EN795) nu a fi niciodată conectat direct la o centură complexă de siguranță. Acest dispozitiv de ancorare nu trebuie utilizat
decât în cadrul EPI contra căderilor de la înălțime. Orice altă utilizare ar putea pune în pericol securitatea utilizatorului. ■ MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Instalarea dispozitivului trebuie realizată în conformitate cu recomandările manualului de instalare a acestui
dispozitiv Securitatea utilizatorului depinde de eficacitatea instalării dispozitivului. Urmați pas cu pas instrucțiunile și recomandările producătorului pentru a asigura instalarea corectă. Utilizați instrumente adecvate pentru operațiunile descrise şi nu deteriorați
dispozitivul. ■ ➪ Alegeţi o structură suficient de rezistentă, minim 12KN. Utilizatorul trebuie să se asigure că materialele de susținere în care sunt fixate dispozitivele structurale de ancorare sunt potrivite pentru această restricţie. ■ AVERTIZĂRI: Punctul de fixare
trebuie să se afle deasupra utilizatorului și lucrarea trebuie efectuată astfel încât să fie redus riscul de căderi și distanța de cădere. Punctul de fixare trebuie să aibă o rezistență minimă de 12 kN conform EN795. Este conectat la punctul de ancorare al structurii
printr-un conector. ■ AVERTIZĂRI: RECOMANDĂRI: : Din motive de securitate şi înainte de fiecare utilizare, verificaţi: -dacă ancorarea este conform cu recomandările /- dacă instalarea ancorării a fost efectuată corect /-dispozitivul de ancorare trebuie să fie
poziționat corect. /- dacă dispozitivul nu are urme de coroziune /- dacă verificarea anuală a dispozitivului este încă în vigoare /- ca instrucţiunile de utilizare descrise pentru fiecare dintre elementele sistemului să fie respectate /- ca conectorii (EN362) să fie
închişi şi blocați /- ca dispunerea generală a situaţiei de lucru să limiteze riscul de cădere, înălţimea de cădere şi mişcarea pendulară în caz de cădere. /-ca distanţa de siguranţă (spaţiul liber de sub picioarele utilizatorului) şi niciun alt obstacol să nu perturbe
funcţionarea normală a sistemului de oprire a căderii. Distanţa de siguranţă este distanţa de oprire H + o distanţă de siguranţă suplimentară de 1 m. Distanţa H este măsurată de la poziţia iniţială sub picioare până la poziţia finală (utilizatorul aflat în echilibru după
oprirea căderii). Verificați dacă, în funcție de echipamentul folosit, distanţa de siguranţă este suficientă pentru utilizator,a se prevede minim 2m sub picioarele utilizatorului, Verificați dacă aranjamentul general limitează mișcarea pendulară în caz de cădere. ■
AVERTIZĂRI: Sub nicio formă, utilizatorul nu trebuie să deschidă, să regleze sau să manipuleze aparatul atunci când se utilizează. : LV102. Aceste manipulări pot fi efectuate numai atunci când riscul de cădere a fost îndepărtat. Verificați înainte de fiecare utilizare
că ancora este bine fixată pe suport. Orice verificare sau inspecție a unui dispozitiv de ancorare trebuie să fie realizată prin ancorarea la un alt dispozitiv de ancorare deja verificat și validat. Acest echipament trebuie să fie utilizat doar de persoane instruite,
competente şi sănătoase sau sub supravegherea unei persoane instruite şi competente. În cazul în care aveți îndoieli cu privire la starea dispozitivului (urme de oxidare) sau după o cădere (deformare), acesta nu mai trebuie folosit și / sau trebuie să fie returnat
producătorului sau unei persoane competente, autorizată de acesta. Se interzice eliminarea, adăugarea sau înlocuirea oricărei componente a dispozitivului de ancorare fără acordul producătorului. ▼ Temperatura mediului de lucru -40°C / +50°C. ▼ Produse
chimice: în caz de contact cu produse chimice, solvenți sau combustibil care ar putea compromite funcţionalitatea unităţii, aceasta trebuie scoasă din uz. ■ AVERTIZĂRI: Siguranţa utilizatorului depinde de eficienţa constantă a EIP, de rezistența acestuia şi de
buna înţelegere a instrucţiunile din acest manual. AVERTIZĂRI: Orice suprasarcină statică sau dinamică ar putea deteriora EIP. Acest EIP poate fi utilizat de o singură persoană la un moment dat. Greutatea utilizatorului inclusiv a hainelor sale şi a echipamentelor
nu trebuie să depăşească greutatea maximă indicată pe dispozitivul anticădere. (100 kg conform standardelor anticădere) ■ AVERTIZĂRI: Este periculos să vă creaţi propriul sistem anticădere deoarece fiecare funcţie de siguranţă poate interfera cu o altă funcţie
de siguranţă. Orice modificare sau completare sau reparare a EIP nu poate fi efectuată fără acordul scris prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale. Nu utilizaţi în afara sferei de utilizare definite în instrucţiunile de utilizare, nici peste
limitele de utilizare. Producătorul nu este responsabil pentru accidentele directe sau indirecte apărute ca urmare a unei modificări sau utilizări diferite de cea prevăzută în acest manual de instrucţiuni. Dispozitivul de ancorare ar trebui să fie utilizat exclusiv
pentru echipamentul individual de protecție împotriva căderilor și nu pentru echipamente de ridicat. Când dispozitivul de ancorare este utilizat ca parte a unui sistem anticădere, utilizatorul trebuie să fie echipat cu mijloace care să îi permită limitarea forțelor
dinamice maxime exercitate asupra utilizatorului în timpul opririi unei căderi, la un maxim de 6 kN. A se prevedea o distanță de securitate față de sol și de liniile electrice sau față de zonele care prezintă un risc electric. PART 1 TABLE OF REFERENCES 1: 1/
Referinţă produs. 2/lungimea maximă a frânghiei din chingi. 3/Dimensiunile : Suport structural de ancorare. 4/FORME și dimensiuni maxime ale STRUCTURILOR GAZDĂ. 5/Rezistență KN. 6/UTILIZARE 1 direcţie . 7/Chingii  poliester lăţime 45mm. 8/Inel D din oțel.
9/Chingă-inel. 10/chingi: Poliamidă lăţime 25mm. 11/Vârf de forță. 12/Abaterea dispozitivului de ancorare. 13/Deplasarea punctului de ancorare. 14/Sarcină de testare statică aplicată. 15/maximă . PART 5: INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE - PENTRU DISPOZITIV
DE ANCORARE LV102- 16/Inel de ancorare în chingă, cu inel în D la capătul chingii de ancorare. ■ 17/Inelul închis trebuie amplasat în jurul unui suport de fixare, pentru a fi utilizat ca punct de ancorare. (vezi schemele) 8/Inel D din oțel (ancorare în D : oţel
inoxidabil). 9/Chingă-inel. 3/Suport structural de ancorare / FORME și dimensiuni maxime ale STRUCTURILOR GAZDĂ. 18/ Acest punct de ancorare nu trebuie să fie amplasat în jurul cornierelor mai mici de 30x30 mm sau pe suporturi mai mari, care nu sunt
compatibile cu lungimea chingii. Limite de utilizare: ▪ Înainte de implementarea oricărui EIP, stabiliţi un plan de salvare care va face faţă oricărei situaţii de urgenţă ce ar putea apărea în timpul funcţionării. DURATA DE VIAȚĂ : Produse din material textil sau
care conţin elemente textile (centuri complexe de siguranţă, centuri, absorbant de şoc, etc.): durata de viaţă maximă de 10 ani în depozit (de la data de fabricaţie), 7 ani de la prima utilizare. Durata de viaţă este dată cu caracter orientativ. Următorii factori
pot determina schimbări semnificative ale duratei de viaţă: - Nerespectarea instrucţiunilor producătorului cu privire la transport, depozitare şi utilizare /- Mediu de lucru «agresiv»: atmosferă marină, chimică, temperaturi extreme, margini ascuţite... /- Utilizare
extrem de intensă /- Șoc sau constrângeri importante /- Necunoaşterea trecutului produsului. Atenţie: aceşti factori pot provoca degradări insesizabile cu ochiul liber. Atenţie: anumite condiţii extreme poate reduce durata de viaţă până la câteva zile. În cazul în
care există dubii, îndepărtați produsul în mod sistematic pentru: - revizie /- distrugere. Durata de viaţă nu înlocuieşte verificarea periodică (minim anuală) care permite verificarea stării produsului. PENTRU A AFLA CARE ESTE CENTRUL DVS. DE REVIZIE ANUALĂ,
CONSULTAŢI WWW.DELTAPLUS.EU. Orice modificare sau completare sau reparare a EIP nu poate fi efectuată fără acordul prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale. Nu utilizaţi în afara sferei de utilizare definite în instrucţiunile de
utilizare. Producătorul nu este responsabil pentru accidentele directe sau indirecte apărute ca urmare a unei modificări sau utilizări diferite de cea prevăzută în acest manual de instrucţiuni. Nu folosiţi acest echipament peste limitele sale de utilizare. Pentru a
vă asigura cu privire la starea de funcţionare şi, astfel, la siguranţa utilizatorului, produsul trebuie să fie verificat sistematic: ▪ 1 / control vizual al următoarelor puncte: /Starea chingii sau a corzii: nu sunt urme de uzură, de tăieturi, nu există deteriorări vizibile
la cusături, nu sunt arsuri şi nici îngustări neobişnuite. /Starea pieselor metalice: nu sunt semne de uzură, deformare, coroziune sau oxidare. /Starea generală: căutaţi orice degradare posibilă cauzată de razele ultraviolete şi de alte condiţii climaterice /Starea
dispozitivului de ancorare: conform instrucțiunilor de instalare și recomandărilor, /Starea fixărilor: cupluri de strângere (kN) respectate, / Lizibilitatea marcajului produsului trebuie să fie verificată periodic. / ca dispunerea generală a situaţiei de lucru să limiteze
riscul de cădere, înălţimea de cădere şi mişcarea pendulară în caz de cădere. Funcţionarea şi blocarea corecte ale conectorilor . (EN362). Condiţii speciale, cum ar fi umiditate, zăpadă, gheaţă, noroi, murdărie, vopsea, ulei, lipici, coroziune, uzura chingilor sau
frânghiei, etc. pot reduce foarte mult funcţionarea dispozitivului de oprire a căderii. ▪ 2/ în următoarele cazuri : / înainte şi după utilizare / dacă aveţi dubii / în cazul contactului cu substanţe chimice, solvenți sau combustibili care ar putea afecta funcţionarea . /
în cazul în care a fost supus unor tensiuni în timpul unei căderi anterioare. / la minim douăsprezece luni, de către producător sau un organism competent, mandatat de acesta. ▪ EXAMINAREA PERIODICĂ A EIP Examinarea ar trebui efectuată cel puţin o dată la
douăsprezece luni de către producător sau un organism competent, mandatat de acesta. Această verificare foarte importantă este legată de întreţinerea şi de eficienţa EIP şi, prin urmare, de siguranţa utilizatorului. Un document scris prin care se autorizează
reutilizarea trebuie obţinut cu ocazia acestei verificări pentru ca EIP să fie poată fi reutilizat. Acest document va specifica că siguranţa utilizatorului este legată de menţinerea eficienţei şi de rezistenţa echipamentului. Înlocuiţi EIP dacă este necesar. Conform
reglementărilor europene, fişa de identificare trebuie să fie completată înainte de prima utilizare a produsului şi apoi actualizată şi păstrată cu produsul şi instrucţiunile de utilizare, de către utilizator. Lizibilitatea marcajului produsului trebuie să fie verificată
periodic. ▪ PART 2: RECORD CARD :EXAMINAREA PERIODICĂ A EIP 1/Referința produsului 2/Companie 3/Nume utilizator 4/număr lot,/Nr. serie 5/Data primei utilizări 6/Data primei utilizări 7/Data cumpărării 8/Data inspecției 9/Comentarii 10/Data următoarei
inspecții 11/Ștampilă și Semnătură 12/Tip Echipamente de protecție individuală 13/EN795: Dispozitive de fixare- 13/EN354: Lungul- 14/Cartea de identificare trebuie să fie completată de utilizator înaintea primei utilizări a produsului, apoi actualizată în mod
regulat și păstrată cu grijă. Este exclusă utilizarea în orice alt scop decât cele prevăzute în instrucțiunile de utilizare a produsului. 15/Frecvența inspecțiilor trebuie să respecte reglementările naționale și, în orice caz, o inspecție trebuie să fie efectuată cel puțin o
dată pe an. Documentația furnizată cu fiecare produs trebuie să fie păstrată pe termen nelimitat de către utilizator. Instrucţiuni de stocare/curăţare: ▪ În timpul transportului şi depozitării: /- păstraţi produsul în ambalajul său /- țineți produsul la distanţă faţă de
orice obiect tăietor, abraziv, etc... / Țineți produsul la distanţă de: razele de soare, căldură, flăcări, metal fierbinte, uleiuri, produse petroliere, produse chimice agresive, acizi, coloranţi, solvenţi, margini ascuţite şi structuri cu diametrul mic. Aceste elemente pot
afecta performanţele dispozitivului de oprire a căderii. A se depozita după curățare, ferit de lumină, într-un loc uscat și aerisit. ▪ Piesele metalice vor fi şterse cu o cârpă îmbibată în vaselină. Înălbitorul şi detergenţii sunt strict interzise. REPARARE ȘI DEPOZITARE.:
Curăţaţi cu apă şi săpun, ştergeţi cu o cârpă şi puneţi-l atârnat într-un loc aerisit pentru a se usca natural şi ferit de orice sursă de foc direct sau de căldură, acelaşi lucru este valabil şi pentru elementele care s-au umezit în timpul utilizării. Nu utilizaţi înălbitor,
detergenți agresivi, solvenți, benzina sau coloranţi, aceste substanţe pot afecta performanţele produsului. Curăţaţi chinga numai cu un detergent lejer. EL ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ (Συμμόρφωση EN795 : 2012 – ΤΎΠΟΣ A & EN354:2010) LV102100: ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ
ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΖΩΣΤΗΡΑ - 1 M LV102150: ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΖΩΣΤΗΡΑ - 1,5 M LV102050: ΙΜΑΝΤΑΣ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ ΜΕ ΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ - 0,5 M LO030: ΗΝΙΟ ΚΑΙ ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΖΩΣΤΗΡΑ - 2 M LO031: ΗΝΙΟ ΚΑΙ ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΖΩΣΤΗΡΑ - 1,5 M LO032:
ΗΝΙΟ ΚΑΙ ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΖΩΣΤΗΡΑ - 1 M Οδηγίες χρήσης: Το φύλλο αυτό οδηγιών πρέπει να μεταφραστεί (σύμφωνα με τον ισχύοντα κανονισμό), από τον μεταπωλητή, στη γλώσσα της χώρας όπου χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός. Το φύλλο αυτό οδηγιών
πρέπει να διαβαστεί και να κατανοηθεί από το χρήστη πριν από τη χρήση του Μ.Α.Π. . Οι μέθοδοι δοκιμών που περιγράφονται μέσα στα πρότυπα δεν αντιπροσωπεύουν τις πραγματικές συνθήκες χρήσης. Είναι λοιπόν σημαντικό να μελετηθεί κάθε κατάσταση
εργασίας και κάθε χρήστης να έχει εκπαιδευτεί τέλεια στις διαφορετικές τεχνικές έτσι ώστε να γνωρίζει τα όρια των διαφορετικών διατάξεων. Η χρήση αυτού του Μ.Α.Π. προορίζεται για αρμόδια άτομα που έχουν κάνει μια ανάλογη εκπαίδευση κάτω από
την άμεση ευθύνη ενός αρμόδιου ανώτερης βαθμίδας από αυτά. Η ασφάλεια του χρήστη εξαρτάται από τη σταθερή αποτελεσματικότητα του Μ.Α.Π., από την ανθεκτικότητά του και από την καλή κατανόηση των διαδικασιών που πρέπει να ακολουθούνται
σε αυτό το φύλλο οδηγιών χρήσης. Ο χρήστης είναι προσωπικά υπεύθυνος για κάθε χρήση αυτόύ του Μ.Α.Π. που δεν θα ήταν σύμφωνη με τις προδιαγραφές αυτού του φύλλου οδηγιών και σε περίπτωση που δεν ακολουθηθούν πιστά τα μέτρα ασφαλείας
που είναι εφαρμοστέα στο Μ.Α.Π. και διατυπώνονται στο φύλλο αυτό οδηγιών. Η χρήση αυτού του Μ.Α.Π. περιορίζεται σε άτομα που έχουν καλή υγεία, καθώς ορισμένες ιατρικές καταστάσεις θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ασφάλεια του χρήστη, σε
περίπτωση αμφιβολίας ζητήστε τη συμβουλή ενός γιατρού. Απαγορευμένη χρήση σε κάθε άτομο υπό την επίδραση ναρκωτικών, αλκοολούχων ποτών, ψυχοτρόπων φαρμάκων κλπ. ... Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χρήσης, επαλήθευσης, συντήρησης
και αποθήκευσης. Η παρεχόμενη με κάθε προϊόν τεκμηρίωση πρέπει να φυλάσσεται επ' άπειρον από τον χρήστη. ■ Το προϊόν αυτό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος ενός πλήρους συστήματος προστασίας κατά των πτώσεων (EN363), η λειτουργία του οποίου
συνίσταται στην ελαχιστοποίηση των σωματικών τραυματισμών κατά την πτώση. Το προϊόν αυτό θα πρέπει να αφαιρείται μετά τη χρήση. Το προϊόν αυτό θα έπρεπε να είναι ένα προσωπικό στοιχείο του συστήματος, εφόσον αυτό ισχύει. ■ Πριν από κάθε
χρήση, ανατρέξτε στις υποδείξεις χρήσης κάθε συνιστώμενου μέρους του συστήματος. Μετά τη χρήση, αφαιρέστε αυτή τη διάταξη αγκύρωσης και αποθηκεύστε την σύμφωνα με τις οδηγίες αποθήκευσης. Ο αορτήρας συγκράτησης κατά των πτώσεων (EN361)
είναι ο μοναδικός μηχανισμός κατακράτησης του σώματος που επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. Ο ιμάντας πρόσδεσης κατά των πτώσεων (EN361) μπορεί να συνδεθεί στο σημείο ανάρτησής του A, σε ένα στοιχείο ή σε μια συνιστώσα σύνδεσης μέσα στα
συστήματα ατομικής προστασίας κατά των πτώσεων (συστήματα συγκράτησης, συστήματα τοποθέτησης στην εργασία (EN358), συστήματα ανακοπής της πτώσης (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), συστήματα πρόσβασης μέσω σχοινιών και συστημάτων
διάσωσης). Ο ιμάντας πρόσδεσης κατά των πτώσεων (EN361) είναι συνδεδεμένος σε άλλα στοιχεία του συστήματος μέσω συνδέσμων (EN362). Στις περιπτώσεις αυτές, ακολουθείστε πιστά τις οδηγίες που περιγράφονται στο αντίστοιχο φύλλο οδηγιών. ■
περιγραφή : LV102 Το ... είναι ένας δακτύλιος αγκύρωσης που πληροί τις απαιτήσεις του ευρωπαϊκού προτύπου « EN795 :2012 τύπος B ». Δακτύλιος αγκύρωσης σε ιμάντα 100% πολυεστέρα υψηλής αντοχής, φάρδος 45mm, με σημείο αγκύρωσης D-δακτυλίου
από χάλυβα Ο σχεδιασμός του επιτρέπει τη χρήση του πάνω σε κάθε δομή με διαφορετικά σχήματα, οι οποίες καθορίζονται στον πίνακα των αναφορών. Οι μέγιστες διαστάσεις των προφίλ αυτών πρέπει να έχουν μέγιστες τομές όπως καθορίζονται στον
πίνακα των αναφορών. -Ο χαλινός μπορεί να είναι εξοπλισμένος με συνδέσμους (EN362). Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui leur sont propres. ■ Προδιαγραφές του προϊόντος -Υλικά: (βλέπε πίνακα αναφορών) : LV102:-
D-δακτυλίου : ανοξείδωτος χάλυβας /- ιμάντας 100% πολυεστέρας υψηλής αντοχής. LO03ZXXX:- Χαλινός σωληνοειδής σε ιμάντα με ραμμένη μπούκλα μήκους 50mm, σε κάθε άκρη με τέσσερα σημεία ανακοπής /- πολυαμίδιο. PART 1A>■ Λειτουργία χαλινού
(EN354) LO03ZXXX : ελάχιστη αντίσταση: 22kN ( ύφασμα ) ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Ο ΧΑΛΙΝΟΣ ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΔΙΑΤΑΞΗ ΛΗΨΗΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ, Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΗ ΕΝΑΠΟΚΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΑΟΡΤΗΡΑ (EN361). Ο ΧΑΛΙΝΟΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
ΑΠΟ ΜΟΝΟΣ ΤΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΚΡΑΤΗΣΗ ΤΩΝ ΠΤΩΣΕΩΝ. Στην περίπτωση κινδύνου πτώσης (EN358), μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέσα σε μια διάταξη κατακράτησης, σε περίπτωση όμως που δεν πρόκειται αια αυτήν την περίπτωση, είναι υποχρεωτικό να
τεθεί σε λειτουργία μια διάταξη κατακράτησης ή προστασίας κατά των πτώσεων από ύψος συλλογικού ή ατομικού τύπου (EN363). Ο χαλινόςαυτός μπορεί να είναι μια συνιστώσα σύνδεσης μέσα στα συστήματα ατομικής προστασίας κατά των πτώσεων
(συστήματα συγκράτησης, συστήματα τοποθέτησης στο χώρο εργασίας (EN358), συστήματα ανακοπής της πτώσης (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), συστήματα πρόσβασης μέσω καλωδίων και συστήματα διάσωσης). Μπορεί επίσης να είναι μια διάταξη
αγκύρωσης (EN795). Συνδέεται στα άλλα στοιχεία του συστήματος μέσω συνδέσμων (EN362). Ένας χαλινός (EN354) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν απορροφητή ενέργειας (EN355) και 2 (ή 3 συνδέσμους για το διπλό χαλινό) συνδέσμους (EN362), υπό την
επιφύλαξη ότι το ολικό μήκος δεν ξεπερνάει τα 2 μέτρα (μήκη των συνδέσμων συμπεριλαμβάνονται). Στην περίπτωση αυτή, ο απορροφητής ενέργειας είναι συνδεδεμένος στον αορτήρα και ο χαλινός είναι συνδεδεμένος στο σημείο αγκύρωσης. (EN795)
Στις περιπτώσεις αυτές, ακολουθείστε πιστά τις οδηγίες που περιγράφονται στο αντίστοιχο φύλλο οδηγιών. ■ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Συνιστάται να προσαρτάται ένας χαλινός σε κάθε χρήστη. Σε περίπτωση κινδύνου πτώσης, φροντίστε όσο είναι
δυνατό να μην είναι χαλαρός ο χαλινός· συνιστάται ο χαλινός να είναι τεντωμένος. Κατά τη ρύθμιση του μήκους ενός χαλινού, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πτώσης, συνιστάται στο χρήστη να μη μετακινείται μέσα σε ζώνη στην οποία υπάρχει κίνδυνος
πτώσης. Ο χαλινός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για σχηματισμό ενός συρόμενου κόμβου.! Μην τοποθετείτε το χαλινό πάνω σε γωνίες μικρότερες των 30 mm x 30 mm ή πάνω σε στηρίγματα μεγαλύτερων διαστάσεων αλλά που δεν είναι συμβατά με το
μήκος του χαλινού. Κατά τη χρήση, το σύνολο της διάταξης δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με: Κοφτερά στοιχεία, ενεργές ακμές και δομές χαμηλής διαμέτρου, έλαια, χημικά προϊόντα με έντονη δράση, φλόγες, καυτά μέταλλα, όλους τους τύπους ηλεκτρικών
αγωγών... Προβλέψτε ενδεχομένως μια προστατευτική θήκη. ■ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας χαλινός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σύστημα κατακράτησης στην εργασία και κατακράτησης εκτός και αν έχει εξεταστεί και πιστοποιηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN358.
(Βλέπε επισήμανση προϊόντος.) ■ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας χαλινός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σημείο αγκύρωσης εκτός και αν έχει εξεταστεί και πιστοποιηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN795. (Βλέπε επισήμανση προϊόντος.) ■ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας χαλινός δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σύνδεση ανάμεσα σε έναν αορτήρα και μια κινητή διάταξη ανακοπής της πτώσης παρά μόνον εφόσον έχει εξεταστεί και πιστοποιηθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN353-1, EN353-2. Στις περιπτώσεις αυτές, ακολουθήστε πιστά τις
ενδείξεις που περιγράφονται στο φύλλο οδηγιών χρήσης που αντιστοιχεί στην κινητή διάταξη ανακοπής των πτώσεων πάνω σε υποστήριγμα ασφαλείας (EN353-1, EN353-2). PART 1B>■ Λειτουργία αγκύρωσης (EN795) LV102XXX: ελάχιστη αντίσταση: 18kN
( ύφασμα) ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Αυτή η διάταξη αγκύρωσης (EN795) δεν πρόκειται ποτέ να επανασυνδεθεί άμεσα σε έναν ιμάντα πρόσδεσης. Αυτή η διάταξη αγκύρωσης πρέπει να χρησιοποιείται μόνσ στο πλαίσιο των Μ.Α.Π. κατά των πτώσεων από ύψος.
Η οποιαδήποτε άλλη χρήση θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του χρήστη. ■ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Η εγκατάσταση της διάταξης πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης της διάταξης αυτής Η ασφάλεια
του χρήστη εξαρτάται από την αποτελεσματικότητα εγκατάστασης της διάταξης. Ακολουθήστε βήμα προς βήμα τις οδηγίες και τις συστάσεις του κατασκευαστή έτσι ώστε να υπάρξει εγγύηση μιας σωστής εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε τα κατάλληλα
εργαλεία στις περιγραφείσες εργασίες και που δεν προκαλούν βλάβη στη διάταξη. ■ ➪ Επιλέξτε μια δομή υποδοχής αρκετά ανθεκτική, μίνι. 12KN. Ο χρήστης πρέπει να εξασφαλίσει ότι τα υλικά στήριξης στα οποία οι δομικές διατάξεις αγκύρωσης είναι
σταθεροποιημέμες είναι προσαρμοσμένες για αυτόν τον περιορισμό. ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Το σημείο στερέωσης πρέπει να βρίσκεται πάνω από τον χρήστη και η εργασία πρέπει να εκτελείται έτσι ώστε να μειώνονται συγχρόνως ο κίνδυνος πτώσεων και η
απόσταση πτώσης. Το σημείο στερέωσης πρέπει να έχει μια ελάχιστη αντίσταση των 12 kN σύμφωνα με την EN795. συνδέεται στο σημείο αγκύρωσης της δομής μέσω ενός συνδέσμου. ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: RECOMMANDATIONS : : Για λόγους ασφαλείας και
πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε: -ότι η αγκύρωση συμμορφώνεται στις υποδείξεις /- ότι η εγκατάσταση αυτής της τελευταίας αγκύρωσης έχει γίνει σωστά /-ότι το D αγκύρωσης είναι σωστά τοποθετημένο. /- ότι η διάταξη δεν δείχνει κάποιο σημάδι διάβρωσης
/- ότι ο ετήσιος έλεγχος της διάταξης εξακολουθεί να ισχύει /- Ότι οι ενδείξεις χρήσεις που περιγράφονται για το καθένα από τα στοιχεία του συστήματος ακολουθούνται πιστά /- Ότι οι σύνδεσμοι (EN362) είναι κλειστοί και κλειδωμένοι
/- Ότι η γενική
διάταξη της κατάσταης εργασίας περιορίζει τον κίνδυνο πτώσης, το ύψος πτώσης και την κίνηση εκκρεμούς σε περίπτωση πτώσης. /-Ότι η ίσαλος γραμμή είναι επαρκής (ελεύθερος χώρος κάτω από τα πόδια του χρήστη) και ότι κανένα εμπόδιο δεν έρχεται
να διαταράξει την κανονική λειτουργία του συστήματος ανακοπής της πτώσης. Η ίσαλος γραμμή είναι η απόσταση ανακοπής H + μια απόσταση συμπληρωματική ασφαλείας του 1 m. Η απόσταση H μετριέται από την αρχική θέση κάτω από τα πόδια έως την
τελική θέση (ισορροπία του χρήστη μετά την ανακοπή της πτώσης του). Ελέγξτε ότι σε συνάρτηση με το χρησιμοποιούμενο εξοπλισμό, το ελεύθερο ύψος είναι αρκετό κάτω από το χρήστη, προβλέψτε 2m τουλάχιστον κάτω από τα πόδια του χρήστη, Ελέγξτε
αν η γενική διάταξη περιορίζει την εκκρεμοειδή κίνηση σε περίπτωση πτώσης. ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Ο χρήστης δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να ανοίγει, να ρυθμίζει ή να αλλοιώνει τα χαρακτηριστικά της συσκευής κατά τη χρήση του product. : LV102.
Οι χειρισμοί αυτοί δεν μπορούν να γίνουν παρά μόνον όταν ο κίνδυνος πτώσης έχειαπομακρυνθεί. Επαληθεύστε πριν από κάθε χρήση ότι η αγκύρωση είναι σταθερά τοποθετημένη πάνω στο υποστήριγμά της. Κάθε έλεγχος ή επιθεώρηση μιας διάταξης
αγκύρωσης πρέπει να πραγματοποιείται όταν έχει γίνει αγκύρωση πάνω σε μια δάταξη αγκύρωσης ήδη ελεγμένης και επικυρωμένης. Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από εκπαιδευμένα άτομα, ικανά και με καλή υγεία, ή κάτω από
την επίβλεψη ενός εκπαιδευμένου και ικανού ατόμου. Σε περίπτωση αμφιβολίας, πάνω στην κατάσταση της συσκευής (ίχνη οξείδωσης) ή μετά από πτώση (παραμόρφωση), δεν πρέπει πια να χρησιμοποιηθεί ξανά και/ή να επιστραφεί στον κατασκευαστή ή
σε ένα αρμόδιο πρόσωπο διοριζόμενο από αυτόν. Απαγορεύεται η κατάργηση, επαναπροσθήκη ή η αντικατάσταση μιας οποιασδήποτε συνιστώσας της αγκυροβόλησης δίχως τη συνήθεια του κατασκευαστή. ▼ Θερμοκρασία περιβάλλοντος εργασίας -40°C /
+50°C. ▼ Χημικά προϊόντα: Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας σε περίπτωση επαφής με χημικά προϊόντα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της. ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Η ασφάλεια του χρήστη εξαρτάται από τη σταθερή αποτελεσματικότητα
του Μ.Α.Π., από την ανθεκτικότητά του και από την καλή κατανόηση των διαδικασιών που πρέπει να ακολουθούνται σε αυτό το φύλλο οδηγιών χρήσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Κάθε στατική ή δυναμική υπερφότωση μπορεί να επιφέρει βλάβη στο Μ.Α.Π. .
Το Μ.Α.Π. αυτό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παρά μόνο από ένα άτομο τη φορά. Το βάρος του χρήστη μαζί με τα ρούχα και τον εξοπλισμό του δεν πρέπει να υπερβαίνει το μέγιστο βάρος που υποδεικνύεται στη διάταξη ανακοπής της πτώσης. (100kg
σύμφωνα με τους κανονισμούς αντιπτώσης) ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Είναι επικίνδυνο να δημιουργεί κανείς το δικό του σύστημα κατακράτησης της πτώσης γιατί κάθε λειτουργία ασφαλείας μπορεί να παρεμποδίσει κάποιαν άλλη λειτουργία ασφαλείας. Καμία
τροποποίηση ή προσθήκη ή επισκευή του Μ.Α.Π. δεν μπορούν να γίνουν δίχως την πρότερη σύμφωνη γνώμη του κατασκευαστή και δίχως τη χρήση των τρόπων λειτουργίας του. Να μη χρησιμοποιείται εκτός του πλαισίου χρήσης που ορίζεται στις οδηγίες
χρήσης, ούτε πέραν των ορίων του. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για κάθε ατύχημα άμεσο ή έμμεσο που επήλθε κατόπιν τροποποίησης ή χρήσης άλλης από εκείνη που προβλέπεται σε αυτό το φύλλο οδηγιών. αρμόζει η διάταξη
αγκύρωσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για έναν εξοπλισμό ατομικής προστασίας κατά των πτώσεων και όχι για ενα εξοπλισμό ανέλκυσης Μόλις η διάταξη αγκύρωσης χρησιμοποιηθεί ως τμήμα ενός συστήματος κατά των πτώσεων, ο χρήστης πρέπει να
είναι εξοπλισμένος με ένα μέσο που να επιτρέπει τον περιορισμό των μεγίστων δυναμικών δυνάμεων που εξασκούνται πάνω στο χρήστη κατά το σταμάτημα μιας πτώσης, σε μια μέγιστη τιμή των 6 kN. Προβλέψτε μια απόσταση ασφαλείας ως προς το έδαφος
και τις ηλεκτρικές γραμμές ή ζώνες που παρουσιάζουν κάποιον ηλεκτρικό κίνδυνο PART 1 TABLE OF REFERENCES 1: 1/Αναφορά προϊόντος. 2/μέγιστο μήκος του χαλινού Σε ιμάντα. 3/Διμήνσιονς : Δομικό υποστήριγμα αγκύρωσης. 4/ΣΧΗΜΑΤΑ και μέγιστες
διαστάσεις των ΔΟΜΩΝ ΥΠΟΔΟΧΗΣ. 5/Αντίσταση kN. 6/ΧΡΗΣΗ 1 κατεύθυνση . 7/Ιμάντα  πολυεστέρας φάρδος 45mm. 8/Ατσάλινος δακτύλιος D. 9/Χαλινός-δακτύλιος. 10/Ιμάντα: Πολυαμίδιο φάρδος 25mm. 11/Μέγιστη δύναμη. 12/Απόκλιση της διάταξης
αγκύρωσης. 13/Μετάθεση του σημείου αγκύρωσης. 14/Εφαρμοσμένο φορτίο στατικής δοκιμής. 15/μέγιστο . PART 5: ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ - ΓΙΑ ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ LV102- 16/Δακτύλιος αγκύρωσης σε ιμάντα, με D-δακτύλιο στο άκρο του
ιμάντα αγκύρωσης. ■ 17/Ο κλειστός δακτύλιος, πρέπει να είναι τοποθετημένος γύρω απόένα υποστήριγμα στερέωσης, για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως σημείο αγκύρωσης. (βλ. σχήματα) 8/Ατσάλινος δακτύλιος D (D-δακτυλίου : ανοξείδωτος χάλυβας).
9/Χαλινός-δακτύλιος. 3/Δομικό υποστήριγμα αγκύρωσης / ΣΧΗΜΑΤΑ και μέγιστες διαστάσεις των ΔΟΜΩΝ ΥΠΟΔΟΧΗΣ. 18/ Αυτό το σημείο αγκύρωσης δεν πρέπει να είναι τοποθετημένο γύρω από γωνίες μικρότερες των 30x30 mm ή πάνω σε μεγαλύτερα
υποστηρίγματα, τα οποία δεν θα ήταν τότε συμβατά με το μήκος του ιμάντα. Περιορισμοί χρήσης: ▪ Πριν από κάθε λειτπουργία που θέτει σε εφαρμογή ένα Μ.Α.Π., εφαρμόστε ένα σχέδιο διάσωσης έτσι ώστε να μπορείτε να αντιμετωπίσετε την οποιαδήποτε
κατάσταση έκτακτης ανάγκης που θα μπορούσε να επέλθει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας . ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ : Προϊόντα από ύφασμα ή που περιέχουν στοιχεία υφάσματος (αορτήρες, ζώνες, απορροφητήρες ενέργειας κλπ...) : Μέγιστη διάρκεια ζωής 10 έτη
σε αποθήκευση (από την ημερομηνία κατασκευής), 7 έτη από την πρώτη χρήση. Η διάρκεια ζωής δίνεται ως ενδεικτικό στοιχείο. Οι κάτωθι παράγοντες μπορεί να κυμαίνονται ευρέως: - Μη πιστή τήρηση των οδηγιών του κατασκευαστή σε ό,τι αφορά τη
μεταφορά, την αποθήκευση και τη χρήση /- «Αντίξοο» περιβάλλον εργασίας: Θαλάσσια, χημική, ατμόσφαιρα, ακραίες θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές ... /- Ιδιαίτερα εντατική χρήση /- Σημαντική πρόσκρουση ή σημαντικοί περιορισμοί /- Άγνοια του παρελθόντος
του προϊόντος. Προσοχή: Οι παράγοντες αυτοί μπορούν να προκαλέσουν υποβαθμίσεις αόρατες στο γυμνό μάτι. Προσοχή: Ορισμένες ακραίες συνθήκες μπορούν να μειώσουν τη διάρκεια ζωής σε μερικές ημέρες. Σε περίπτωση αμφιβολίας, παραμερίστε
συστηματικά το προϊόν για να το κάνετε να υποστεί έστω: - Μια αναθεώρηση /- Μια καταστροφή. Η διάρκεια ζωής δεν υποκαθίσταται στον περιοδικό έλεγχο (τουλάχιστον σε ετήσια βάση) που θα επιτρέψει να κρίνουμε την κατάσταση του προϊόντος.
ΓΙΑΝΑΓΝΩΡΙΣΕΤΕΤΟΔΙΚΟΣΑΣΚΕΝΤΡΟΕΤΗΣΙΑΣΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕΤΟΝΙΣΤΟΤΟΠΟ: WWW.DELTAPLUS.EU. Καμία τροποποίηση ή προσθήκη ή επισκευή του Μ.Α.Π. δεν μπορούν να γίνουν δίχως την πρότερη σύμφωνη γνώμη του κατασκευαστή και
δίχως τη χρήση των τρόπων λειτουργίας του. Να μη χρησιμοποιείται εκτός του πλαισίου χρήσης που ορίζεται στις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για κάθε ατύχημα άμεσο ή έμμεσο που επήλθε κατόπιν τροποποίησης
ή χρήσης άλλης από εκείνη που προβλέπεται σε αυτό το φύλλο οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό πέραν των ορίων του. Για να βεβαιθείτε για την κατάσταση λειτουργίας του και συνεπώς για την ασφάλεια του χρήστη, το προϊόν πρέπει
να ελέγχεται συστηματικά: ▪ 1/ Επιθεωρώντας με το μάτι τα κάτωθι σημεία: /Την κατάσταση του ιμάντα ή του σχοινιού: Κανένα ξέφτισμα, κανένα έναυσμα κοπής, καμία ορατή ζημιά στις κοπές, κανένα κάψιμο και κανένα ασυνήθιστο στένεμα. /Κατάσταση
των μεταλλικών μερώνEtat des parties métalliques : Καμία φθορά, καμία παραμόρφωση, καμία διάβρωση ούτε οξείδωση. /Γενική κατάσταση: Αναζήτηση κάθε ενδεχόμενης υποβάθμισης λόγω της υπεριώδους ακτινοβολίας και άλλων κλιματικών συνθηκών
/Κατάσταση της διάταξης αγκύρωσης: Σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης και τις συστάσεις, /Κατάσταση των συνδέσμων: Τήρηση των ροπών σύσφιγξης (kN), / Η αναγνωσιμότητα της ένδειξης του προϊόντος πρέπει να επαληθεύεται σε περιοδική βάση. /
Ότι η γενική διάταξη της κατάσταης εργασίας περιορίζει τον κίνδυνο πτώσης, το ύψος πτώσης και την κίνηση εκκρεμούς σε περίπτωση πτώσης. Σωστή λειτουργία και σωστό κλείδωμα των συνδέσμων . (EN362). Οι ειδικές συνθήκες όπως η υγρασία, το χιόνι,
ο πάγος, η λάσπη, οι ρύποι, η μπογιά, τα λάδια, η κόλλα, η διάβρωση, η φθορά του ιμάντα ή του σχοινιού, κλπ. μπορούν να μειώσουν σημαντικά τη λειτουργία της διάταξης ανακοπής της πτώσης. ▪ 2/ Στις επόμενες περιπτώσεις: / Πριν και μετά τη χρήση /
Σε περίπτωση αμφιβολίας / Σε περίπτωση επαφής με χημικά προϊόντα, διαλύτες ή καύσιμα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία. / Αν έχει υποβληθεί σε περιορισμούς κατά τη διάρκεια μιας προηγούμενης πτώσης. / Τουλάχιστον κάθε δώδεκα
μήνες από τον κατασκευαστή ή από έναν αρμόδιο οργανισμό, κατ' εντολή αυτού του ιδίου. ▪ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΟΥ Μ.Α.Π.: Μια εξέταση πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον κάθε δώδεκα μήνες από τον κατασκευαστή ή από έναν αρμόδιο οργανισμό,
κατ'εντολήν του. Αυτός ο τόσο σημαντικός έλεγχος συνδέεται με τη συντήρηση και την αποτελεσματικότητα του Μ.Α.Π. και συνεπώς με την ασφάλεια του χρήστη. Ένα γραπτό έγγραφο που να επιτρέπει την επαναχρησιμοποίηση πρέπει να ληφθεί, έτσι
ώστε το Μ.Α.Π. να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά. Στο έγγραφο αυτό θα διευκρινίζεται ότι η ασφάλεια του χρήστη συνδέεται με την αποτελεσματικότητα και την αντοχή του εξοπλισμού. Αντικαταστήστε το Μ.Α.Π. εφόσον είναι αναγκαίο. Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή νομοθεσία, το δελτίο αναγνώρισης πρέπει να έχει συμπληρωθεί πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος και κατόπιν να ενημερώνεται και να φυλάσσεται μαζί με το προϊόν καθώς και ο τρόπος λειτουργίας από το χρήστη. Η αναγνωσιμότητα
της ένδειξης του προϊόντος πρέπει να επαληθεύεται σε περιοδική βάση. ▪ PART 2: RECORD CARD :ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΟΥ Μ.Α.Π.: 1/Αναφορά του προϊόντος 2/Εταιρεία 3/Όνομα χρήστη 4/ο αριθμός παρτίδας,/Σειριακός Αρ. 5/Ημερομηνία παραγωγής
6/Ημερομηνία 1ης χρήσης 7/Ημερομηνία αγοράς 8/Ημερομηνία επιθεώρησης 9/Σχόλια 10/Ημερομηνία επόμενης επιθεώρησης 11/Σφραγίδα & Υπογραφή 12/Τύπος Προστατευτικά ρούχα ενάντια στο κρύο 13/EN795: Συστήματα αγκύρωσης- 13/EN354:
Αναδέτης- 14/Η κάρτα εγγραφής πρέπει να συμπληρωθεί από το χρήστη πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, ενημερώνεται ύστερα σε τακτική βάση και φυλάσσεται. Να χρησιμοποιείται αποκλειστικά όπως περιγράφεται στις οδηγίες του προϊόντος
για το χρήστη. 15/Η συχνότητα των επιθεωρήσεων πρέπει να συμμορφώνεται με τους εθνικούς κανονισμούς και σε κάθε περίπτωση ένας έλεγχος πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο. Η παρεχόμενη με κάθε προϊόν τεκμηρίωση
πρέπει να φυλάσσεται επ' άπειρον από τον χρήστη. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: ▪ Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση: /- Διατηρείτε το προϊόν μέσα στη συσκευασία του /- Απομακρύνετε το προϊόν πέρα από κάθε κοφτερό, λειαντικό, κλπ...
αντικείμενο. / Κρατείστε το προϊόν μακριλα από: Ηλιακές ακτίνες, θερμότητα, φλόγες, καυτά μέταλλα, λάδια, προϊόντα πετρελαίουproduits pétroliers, χημικά προϊόντα με έντονη δράση, οξέα, χρωστικές ουσίες, διαλύτες, ενεργές ακμές και δομές χαμηλής
διαμέτρου. Τα στοιχεία αυτά μπορούν να επηρεάσουν τις αποδόσεις της διάταξης ανακοπής της πτώσης. Αποθηκεύστε μετά τον καθαρισμί, μακριά από το φως σε ένα στεγνό και αεριζόμενο μέρος. ▪ Τα μεταλλικά μέρη θα σκουπίζονται με πανί βρεμένο με
λάδι βαζελίνης. Λευκαντικά και απορρυπαντικά απαγορεύονται αυστηρά. ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ: Καθαρίστε με νερό και σαπόυνι, σκουπίστε με ένα πανί και κρεμάστε σε ένα αεριζόμενο μέρος ώστε να το αφήσετε να στεγνώσει φυσικά και μακριά από
πρόσβαση σε άμεση φλόγα ή σε πηγή θερμότητας, το ίδιο για τα στοιχεία που υγράνθηκαν κατά τη χρήση τους. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικά, απορρυπαντικά με έντονη δράση, διαλύτες, βενζίνη ή χρωστικές ουσίες, οι ουσίες αυτές θα μπορούσαν να
επηρεάσουν την αποτελεσματικότητα του προϊόντος. Καθαρίστε το χαλινό μόνο με μαλακό απορρυπαντικό. HR NAPRAVA ZA UČVRŠĆENJE (Odgovara EN795 : 2012 – TIP A & EN354:2010) LV102100: PRSTEN ZA PRIČVRŠĆIVANJE S TRAKOM - 1 M LV102150:
PRSTEN ZA PRIČVRŠĆIVANJE S TRAKOM - 1,5 M LV102050: RASTEZLJIVA TRAKA, KOPČA ZA PRIČVRŠĆENJE U OBLIKU SLOVA D - 0,5 M LO030: ZAŠTITNA TRAKA ZA PRIČVRŠĆENJE - 2 M LO031: ZAŠTITNA TRAKA ZA PRIČVRŠĆENJE - 1,5 M LO032: ZAŠTITNA TRAKA ZA
PRIČVRŠĆENJE - 1 M Upute za upotrebu: Prodavač treba prevesti ove upute (prema važećim propisima) na jezik zemlje u kojoj se koristi oprema. Prije uporabe osobne zaštitne opreme OZO, korisnik treba s razumijevanjem pročitati ove upute. Metode ispitivanje
opisane u normama ne predstavljaju stvarne uvjete uporabe. Shodno tome važno je proučiti svaku radnu situaciju, a svaki korisnik treba biti u potpunosti obučen za različite tehnike kako bi bio upoznat s ograničenjima različitih naprava. Ovu osobnu zaštitnu
opremu OZO mogu koristiti isključivo kompetentne osobe koje su prošle prikladnu obuku ili rade pod neposrednom odgovornošću kompetentne nadređene osobe. Sigurnost korisnika ovisi o stalnoj učinkovitosti osobne zaštitne opreme, njezinoj otpornosti i
dobrom razumijevanju napomena u ovim uputama za uporabu. Korisnik je osobno odgovoran za uporabu osobne zaštitne opreme OZO koja ne bi bila u skladu s ovim uputama i za nepoštivanje sigurnosnih mjera koja se trebaju primjenjivati na osobnu zaštitnu
opremu iz ovih uputa. Ovu osobnu zaštitnu opremu OZO mogu koristiti isključivo osobe dobrog zdravlja jer određeni medicinski uvjeti mogu ugroziti sigurnost korisnika. Ukoliko imate nedoumica, obratite se liječniku. Zabranjena je uporaba svim osobama
pod utjecajem droga, alkohola, psihotropskih lijekova itd ... Strogo poštujte upute za korištenje, provjeru, održavanje i skladištenje. Korisnik treba trajno čuvati dokumentaciju isporučenu sa svakim proizvodom. ■ Ovaj proizvod ne može se odvojiti od sustava
za osobnu zaštitnu od pada (EN363) čija je funkcija smanjiti rizik od tjelesnih ozljeda tijekom pada na minimalno. Ovaj proizvod se mora ukloniti nakon upotrebe. Ovaj proizvod mora biti samo osobni proizvod u sustavu, ako je to primjenjivo. ■ Prije svake
uporabe pročitajte preporuke za uporabu svake komponente sustava. Nakon uporabe uklonite napravu za učvršćenje i uskladištite je prema uputama za skladištenje. Sigurnosni pojasevi protiv pada (EN361) jedina je naprava za hvatanje tijela koja se može
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/11/2016
6

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Lv102100Lv102150Lv102050Lo030Lo031