LV102100 - LV102150 - LV102050 - LO030 - LO031 - LO032
FR DISPOSITIF D'ANCRAGES (Conforme EN795 : 2012 – TYPE B & EN354:2010) LV102100: ANNEAU D'ANCRAGE SANGLE - 1 M LV102150: ANNEAU D'ANCRAGE SANGLE - 1,5 M LV102050: SANGLE D'EXTENSION AVEC DÉ D'ACCROCHAGE - 0,5 M LO030: LONGE
ET POINT D'ANCRAGE SANGLE - 2 M LO031: LONGE ET POINT D'ANCRAGE SANGLE - 1,5 M LO032: LONGE ET POINT D'ANCRAGE SANGLE - 1 M Instructions d'emploi: Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la
langue du pays où l'équipement est utilisé. Cette notice doit être lue et comprise par l'utilisateur avant d'utiliser l'EPI. Les méthodes d'essais décrites dans les normes ne représentent pas les conditions réelles d'utilisation. Il est alors important d'étudier chaque
situation de travail et que chaque utilisateur soit parfaitement formé aux différentes techniques afin de connaitre les limites des différents dispositifs. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou
opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent. La sécurité de l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d'utilisation. L'utilisateur est personnellement
responsable de toute utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI énoncées par cette notice. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en
bonne santé, certaines conditions médicales pouvant affecter la sécurité de l'utilisateur, en cas de doute contacter un médecin. Utilisation interdite à toute personne sous influence de drogues, alcools, médicaments psychotropes etc ... Respecter strictement
les consignes d'utilisation, de vérification, d'entretien et de stockage. La documentation fournie avec chaque produit doit être conservée indéfiniment par l'utilisateur. ■ Ce produit est indissociable d'un système antichute global (EN363) dont la fonction est de
minimiser le risque de blessure corporelle lors de chutes. Ce produit doit être enlevé après usage. Ce produit devrait être un élément personnel du système, lorsque cela est applicable. ■ Avant toute utilisation, se reporter aux recommandations d'utilisation de
chaque composant du système. Après utilisation, enlever ce dispositif d'ancrage et le stocker selon les instructions de stockage. Le harnais d'antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt de
chute. Le harnais d'antichute (EN361) peut être relié à son point accrochage A, à un élément ou composant de liaison dans les systèmes de protection individuelle contre les chutes (systèmes de retenue, systèmes de positionnement au travail (EN358), systèmes
d'arrêt de chute (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), systèmes d'accès au moyen de cordes et systèmes de sauvetage. Le harnais d'antichute (EN361) est relié aux autres éléments du système par des connecteurs (EN362). Dans ce cas, respecter les consignes
décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. ■ DESCRIPTION : LV102 ... est un anneau d'ancrage conforme aux exigences de la norme européenne « EN795 :2012 type B ». Anneau d'ancrage en sangle 100% polyester de haute ténacité, largeur 45mm,
avec un point d'ancrage en D acier. Sa conception permet de l'utiliser sur toute structure de formes différentes, définies dans le tableau des références. Les dimensions maximum de ces profils doivent avoir des sections maximum telles que définies dans le
tableau des références. -La longe peut être équipée de connecteurs (EN362). Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui leur sont propres. ■ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -Matières: (voir tableau des références) : LV102:- D
Acier inoxydable /- Sangle 100% polyester de haute ténacité. LO03ZXXX:- Longe tubulaire en sangle avec boucle cousue de longueur 50mm, à chaque extrémité avec quatre points d'arrêt. /- Polyamide. PART 1A>■ Fonction longe (EN354) LO03ZXXX : résistance
minimum: 22kN ( textile ) ■ AVERTISSEMENTS : LA LONGE N'EST PAS UN DISPOSITF DE PREHENSION DU CORPS, SEUL LE HARNAIS EST RESERVE A CETTE FONCTION (EN361). LA LONGE SEULE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE POUR L'ARRET DES CHUTES. En cas de
risque de chute, elle peut être utilisée dans un dispositif de retenue (EN358), si ce n'est pas le cas, il est obligatoire de mettre en œuvre un dispositif de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel (EN363). Cette longe peut être un
élément ou composant de liaison dans les systèmes de protection individuelle contre les chutes (systèmes de retenue, systèmes de positionnement au travail (EN358), systèmes d'arrêt de chute (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), systèmes d'accès au moyen de
cordes et systèmes de sauvetage). Elle peut être aussi un dispositif d'ancrage (EN795). Elle est reliée aux autres éléments du système par des connecteurs (EN362). Une longe (EN354) peut être utilisée avec un absorbeur d'énergie (EN355) et 2 (ou 3 connecteur
pour la longe double) connecteurs (EN362), sous réserve que la longueur totale ne dépasse pas 2 mètres (longueurs des connecteurs comprises). Dans ce cas, l'absorbeur d'énergie est relié au harnais et la longe est reliée au point d'ancrage. (EN795) Dans ce
cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. ■ MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Il est recommandé d'attribuer une longe à chaque utilisateur. En cas de risque de chute, réduire autant que possible la quantité de mou de la
longe ; il est recommandée que la longe soit tendue. Lors du réglage de la longueur d'une longe, afin d'éviter le risque de chute, il est recommandé à l'utilisateur de ne pas se déplacer dans une zone dans laquelle il y a risque de chute. La longe ne doit pas être
utilisée pour former un nœud coulissant.! Ne pas placer la longe sur des cornières inférieures à 30 mm x 30 mm ou sur des supports de dimensions supérieures mais qui ne sont pas compatibles avec la longueur de la longe. Pendant l'utilisation, l'ensemble
du dispositif ne doit pas être en contact avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre, huiles, produits chimiques agressifs, flammes, métal chaud, tous types de conducteurs électriques ... Prévoir éventuellement une gaine de
protection. ■ATTENTION : une longe ne peut être utilisée en tant que système de maintien au travail et de retenue que si elle a été testée et certifiée selon la norme EN358. (Voir marquage produit.) ■ATTENTION : une longe ne peut être utilisée en tant que
point d'ancrage que si elle a été testée et certifiée selon la norme EN795. (Voir marquage produit.) ■ATTENTION : une longe ne peut être utilisée en connexion entre un harnais et un anti chute mobile sur support d'assurage que si elle a été testée et certifiée
selon la norme EN353-1, EN353-2. Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui est propre à l'anti chute mobile sur support d'assurage (EN353-1, EN353-2). PART 1B>■ Fonction ancrage (EN795) LV102XXX: résistance minimum:
18kN ( textile) ■ AVERTISSEMENTS : Ce dispositif d'ancrage (EN795) ne sera jamais à relier directement à un harnais. Ce dispositif d'ancrage ne doit être utilisé que dans le cadre des EPI contre les chutes de hauteur. Toute autre utilisation pourrait mettre en
péril la sécurité de l'utilisateur. ■ MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : L'installation du dispositif doit être réalisée conformément aux recommandations de la notice d'installation de ce dispositif La sécurité de l'utilisateur dépend de l'efficacité d'installation du
dispositif. Suivre étape par étape les instructions et les recommandations du fabriquant afin de garantir une installation correcte. Utiliser des outils adéquats aux opérations décrites et n'endommageant pas le dispositif. ■ ➪ Choisir une structure d'accueil
suffisamment résistante, mini 12kN. L'utilisateur doit s'assurer que les matériaux de support dans lesquels les dispositifs d'ancrage structurels sont fixés, seront adaptés pour cette contrainte. ■ AVERTISSEMENTS : Le point de fixation doit être situé au-dessus de
l'utilisateur et le travail doit être effectué de manière à réduire à la fois le risque de chutes et la distance de chute. Le point de fixation doit avoir une résistance minimale de 12 kN selon EN795. L'ancrage sera relié au point d'ancrage de la structure d'accueil par
l'intermédiaire d'un connecteur. ■ AVERTISSEMENTS : RECOMMANDATIONS : : Pour des raisons de sécurité et avant chaque utilisation, vérifier : -que l'ancrage soit conforme aux recommandations /- que l'installation de ce dernier ait été réalisée correctement /-
que le D d'accrochage soit correctement positionné. /- que le dispositif ne comporte pas de trace de corrosion /- que la vérification annuelle du dispositif soit toujours en vigueur /- que les consignes d'utilisation décrites pour chacun des éléments du système
soient respectées /- que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés /- que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement pendulaire en cas de chute. /-que le tirant d'air soit suffisant (espace
libre sous les pieds de l'utilisateur) et qu'aucun obstacle ne vienne perturber le fonctionnement normal du système d'arrêt de chute. Le tirant d'air est la distance d'arrêt H + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est mesurée depuis
la position initiale sous pieds jusqu'à la position finale (équilibre de l'utilisateur après l'arrêt de sa chute). Vérifier qu'en fonction de l'équipement utilisé, le tirant d'air soit suffisant sous l'utilisateur, prévoir 2 m minimum sous les pieds de l'utilisateur et vérifiez
que la disposition générale limite le mouvement pendulaire en cas de chute. ■ AVERTISSEMENTS : L'utilisateur ne doit en aucun cas ouvrir, régler ou manipuler l'appareil lors de l'utilisation du produit. : LV102. Ces manipulations ne peuvent être effectuées
que lorsque le risque de chute est écarté. Vérifier avant chaque utilisation que l'ancrage soit fixé solidement sur son support. Toute vérification, ou inspection d'un dispositif d'ancrage, doit être réalisée en s'ancrant à un autre dispositif d'ancrage déjà vérifié
et validé. Cet équipement doit être utilisé uniquement par des personnes formées, compétentes et en bonne santé, ou sous la supervision d'une personne formée et compétente. En cas de doute, sur l'état de l'appareil (traces d'oxydation) ou après une chute
(déformation), il ne doit plus être réutilisé et/ou être retourné au constructeur ou à une personne compétente, mandatée par celui-ci. Il est interdit de supprimer, rajouter ou de remplacer un quelconque composant de l'ancrage sans l'accord du fabricant. ▼
Température de l'environnement de travail -40°C / +50°C. ▼ Produits chimiques : mettre l'appareil hors service en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement. ■ AVERTISSEMENTS : La sécurité
de l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d'utilisation. AVERTISSEMENTS : Toute surcharge statique ou dynamique est susceptible d'endommager l'EPI. Cet EPI ne peut
être utilisé que par une seule personne à la fois. Le poids de l'utilisateur incluant ses vêtements et son équipement ne doit pas dépasser le poids maximum indiqué sur l'antichute. (100kg suivant les normes antichute) ■ AVERTISSEMENTS : Il est dangereux de
créer son propre système anti-chute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et sans utilisation
de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi, ni au-delà de ses limites. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une
utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Il convient que le dispositif d'ancrage soit utilisé uniquement pour un équipement de protection individuelle contre les chutes et non pour un équipement de levage. Lorsque le dispositif d'ancrage est utilisé
en tant que partie d'un système antichute, l'utilisateur doit être équipé d'un moyen permettant de limiter les forces dynamiques maximales exercées sur l'utilisateur lors de l'arrêt d'une chute, à une valeur maximale de 6 kN. Prévoir une distance de sécurité
par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique. PART 1 TABLE OF REFERENCES 1: 1/Référence produit. 2/longueur maximale de la longe en sangle. 3/Dimensions : Support structurel d'ancrage. 4/FORMES et dimensions
maxi des STRUCTURES D'ACCUEIL. 5/Résistance KN. 6/USE 1 direction . 7/Sangle polyester Largeur 45mm. 8/Anneau acier D. 9/Sangle-anneau. 10/Sangle : polyamide Largeur 25mm. 11/Pic de force. 12/Déviation du dispositif d'ancrage. 13/Déplacement du
point d'ancrage. 14/Charge d'essai statique appliqué. 15/maximum. PART 5: NOTICE D'INSTALLATION - POUR DISPOSITIF D'ANCRAGE LV102- 16/Anneau d'ancrage en sangle, avec D torique à l'extrémité de la sangle d'ancrage. ■ 17/L'anneau fermé, doit être
placé autour d'un support de fixation, pour pouvoir s'utiliser en tant que point d'ancrage. (voir schémas) 8/Anneau acier D (D Acier inoxydable). 9/Sangle-anneau. 3/Support structurel d'ancrage / FORMES et dimensions maxi des STRUCTURES D'ACCUEIL. 18/
Ce point d'ancrage ne doit pas être placé autour de cornières inferieures à 30x30 mm ou sur des supports plus grands, qui seraient alors non compatibles avec la longueur de la sangle. Limites d'utilisation: ▪ Avant toute opération mettant en œuvre un EPI,
mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant l'opération. DUREE DE VIE : Produits en textile ou contenant des éléments en textile (harnais, ceintures, absorbeurs d'énergie etc...) : durée de vie maximale
10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication), 7 ans à partir de la première utilisation. La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement : - Non-respect des instructions du fabricant pour le transport, le
stockage et l'utilisation /- Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes ... /- Usage particulièrement intensif /- Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit. Attention :
ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à l'œil nu. Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours. En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision /- une
destruction. La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l'état du produit. POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou
adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable
de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. Afin de s'assurer de son état de fonctionnement et donc de la sécurité
de l'utilisateur, le produit doit être systématiquement vérifié : ▪ 1/ en inspectant visuellement les point suivants : /Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible aux coutures, pas de brûlure et pas de
rétrécissement inhabituel. /Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. /Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. /Etat du dispositif
d'ancrage : conforme aux instructions d'installations et aux recommandations, /Etat des fixations : couples de serrages (kN) respectés, / La lisibilité des marquages doit être vérifiée périodiquement. / que la disposition générale de la situation de travail limite
le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement pendulaire en cas de chute. Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs (EN362). Les conditions particulières telles que l'humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles,
la colle, la corrosion, l'usure de la sangle ou de la corde, etc..., peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de chute. ▪ 2/ dans les cas suivants : / avant et pendant utilisation / en cas de doute / en cas de contact avec des produits
chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement. / s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. ▪
EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à l'efficacité de l'EPI et donc à la
sécurité de l'utilisateur. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette vérification pour pouvoir réutiliser l'EPI. Ce document précisera que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la résistance de l'équipement.
Remplacer l'EPI si nécessaire. Conformément à la réglementation européenne, la fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit puis mise à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d'emploi par l'utilisateur. La lisibilité
des marquages doit être vérifiée périodiquement. ▪ PART 2: RECORD CARD :EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI : 1/Référence du produit 2/Entreprise 3/Nom de l'utilisateur 4/le numéro de lot,/N° de série 5/Date de production 6/Date de 1ère utilisation 7/Date d'achat
8/Date d'inspection 9/Commentaires 10/Date de prochaine inspection 11/Nom & Signature 12/Type Equipements de protection individuelle 13/EN795: Dispositifs d'ancrages- 13/EN354: LONGE- 14/La fiche d'identification doit être remplie avant la première
utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à exclure. 15/La périodicité des contrôles doit respecter les réglementations nationales et en tout cas un contrôle doit être
effectué au moins une fois par an. La documentation fournie avec chaque produit doit être conservée indéfiniment par l'utilisateur. Instructions stockage/nettoyage: ▪ Pendant le transport et le stockage : /- conserver le produit dans son emballage /-éloigner
le produit de tout objet coupant, abrasif, etc... / tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre.
Ces éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. Stocker après nettoyage, à l'abri de la lumière dans un endroit sec et aéré. ▪ Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d'huile de vaseline. L'eau de javel et les
détergents sont rigoureusement prohibés. ENTRETIEN ET STOCKAGE: Nettoyer à l'eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même
pour les éléments ayant pris l'humidité lors de leur utilisation. Ne pas utiliser d'eau de javel, de détergents agressifs, de solvants, d'essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances du produit. Nettoyer la sangle uniquement avec
un détergent doux. EN ANCHORAGE DEVICE (Compliant EN795 : 2012 – TYPE B & EN354:2010) LV102100: STRAP ANCHORAGE RING - 1 M LV102150: STRAP ANCHORAGE RING - 1,5 M LV102050: EXTENSION STRAP WITH D-RING - 0.50 M LO030: WEBBING
LANYARD AND ANCHORAGE POINT - 2 M LO031: WEBBING LANYARD AND ANCHORAGE POINT - 1,5 M LO032: WEBBING LANYARD AND ANCHORAGE POINT - 1 M Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in
the language of the country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. The test methods described in the standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study
each work situation and that each user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the direct responsibility of a competent
superior. The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The user is personally responsible for any use of this PPE which does not comply with the requirements
of this manual and in the case of non-compliance with the security measures applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may affect the safety of the user, in case of doubt
contact a physician. (for example: drugs, alcohol and psychotropic drugs, others... ) Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance and storage. The documentation supplied with each product must be keeped indefinitely by the user. ■ This
product is inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of body injury from falls. This product must be removed after the use. This product should be a personal issue item, where this is applicable.
■ Before any use, refer to the recommendations for use for each component of the system. After use, remove the device and store it properly following the instructions of storage. The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use
with a fall arrest system. The fall arrest harness (EN361) may be connected to its attachment point A, to a connection element or component in personal protection fall arrest systems (restraint systems, work positioning systems (EN358), fall arrest systems
(EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), access systems via ropes and rescue systems). The fall arrest harness (EN361) is connected to other elements of the system by connectors (EN362). In these cases, follow the instructions described in their own manual. ■
DESCRIPTION: LV102 ... is an anchor ring complies to European standard « EN795 :2012 type B ». Ring anchor strap, high resistance, 100% polyester, width 45mm, steel D-Ring Its conception allows to use it on any kind of structure with different shapes, defined
in the table of references. The maximum dimensions of these structures must have maximum sections as defined in the table of references. -The lanyard can be equipped with connectors (EN362). In these cases, follow the instructions described in their own
manual. ■ TECHNICAL CHARACTERISTICS -Materials: (See reference table) : LV102:- D Stainless Steel /- strap, high resistance, 100% polyester LO03ZXXX:- Tubular webbing lanyard with sewed buckle length 50mm on each end with four bar tacks. /- Polyamide.
PART 1A>■ Lanyard function (EN354) LO03ZXXX : minimum resistance: 22kN ( textile ) ■ WARNINGS: THE LANYARD IS NOT A GRIP BODY DEVICE, ONLY THE HARNESS IS RESERVED FOR THIS FUNCTION (EN361). THE LANYARD SHOULD NOT BE USED AS A FALL
ARREST BY ITSELF. In the case of a fall risk, it can be used in a restraint device (EN358), if this is not the case, it is mandatory to implement a collective or personal restraint or protection device against falls from a height (EN363). This lanyard can be an element or
connection component in fall arrest personal protection systems (restraint systems, work positioning systems (EN358), fall arrest systems (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), access by means of ropes and rescue systems) systems. It can also be an anchorage
device (EN795). It is connected to other elements of the system by connectors (EN362). A lanyard (EN354) can be used with an shock absorber (EN355) and 2 (or 3 connectors for the double lanyard) connectors (EN362), provided that the total length does not
exceed 2 meters (length of connectors included). In this case the shock absorber is connected to the harness and the lanyard is connected to the anchorage point. (EN795) In these cases, follow the instructions described in their own manual. ■ DONNING AND/
OR ADJUSTMENTS: It is recommended to assign each user a lanyard. In the case of fall risk, minimize the amount of slack in the lanyard, it is recommended that the lanyard is tight. When adjusting the length of a lanyard, it is recommended that the user not
move to a fall risk area, to avoid the risk of falling. The lanyard should not be used to form a slip knot.! Do not place the lanyard on angles of less than 30 mm x 30 mm or on media with higher dimensions but that are not compatible with the length of the lanyard.
During use, the overall system must not be in contact with: cutting elements, sharp edges and structures of small diameter, oils, harsh chemicals, fire, hot metal, all types of electrical conductors... May provide a protective sheath. ■WARNING: a lanyard can only
be used as a work support system and restraint if it has been tested and certified according to the EN358 standard. (See product marking.) ■WARNING: a lanyard can only be used as an anchor if it has been tested and certified according to the EN795 standard.
(See product marking.) ■WARNING: a lanyard cannot be used in connection between a harness and mobile fall protection on belay support if it has been tested and certified according to the standards EN353-1, EN353-2. In these cases, follow the instructions
described in the manual that are specific to the mobile fall arrest on safety support (EN353-1, EN353-2). PART 1B>■ Anchorage function (EN795) LV102XXX: minimum resistance: 18kN ( textile) ■ WARNINGS: This anchoring device (EN795) will never be directly
connected to a harness. This anchoring device shall only be used in a PPE fall arrest system. Any other use can jeopardize the safety of the user. ■ DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: The installation of the device must be made according to the instructions of
the installation manual of the device. The user's safety depends on the efficiency of the device installation. Follow step by step the instructions and recommendations of the manufacturer in order to guarantee a suitable installation. Use the appropriate tools
for the described actions which do not damage the device. ■ ➪ Choose a sufficiently strong anchor structure (min. 12 kN). The user must ensure that the support materials in which the structural anchor devices are attached are adapted for this constraint. ■
WARNINGS: The attachment point must be located above the user and the work carried out in such a way, as to minimize both the potential for falls and potential fall distance. The attachment point must have a minimum resistance of 12kN according to EN795.
Anchor will be connected to the anchor point of the host structure via a connector. ■ WARNINGS: RECOMMENDATIONS: : For safety reasons and before each use, check: -that the anchorage complies to the instructions /- that the anchorage is appropriately
installed /-where applicable, the D attachment is correctly positioned. /- that the device does not show any sign of corrosion /- that the yearly control of the device is still valid /- that the operating instructions described for each component of the system are
met /- that the connectors (EN362) are closed and locked /- that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement in the case of a fall. /-the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet
of the user) and no obstacles disrupt the normal functioning of the fall arrest system. The vertical clearance is the stopping distance H + additional safety distance of 1 m. The distance H measured from the initial position to the final position (user's balance after
the fall arrest). Check that there is enough height below the user according to the equipment used. A height of 2m minimum must be left below the user's feet. Check that the overall layout restricts swinging to a minimum if a fall should occur. ■ WARNINGS:
Under no circumstances should the user open, adjust or operate the equipment when using the ancorage. : LV102. These manipulations can be performed only when the risk of falling is avoided. Before each use, check that the anchor is securely fixed on its
support. Any check or inspection of an anchoring device must be made when the user is safely anchored on another anchoring device that has been already checked and validated. This equipment should be operated only by trained, competent and in good
health people, or under the supervision of a trained and competent person. In case of doubt on the status of the device (traces of oxidation) or after a fall (deformation), it should not be reused and / or be returned to the manufacturer or a competent person
mandated by them. It is forbidden to remove, add or replace any component of the anchor without the agreement of the manufacturer. ▼ Temperature of working environment -40°C / +50°C. ▼ Chemicals: Put the equipment out of service in the case of contact
with chemicals, solvents or fuels that could affect the operation. ■ WARNINGS: The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. WARNINGS: Any static or dynamic
overload may damage the PPE. This PPE can only be used by one person at a time. The weight of the user, including his clothing and equipment must not exceed the maximum weight indicated on the fall arrest. (100kg according to fall arrest standards) ■
WARNINGS: It is dangerous to create your own fall arrest system as each safety function may interfere with another safety function. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer without
using their procedures. Do not use beyond the scope of use defined in the usage instructions, nor beyond its limits. The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual.
Should the anchoring device be used solely for personal protective equipment against falls and not for lifting equipment. When the anchor is used as part of a fall arrest system, the user must be equipped with means for limiting the maximum dynamic forces
exerted on the user during a fall arrest, to a maximum of 6 kN. Provide a safe distance from the ground and the power lines or areas with an electrical hazard. PART 1 TABLE OF REFERENCES 1: 1/Product reference. 2/maximum length of the lanyard a strap.
3/Dimensions : Support / attachment structure. 4/Shapes an maximum dimensions of the HOST STRUCTURES. 5/Strength kN. 6/UTILISATION 1 direction . 7/Strap polyester Width 45mm. 8/Steel D-Ring. 9/Ring strap. 10/Webbing : polyamide Width 25mm. 11/
Peak of force. 12/Deflection of anchorage device. 13/Displacement of anchor point. 14/Static test loaed applied. 15/maximum . PART 5: INSTALLATION USER INSTRUCTIONS - FOR ANCHORAGE RING LV102- 16/Anchorage webbing ring with D ring at extremity of
anchorage webbing. ■ 17/The closed ring should be placed around the attachment support, to make it used as anchorage point. (see diagrams) 8/Steel D-Ring (D Stainless Steel). 9/Ring strap. 3/Support / attachment structure / Shapes an maximum dimensions
of the HOST STRUCTURES. 18/ This anchorage point must not be placed around corner pieces less than 30x30 mm or on greater supports which are not compatible with the length of the lanyard. Usage limits: ▪ Before any PPE implementation operation, set up
a rescue plan to deal with any emergency that may occur during the operation. SHELF LIFE : Textile products or those containing textile elements (harnesses, belts, shock absorbers etc...): maximum life of 10 years in storage (from date of manufacture), 7 years
after the first use. The shelf life is given as an indication. The following factors can cause it to vary greatly: -Non-compliance with the manufacturer's instructions for transport, storage and use /-"Aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals,
extreme temperatures, sharp edges... /-Particularly intensive use /-Shock or significant constraint /-Disregard for the product item's history. Warning: these factors can cause damage invisible to the naked eye. Warning: certain extreme conditions can shorten
the shelf life by a few days. If in doubt, always remove the product for it to undergo either: - a review /- destruction. The shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product. TO FIND YOUR LOCAL
ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor without using their procedures. Do not use beyond the area of use defined in the
instructions for use. The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual. Do not use this equipment beyond its limits. To ensure its working condition and therefore the
safety of the user, the product should be checked systematically: ▪ 1 / visually inspect the following points: /State of the strap or rope: no fraying, no boot cut, no visible damage at seams, no burning and no unusual narrowing. /Condition of the metal parts:
no wear, no deformation, no corrosion or oxidation. /General condition: look for any possible damage due to ultraviolet radiation and other climatic conditions /State of the anchoring device: its compliance to installation instructions and recommendations, /
Condition of fasteners: tightening torques (kN) observed, / The readability of the product labelling should be checked periodically. / that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement in the
case of a fall. Correct operation and locking of connectors . (EN362). Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap or rope, etc..., can significantly reduce the operation of the fall arrest device. ▪ 2 / in the
following cases: / Before and during use / if in doubt / In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation. / If it has been subjected to stress during a previous fall. / At least every twelve months by the manufacturer or a competent
organization, mandated by them. ▪ PERIODIC REVIEW of PPE: An examination should be performed at least every twelve months by the manufacturer or a competent organization, mandated by them. This very important check is related to the maintenance
and efficacy of the PPE and hence the user's safety. A written document authorising reuse should be obtained during this audit in order to reuse the PPE. This document will clarify that the user's safety is linked to maintaining the efficiency and resistance of the
equipment. Replace the PPE if necessary. In accordance with European regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product and then updated and kept with the product as well as the manual by the user. The readability
of the product labelling should be checked periodically. ▪ PART 2: RECORD CARD :PERIODIC REVIEW of PPE: 1/Reference of the product 2/Company 3/User Name 4/The batch number,/Serial N° 5/Date of production 6/Date of 1st Use 7/Purchase date 8/Date
of inspection 9/Comments 10/Date of next inspection 11/Name & Signature 12/Type Personal protective equipment 13/EN795: Anchorage Devices- 13/EN354: Lanyard- 14/The record card must be completed by the user before the product is first used, then
regularly updated and kept. To be exclusively used as described in the product user instructions. 15/The frequency of inspections must comply with national regulations and in any case an inspection must be performed at least once a year. The documentation
supplied with each product must be keeped indefinitely by the user. Storage/Cleaning instructions: ▪ During transport and storage: - keep the product in its packaging /-keep the product away from any sharp, abrasive, objects etc... / Keep the product away
from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals, acids, dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter. These items can affect the performance of the fall arrest device. Storage after cleaning, away from light in
a dry and ventilated place. ▪ The metal parts are wiped with a cloth soaked in vaseline oil. Bleach and detergents are strictly prohibited. SERVICING AND STORAGE: Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally
away from any direct fire or source of heat, even for items that got wet during use. Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or colouring, these substances can affect the performance of product. Clean the strap with a soft detergent only. IT
DISPOSITIVO D'ANCORAGGIO (Conforme EN795 : 2012 – TIPO B & EN354:2010) LV102100: ANELLO DI ANCORAGGIO CINGHIA - 1 M LV102150: ANELLO DI ANCORAGGIO CINGHIA - 1,5 M LV102050: CINGHIA D'ESTENSIONE CON "D" D'ANCORAGGIO - 0,5 M
LO030: FUNE E PUNTO D'ANCORAGGIO CINGHIA - 2 M LO031: FUNE E PUNTO D'ANCORAGGIO CINGHIA - 1,5 M LO032: FUNE E PUNTO D'ANCORAGGIO CINGHIA - 1 M Istruzioni d'uso: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore
nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova descritti nelle norme non rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo
ogni situazione di lavoro ed ogni utilizzatore dovrà essere adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei diversi dispositivi. L'utilizzo di questo EPI è riservato a persone competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata o che
operano controllati da un superiore competente. La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso. L'utilizzatore è personalmente responsabile dell'utilizzo dell'EPI non
conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel caso di mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza applicabili all'EPI precisate. L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone condizioni di salute, visto che talune condizioni mediche potrebbero
compromettere la sicurezza dell'utilizzatore. In caso di dubbio, consultare il proprio medico. Utilizzo vietato a persone sotto l'influenza di droghe, alcolici, farmaci psicotropi, ecc... Per maggiore sicurezza, rispettare attentamente le istruzioni di utilizzo, di verifica,
manutenzione e stoccaggio. La documentazione è fornita allegata ad ogni prodotto e deve essere conservata per sempre dall'utilizzatore. ■ Il prodotto è indissociabile da un sistema anticaduta globale (EN363), che intende ridurre il rischio di incidente nel caso
di cadute. Non rimuovere il prodotto dopo l'utilizzo. Il prodotto dovrebbe essere un elemento personale del sistema, quando possibile. ■ Prima di qualsiasi utilizzo, fare riferimento alle istruzioni d'uso di ogni componente del sistema. Dopo l'utilizzo rimuovere
il dispositivo di ancoraggio e stoccarlo in base alle indicazioni di stoccaggio. L'imbracatura anticaduta (EN361) è l'unico dispositivo di supporto del corpo che è permesso utilizzare in un sistema anticaduta. L'imbracatura anticaduta (EN361) può essere collegata
al suo punto di ancoraggio A, è un elemento o componente di collegamento nel caso degli equipaggiamenti di protezione individuale contro le cadute (sistemi di trattenuta, sistemi di posizionamento sul posto di lavoro (EN358), sistemi di arresto di caduta
(EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), sistemi di accesso con corde e sistemi di salvataggio). L'imbracatura anticaduta (EN361) è collegata agli altri elementi del sistema attraverso dei connettori (EN362). In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni
d'uso specifiche. ■ Descrizione : LV102 L'... è un anello di ancoraggio conforme alle disposizioni della norma europea "EN795:2012 tipo B" Anello di ancoraggio con cintura 100% poliestere ad alta tenuta, larghezza 45 mm, con punto di ancoraggio a D in acciaio.
La sua progettazione permette di utilizzarlo su qualsiasi struttura dalle forme diverse, definite nella tabella di riferimento. Le dimensioni massime di questo profilo devono avere le sezioni definite nella tabella di riferimento. -La cinghia può presentare due
connettori (EN362). In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. ■ CARATTERISTICHE TECNICHE -Materiali: (vedere tabella dei riferimenti) : LV102:- D torica : Acciaio inossidabile /- cinghia 100% poliestere ad alta tenuta. LO03ZXXX:-
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/11/2016
1