Descargar Imprimir esta página

Deltaplus LO032 Manual Del Usuario página 13

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22
stiprinājuma ierīci jālieto tikai kā individuālos aizsarglīdzekļus pret kritieniem no augstuma. Jebkurš cits lietojums var apdraudēt lietotāja drošību. ■ UZSTĀDĪŠANA UN/VAI NOREGULĒŠANA: Ierīces uzstādīšanu jāveic saskaņā ar šīs ierīces uzstādīšanas pamācības
rekomendācijām Lietotāja drošība ir atkarīga no ierīces uzstādīšanas efektivitātes. Lai garantētu pareizu uzstādīšanu, soli pa solim sekojiet ražotāja instrukcijām un rekomendācijām. Izmantojiet aprakstīto operāciju veikšanai piemērotus un ierīci nebojājošus
instrumentus. ■ ➪ Šajā gadījumā jāizvēlas drošības līdzeklis ar vismaz 12 kN lielu pretestību. Lietotājam jāpārliecinās, ka atbalsta materiāli, uz kuriem strukturālie pieāķēšanās līdzekļi ir fiksēti, ir piemēroti šādam spiedienam. ■ ĮSPEJIMAI: Stiprinājuma punktam
jābūt novietotam virs lietotāja un darbs ir jāveic tā, lai reizē samazinātu kritienu risku un kritiena attālumu. Stiprinājuma punktam jābūt ar minimālo izturību 12kN saskaņā ar EN795. Ir saistīts ar drošības struktūras pieāķēšanās punktu ar savienojošā elementa
palīdzību. ■ ĮSPEJIMAI: IETEIKUMI: : Drošības apsvērumu dēļ pirms katras aprīkojuma izmantošanas reizes jāpārliecinās: -lai stiprinājums būtu saskaņā ar rekomendācijām /- lai stiprinājums būtu pareizi uzstādīts /-lai D stiprinājums ir pareizi novietots /- lai
ierīcei nebūtu korozijas pēdu /- lai ierīces ikgadējā pārbaude joprojām būtu spēkā /- vai ir ievēroti attiecībā uz katru sistēmas elementu sniegtie lietošanas norādījumi /- vai savienojošie elementi (EN362) ir noslēgti un bloķēti /- vai darba situācijas vispārējie
apstākļi ierobežo kritiena risku, kritiena augstumu un svārstveida kustību kritiena gadījumā. /-vai brīvā gaisa telpa (attālums zem aprīkojuma lietotāja kājām līdz zemei) ir pietiekama un vai nav šķēršļu, kuri varētu traucēt kritiena apturēšanas sistēmas normālai
funkcionēšanai. Brīvā gaisa telpa ir apstāšanās distance H + 1 m papildus drošībai. Distanci H mēra no aprīkojuma lietotāja pēdām sākumpozīcijā līdz tā pēdām beigu pozīcijā (kad pēc kritiena beigām ir atgūts līdzsvars un ir notikusi pilnīga apstāšanās). Atkarībā
no izmantojama aprīkojuma jāpārbauda, vai brīvais attālums zem aparatūras izmantotāja ir pietiekams, paredzēt vismaz 2m attālumu zem aparatūras lietotāja kājām vienkāršās aparatūras versijas lietošanas gadījumā, Pārbaudīt, vai vispārējais novietojums
ierobežo svārstveida kustību kritiena gadījumā. ■ ĮSPEJIMAI: Lietojot product, lietotājam nekādā gadījumā nav jāatver, jāregulē vai jāmanipulē ar ierīci. : LV102. Šīs darbības ar ierīci var tikt veiktas tikai tad, kad ir novērsts kritiena risks. Pirms katras lietošanas
pārbaudīt, vai stiprinājums uz sava atbalsta ir piestiprināts stingri. Jebkuru stiprinājuma ierīces pārbaudi vai apskati jāveic piestiprinoties pie citas jau pārbaudītas un par derīgu atzītas stiprinājuma ierīces. Šo drošības aprīkojumu drīkst izmantot tikai apmācītas,
kompetentas personas labā veselības stāvoklī vai arī personas, kuras atrodas kādas citas apmācītas, kompetentas personas uzraudzībā. Šaubu gadījumā par ierīces stāvokli (oksidācijas pēdas) vai pēc kritiena (deformācija), tā vairs nav jāizmanto un/vai ir jāatdod
ražotājam vai ražotāja pilnvarotai kompetentai personai. Ir aizliegts noņemt, pievienot vai aizstāt jebkādu stiprinājuma sastāvdaļu bez ražotāja piekrišanas. ▼ Darba vides temperatūra -40°C / +50°C. ▼ Ķīmiskie produkti: drošības sistēma jānoraksta, ja tā
nonākusi saskarē ar ķīmiskiem produktiem, šķīdinātājiem vai viegli uzliesmojošām vielām, kuras var ietekmēt sistēmas efektīvu funkcionēšanu. ■ ĮSPEJIMAI: Lietotāja drošība atkarīga no individuālās aizsardzības līdzekļa nemainīgas efektivitātes, no tā pretestības
un atbilstošas šajā lietošanas instrukcijā sniegto norādījumu izpratnes. ĮSPEJIMAI: Jebkura statiska vai dinamiska pārslodze var sabojāt individuālās aizsardzības līdzekli. Šo individuālās aizsardzības līdzekli vienlaicīgi drīkst lietot tikai viena persona. Lietotāja
svars, ieskaitot viņa apģērbu un aprīkojumu, nedrīkst pārsniegt uz kritiena novēršanas līdzekļa norādīto maksimālo svaru. (100kg pēc kritiena blokatora standartiem) ■ ĮSPEJIMAI: Ir bīstami izveidot pašam savu kritiena novēršanas sistēmu, jo katra drošības
elementa funkcija var ietekmēt cita drošības elementa funkciju. Jebkāda individuālās aizsardzības līdzekļa modificēšana, tā pievienošana vai labošana nedrīkst tikt veikta bez iepriekšējas saskaņošanas ar ražotāju. Minētās manipulācijas jāveic ražotāja atļautajā
operatīvajā veidā. Neizmantot ārpus lietošanas instrukcijā noteiktās izmantošanas jomas, kā arī nepārsniegt aprīkojuma izmantošanas ierobežojumus. Ražotājs nav atbildīgs par tiešu vai netiešu nelaimes gadījumu, kas noticis pēc aprīkojuma modificēšanas
vai pēc citādas tā izmantošanas, nekā noteikts instrukcijā. Stiprinājuma ierīci jālieto tikai individuālajiem aizsarglīdzekļiem pret kritieniem un nevis pacelšanas aprīkojumam. Ja stiprinājuma ierīce tiek lietota kā kritiena blokatora sistēmas daļa, lietotājam jābūt
ekipētam ar līdzekli, kas 6kN apmērā ierobežo maksimālos dinamiskos spēkus, kas iedarbojas uz lietotāju kritiena bloķēšanas laikā. Paredzēt drošības distanci attiecībā pret zemi un elektrolīnijām vai zonām ar elektrorisku. PART 1 TABLE OF REFERENCES 1: 1/
Aprīkojuma atsauce. 2/drošības stiprinājumu sistēmas maksimālais garums kā siksna;. 3/Izmēri: Stiprinājuma strukturālais balsts. 4/UZŅEMOŠĀS STRUKTŪRAS FORMAS un maksimālie izmēri. 5/Izturība KN. 6/LIETOŠANA 1 virzienā . 7/Siksnas  poliesteris platums
45mm. 8/Tērauda D riņķis. 9/Riņķa siksna. 10/Auduma : Poliamīds platums 25mm. 11/Spēka virsotne. 12/Pieāķēšanās ierīces novirzes. 13/Pieāķēšanās punkta pārvietošana. 14/Veiktais statiskās slodzes izmēģinājums. 15/maksimums. PART 5: INSTALĒŠANAS
PAMĀCĪBA - STIPRINĀJUMA IERĪCEI LV102- 16/Stiprinājuma riņķis siksnā ar D-veida toroidālu riņķi stiprinājuma siksnas galā. ■ 17/Slēgto riņķi jānovieto ap stiprinājuma atbalstu, lai to varētu lietot kā atbalsta punktu. (skatīt shēmas) 8/Tērauda D riņķis (D-veida
riņķis: nerūsējošais tērauds). 9/Riņķa siksna. 3/Stiprinājuma strukturālais balsts / UZŅEMOŠĀS STRUKTŪRAS FORMAS un maksimālie izmēri. 18/ Šo atbalsta punktu nav jānovieto ap stūreņiem, kas mazāki par 30x30 mm vai uz lielākiem atbalstiem, kas nav saderīgi
ar siksnas garumu. Lietošanas termiņi: ▪ Pirms katras operācijas, kas paredz kāda individuālās aizsardzības līdzekļa izmantošanu, jāizstrādā iespējamais glābšanas plāns, lai spētu operatīvi rīkoties ikvienā ārkārtas gadījumā, ja rastos tāda nepieciešamība.
KALPOŠANAS ILGUMS : No auduma izgatavoti elementi vai elementi, kuri satur auduma elementus (iejūgs, jostas, trieciena enerģijas absorbētāji utt.): maksimālais kalpošanas ilgums ir 10 gadi uzglabāšanā (skaitot no ražošanas datuma), 7 gadi, skaitot no pirmās
lietošanas reizes. Norādītais aprīkojuma kalpošanas ilgums ir aptuvens. To var ievērojami ietekmēt šādi faktori: - transportēšanas, uzglabāšanas un lietošanas instrukciju neievērošana /- "agresīva" darba vide, apstākļi: darbs jūrā, darbs ar ķīmiskiem produktiem,
galējas temperatūras, asas dzegas... /- īpaši intensīva lietošana /- ievērojams trieciens vai spiediens /- zināšanu trūkums par aprīkojuma iepriekšējiem lietošanas apstākļiem. Uzmanību: šie faktori var izraisīt ar neapbruņotu aci neredzamus bojājumus. Uzmanību:
daži ekstrēmi apstākļi var saīsināt aprīkojuma kalpošanas laiku līdz dažām dienām. Šaubu gadījumā aprīkojums jāizklāj visā tā garumā un tas jāpakļauj: - pārbaudei vai /- iznīcināšanai. Noteiktais aprīkojuma kalpošanas ilgums neaizstāj periodiskas pārbaudes
(minimāli 1 reizi gadā), kas ļauj spriest par aprīkojuma stāvokli. LAI UZZINATU, KUR ATRODAS TUVAKAIS APRIKOJUMA IKGADEJAS PARBAUDES CENTRS, APMEKLEJIET WWW.DELTAPLUS.EU. Jebkāda individuālās aizsardzības līdzekļa pārveidošana, tā pievienošana
vai labošana nedrīkst tikt veikta bez iepriekšējas saskaņošanas ar ražotāju. Minētās manipulācijas jāveic ražotāja atļautā operatīvā veidā. Neizmantot ārpus tam paredzētās izmantošanas jomas, kas noteikta lietošanas instrukcijā. Ražotājs nav atbildīgs par tiešu
vai netiešu nelaimes gadījumu, kas noticis pēc aprīkojuma modificēšanas vai pēc citādas tā izmantošanas, nekā noteikts instrukcijā. Neizmantot šo aprīkojumu, pārsniedzot tā lietošanas ierobežojumus. Lai pārliecinātos par aprīkojuma funkcionēšanas stāvokli
un līdz ar to garantētu tā lietotāja drošību, aprīkojums sistemātiski jāpārbauda: ▪ 1/ vizuāli apskatot šādus punktus: /Siksnas vai virves stāvokli: vai tās nav spurainas, vai uz tām nav iegriezuma pazīmju, redzamu šuvju bojājumu, apdegumu, vai nav vērojama
neparasta to saraušanās. /Metāla detaļu stāvoklis: vai nav vērojamas nodiluma, deformēšanās, korozijas vai oksidēšanās pazīmes. /Vispārējais stāvoklis: meklēt jebkurus bojājumus, kurus radījis ultravioletais starojums vai citi klimatiskie apstākļi. /Stiprinājuma
ierīces stāvoklis: saskaņā ar uzstādīšanas norādījumiem un rekomendācijām, /Stiprinājumu stāvoklis: ievēroti pievilkšanas griezes momenti (kN), / Periodiski jāpārbauda uz produkta esošā marķējuma salasāmība. / vai darba situācijas vispārējie apstākļi ierobežo
kritiena risku, kritiena augstumu un svārstveida kustību kritiena gadījumā. Savienojošo elementu pareiza funkcionēšana un bloķēšana. (EN362). Īpaši apstākļi, piemēram, mitrums, sniegs, apledojums, dubļi, netīrumi, krāsa, eļļas, līme, korozija, siksnas vai virves
nolietošanās utt., var ievērojami samazināt kritiena apturēšanas līdzekļa funkcionēšanas efektivitāti. ▪ 2/ šādos gadījumos: / pirms lietošanas un tās laikā; / šaubu gadījumā; / gadījumā, ja noticis kontakts ar ķīmiskiem produktiem, šķīdinātājiem vai degvielu, kuri
var ietekmēt līdzekļa funkcionēšanu; / ja aprīkojums ticis pakļauts spiedienam iepriekš notikuša kritiena laikā; / ražotājam vai ražotāja pilnvarotai, kompetentai organizācijai vismaz reizi divpadsmit mēnešos. ▪ INDIVIDUĀLĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻA PERIODISKA
PĀRBAUDE. Ražotājam vai ražotāja pilnvarotai, kompetentai organizācijai vismaz reizi divpadsmit mēnešos jāveic pārbaude. Šī pārbaude ir ļoti svarīga un ir saistīta ar individuālās aizsardzības līdzekļa efektivitāti un tātad ar tā lietotāja drošību. Lai individuālās
aizsardzības līdzekli drīkstētu izmantot atkārtoti, šīs pārbaudes laikā nepieciešams iegūt rakstisku dokumentu, kas atļauj šo līdzekļu atkārtotu izmantošanu. Šis dokuments precizēs to, ka lietotāja drošība ir saistīta ar aprīkojuma efektivitātes un pretestības
uzturēšanu. Aizvietot individuālās aizsardzības līdzekli, ja nepieciešams. Saskaņā ar Eiropas likumdošanas prasībām lietotājam jāaizpilda produkta identifikācijas karte pirms produkta pirmās lietošanas reizes, ieraksti tajā regulāri jāatjauno un karte jāuzglabā
kopā ar lietošanas instrukciju. Periodiski jāpārbauda uz produkta esošā marķējuma salasāmība. ▪ PART 2: RECORD CARD :INDIVIDUĀLĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻA PERIODISKA PĀRBAUDE. 1/Izstrādājuma atsauces numurs 2/Uzņēmums 3/Lietotāja vārds 4/
partijas numurs,/Sērijas Nr. 5/Ražošanas datums 6/1. lietošanas datums 7/Pirkuma datums 8/Pārbaudes datums 9/Komentāri 10/Nākamās pārbaudes datums 11/Zīmogs un paraksts 12/Tips Individuālie aizsarglīdzekļi 13/EN795: Stiprinājuma ierīces- 13/EN354:
Tālu- 14/Lietotājam jāaizpilda ierakstu karte pirms pirmās izstrādājuma lietošanas reizes, pēc tam tā regulāri jāatjaunina un jāuztur. Lietot tikai tā, kā aprakstīts izstrādājuma lietošanas instrukcijā. 15/Pārbaužu biežumu nosaka valstī spēkā esošie noteikumi,
tomēr jebkurā gadījumā pārbaude veicama vismaz reizi gadā. Katra produkta dokumentācija lietotājam jāsaglabā nenoteiktu laiku. Glabāšanas/Tīrīšanas: ▪ Transportēšanas un uzglabāšanas laikā: / - uzglabāt aprīkojumu tā oriģinālajā iepakojumā; / - nepieļaut
aprīkojuma kontaktu ar jebkuru griezīgu, abrazīvu utt.; / sargāt aprīkojumu no saules stariem, karstuma, liesmām, karsta metāla, eļļām, naftas produktiem, agresīviem ķīmiskiem produktiem, skābēm, krāsvielām, šķīdinātajiem, asām dzegām un no maza
diametra struktūrām. Šie elementi var ietekmēt kritiena apturēšanas līdzekļa tehniskos rādītājus; Pēc tīrīšanas uzglabāt tumšā, sausā un vēdinātā vietā. ▪ Metāla detaļas jānoslauka eļļā vai vazelīnā samitrinātā drāniņā. Hlorūdens un traipu tīrītāju izmantošana ir
kategoriski aizliegta. KOPŠANA UN UZGLABĀŠANA: Tīrīt ar ūdeni un ziepēm, noslaucīt ar auduma lupatu un izkārt labi vēdināmā telpā, lai ļautu izžūt dabiski, ievērojot attālumu no jebkura tieša uguns vai karstuma avota. Šīs norādes attiecas arī uz elementiem,
kuri to lietošanas laikā ir samirkuši. Neizmantot hlorūdeni, agresīvus traipu tīrītājus, šķīdinātājus, benzīnu vai krāsvielas. Šīs vielas var ietekmēt apturēšanas līdzekļa tehniskos rādītājus. Siksnu tīrīt vienīgi ar maigas iedarbības traipu tīrītāju. LT TVIRTINIMO
ĮTAISAS (Atitinka EN795 : 2012 – TIPAS B & EN354:2010) LV102100: TVIRTINIMO LAIKIKLIAI SU SUSEGIMAIS - 1M LV102150: TVIRTINIMO LAIKIKLIAI SU SUSEGIMAIS - 1,5 M LV102050: PRAILGINIMO ŽIEDAS D - 0,5 М LO030: DIRŽAS SU TVIRTINIMO SAGTIMI -
2 M LO031: DIRŽAS SU TVIRTINIMO SAGTIMI - 1,5 M LO032: DIRŽAS SU TVIRTINIMO SAGTIMI - 1 M Naudojimo instrukcija: Pardavėjas privalo parengti šios naudojimo instrukcijos vertimą (pagal galiojantį reglamentą) šalies, kurioje ši įranga bus naudojama,
oficialia kalba. Prieš naudojant AAP naudotojas privalo įdėmiai perskaityti šią instrukciją. Kad užtikrintumėte savo saugumą, griežtai laikykitės naudojimo, patikros, priežiūros ir laikymo instrukcijų. Šia AAP gali naudotis tik kompetentingi, atitinkamai apmokyti
asmenys bei asmenys, prižiūrimi už juos atsakingo kompetentingo žmogaus. Naudotojo saugumas priklauso nuo pastovaus AAP efektyvumo, atsparumo ir puikaus šios naudojimo instrukcijos nurodymų supratimo. Naudotojas yra asmeniškai atsakingas už
neatitinkantį šios instrukcijos nuostatų AAP naudojimą bei instrukcijoje išvardytų saugumo priemonių nesilaikymą. Šios asmeninės apsaugos priemonės (AAP) skirtos naudoti sveikiems žmonėms, kai kurios medicininės sąlygos gali įtakoti naudotojo saugumą. Jei
kyla abejonių, kreipkitės į gydytoją. Draudžiama naudoti asmenims apsvaigusiems nuo narkotikų, alkoholio, psichotropinių vaistų ir t. t. Griežtai laikykitės instrukcijos, kontrolės, priežiūros ir sandėliavimo nurodymų Visi dokumentai, gauti kartu su gaminiu, turi
būti saugomi naudotojo neribotą laiką. ■ Šis produktas yra neatskiriama bendros kritimo sulaikymo sistemos dalis (EN 363) ir jo funkcija yra minimizuoti kūno sužalojimų riziką kritimų metu. Po naudojimo šis gaminys turi būti pašalintas. Šis gaminys turėtų būti
asmeninės sistemos elementas, kur tai įmanoma. ■ Prieš naudojimą yra būtina susipažinti su visų sistemos sudedamųjų komponentų naudojimo instrukcijomis. Nuimkite įrenginio tvirtinamąją dalį, jei jo nenaudojate ir padėkite ją pagal saugojimo instrukcijas.
Kūno saugos diržai (EN361) yra vienintelis kūno palaikymo įrankis, kurį leidžiama naudoti kritimo sulaikymo sistemoje. Kritimo stabdiklio laikyklė (EN 361) gali būti prijungta prie prikabinimo taško A, turi sujungimo elementą, naudojamą asmeninėse kritimo
apsaugos sistemose (sulaikymo sistemose, darbo padėties nustatymo sistemose (EN358), kritimo sustabdymo sistemose (EN353-1, EN-353-2, EN-355, EN360), priėjimo prie lynų ir gelbėjimo sistemose). Saugos lyno laikyklė (EN 361) jungtimis sujungta (EN362)
su kitais sistemos elementais. Tokiais atvejais yra būtina laikytis naudojimo instrukcijoje aprašytų atitinkamų nurodymų. ■ Aprašymas: LV102 ... yra inkaravimo žiedas, atitinkantis Europos Sąjungos standartų reikalavimus „EN795: 2012 B rūšis". Žiedo formos
inkaravimo diržas iš 100% labai atsparaus tempimui poliesterio, 45mm pločio, su D formos plienine ąsa užkabinimui. Dėl tokios jo sandaros jį galima naudoti ant visų įvairių formų struktūrų, nurodytų duomenų lentelėje. Maksimalius šių profilių išmatavimus
turinčios atskiros dalys turi atitikti duomenų lentelėje esančius reikalavimus. -Lynas gali būti aprūpintas jungtimis (EN362). Tokiais atvejais yra būtina laikytis naudojimo instrukcijoje aprašytų atitinkamų nurodymų. ■ Produkta specifikācija -Materiāli: (žr. Nuorodų
lentelę) : LV102:- nerūdijantis plienass /- diržas iš 100% labai atsparaus tempimui poliesterio. LO03ZXXX:- Per visą diržo ilgį prisiūta 50 mm sagtis, su keturiais stabdymo taškais kiekviename gale /- Poliamīda. PART 1A>■ Diržo funkcija (EN354) LO03ZXXX : minimalus
atsparumas: 22kN ( tekstilė ) ■ Brīdinājumi: LYNAS NĖRA SKIRTAS KŪNUI PALAIKYTI. TIK KŪNO SAUGOS DIRŽAI (EN361) GALI ATLIKTI ŠIĄ FUNKCIJĄ. LYNAS NEGALI BŪTI NAUDOJAMAS KRITIMO SULAIKYMUI. Esant kritimo rizikai jis gali būti naudojamas (EN358),
kaip darbo padėties tvirtinimo priemonė. Jei tai neįmanoma, yra privaloma pasirūpinti apsaugos nuo kritimo iš aukščio kolektyvinėmis arba asmeninėmis priemonėmis (EN363). Lynas gali būti asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos elementas arba jos
jungiamoji dalis (tvirtinimo, darbo padėties fiksavimo (EN358), kritimo sulaikymo (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), prieinamumo prie virvės ir saugumo sistemos). Jis taip pat gali būti tvirtinimo įrenginys (EN795). Jis jungiamas jungtimis (EN362) prie kitų sistemos
elementų. Lynas (EN354) gali būti naudojamas su energijos sugėrikliu (EN355) ir dvejomis (trejomis - dvigubam lynui) jungtimis (EN362) su sąlyga, kad bendras ilgis neviršys 2 metrų (įskaičiuojant jungčių ilgį). Tokiu atveju energijos sugėriklis jungiamas prie
kūno saugos diržų, o lynas jungiamas prie ankerio. (EN795) Tokiais atvejais yra būtina laikytis naudojimo instrukcijoje aprašytų atitinkamų nurodymų. ■ INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Rekomenduojama aprūpinti lynu kiekvieną naudotoją. Esant kritimo
rizikai yra būtina kiek įmanoma stipriau įtempti lyną, nepaliekant neįtemptų vietų. Lyno ilgio reguliavimo metu, siekiant išvengti kritimo rizikos, naudotojui rekomenduojama nejudėti kritimo rizikos zonoje. Lynas neturi būti naudojamas slankiojančio mazgo
formavimui.! Nekabinti lyno ant kampainių, kurių išmatavimai mažesni nei 30 mm x 30 mm, arba ant didesnius išmatavimus turinčių atramų, neatitinkančių lyno ilgio. Naudojimo metu įrenginiai neturi liestis su: aštriais elementais, aštriais kampais/briaunomis
ir mažo diametro struktūromis, aliejais, stipriais cheminiais produktais, ugnimi, karštu metalu, visų tipų elektriniais laidais. Pasirūpinti saugos elastiniu diržu. ■DĖMESIO: lynas gali būti naudojamas kaip darbo padėties nustatymo ir tvirtinimo priemonę tik tuo
atveju, jei jis buvo išbandytas ir sertifikuotas pagal EN358 normą. (Žr. gaminio ženklinimą) ■DĖMESIO: lynas gali būti naudojamas tvirtinimui tik tuo atveju, jei jis buvo išbandytas ir sertifikuotas pagal EN795 normą. (Žr. gaminio ženklinimą) ■DĖMESIO: lynas
gali būti naudojamas jungiant kūno saugos diržus su mobiliuoju kritimo sulaikymo bloku ant apsauginės atramos tik tuo atveju, jei jis buvo išbandytas ir sertifikuotas pagal EN353-1, EN353-2 normas. Šiais atvejais būtina laikytis kritimo sulaikymo bloko ant
apsauginės atramos naudojimo instrukcijoje aprašytų nuorodų (EN353-1, EN353-2). PART 1B>■ Tvirtinimo funkcija (EN795) LV102XXX: minimalus atsparumas: 18kN ( tekstilė) ■ Brīdinājumi: Šis inkaravimo prietaisas (EN 795) jokiais atvejais negali būti sujungtas
tiesiogiai su laikykle. Šis inkaravimo įtaisas turi būti naudojamas tik PPE kritimą sustabdančioje sistemoje. Bet kuris kitas panaudojimas gali kelti pavojų naudotojo saugumui. ■ INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Įtaiso montavimas turi būti atliekamas
griežtai laikantis instrukcijų įtaiso montavimo vadove. Naudotojo saugumas priklauso nuo įrenginio montavimo efektyvumo. Norėdami užtikrinti tinkamą montavimą, žingsnis po žingsnio sekite instrukciją ir atkreipkite dėmesį į gamintojo rekomendacijas.
Nurodytoms opreacijoms atlikti naudokite tinkamus įrankius, kad nesugadintumėte įrenginio. ■ ➪ Pasirinkite pakankamai tvirtą laikančiąją struktūrą, mažiausiai 12 kN. Naudotojas turi pasitikrinti, kad atraminių struktūrų medžiagos, prie kurių yra tvirtinami
įrenginiai, yra pritaikytos tokio pobūdžio apkrovoms. ■ Brīdinājumi: Tvirtinimo taškas turi būti įrengtas virš naudotojo, o darbus reikia atlikti taip, kad kiek įmanoma būtų sumažintas kritimo pavojus ir galimas kritimo atstumas. Tvirtinimo taško atsparumas turi
būti ne mažesnis nei 12 kN pagal EN795 standarto reikalavimus. Tvirtinimo pozicija yra jungtimi jungiama prie ankerinės struktūros. ■ Brīdinājumi: REKOMENDACIJOS : Saugumo sumetimais prieš kiekvieną naudojimą būtina patikrinti: -kad tvirtinimo įtaisas
tenkina instrukcijų reikalavimus /- kad tvirtinimo įtaisas tinkamai sumontuotas /-kad D formos tvirtinimo įtaisas būtų tinkamai sureguliuotas. /- kad įtaise nėra jokių korozijos požymių /- kad kasmetinė įtaiso patikra vis dar galioja /- Kad yra laikomasi visų sistemos
elementų naudojimo instrukcijos nuorodų /- Kad jungtys (EN362) yra užsegtos ir užblokuotos /- Kad bendras darbo sąlygų išplanavimas riboja kritimo riziką, kritimo aukštį bei švytuoklės efekto riziką kritimo atveju. /-Kad yra užtikrintas saugus aukštis (laisvo
oro erdvė po naudotojo pėdomis) ir kad jokios kliūtys nesutrukdys normalaus kritimo sulaikymo sistemos veikimo. Saugus aukštis yra kritimo sulaikymo atstumas H + papildomas 1 m saugumo atstumas. Atstumas H yra matuojamas nuo pradinės iki galutinės
pėdų pozicijos (naudotojo pusiausvyra po kritimo sulaikymo). Atsižvelgdami į naudojamą įrangą įsitikinkite, kad vertikalaus atstumo po naudotoju pakanka, po naudotojo kojomis turi būti mažiausiai 2 m atstumas iki žemės, Patikrinkite, ar bendrosios atsargumo
priemonės apriboja statmeną judėjimą kritimo atveju. ■ Brīdinājumi: Bet kokiomis aplinkybėmis naudotojui draudžiama atidaryti, reguliuoti ar tvarkyti įrangą, kai product naudojamas. : LV102. Šiuos veiksmus galima atlikti tik tada, kai nebėra kritimo iš aukščio
pavojaus. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar inkaras patikimai pritvirtintas prie savo atramos. Bet koks inkaravimo įtaiso tikrinimas ar apžiūra turi būti atliekami, kai naudotojas saugiai įtvirtintas kitu inkaravimo įtaisu, kuris jau anksčiau patikrintas ir
patvirtintas. Šią įrangą turi naudoti tik parengti, kompetentingi ir tinkamos sveikatos asmenys arba prižiūrint parengtam ir kompetentingam asmeniui. Jei kyla abejonė dėl įtaiso būsenos (pastebėjote oksidacijos pėdsakus) ar po kritimo (pastebėjote deformaciją),
įtaiso pakartotinai nebenaudokite ir (ar) grąžinkite gamintojui ar kompetentingam gamintojo įgaliotam asmeniui. Draudžiama nuimti, pridėti ar pakeisti bet kurią inkaro sudedamąją dalį be gamintojo sutikimo. ▼ Darbo aplinkos temperatūra -40°C / +50°C. ▼
Cheminiai produktai: įrangos nebenaudokite, jei buvo sąlytis su cheminiais produktais, tirpikliais arba degiomis medžiagomis, kurios galėjo pakenkti įrangos veikimui. ■ Brīdinājumi: Naudotojo saugumas priklauso nuo nuolatinio AAP efektyvumo, atsparumo et
gero šios naudojimo instrukcijos nuorodų supratimo. Brīdinājumi: Bet kokia papildoma statiška arba dinamiška apkrova gali sukelti AAP pažeidimus. Ši AAP gali būti vienu metu naudojama tik vieno naudotojo. Naudotojo svoris kartu su rūbais ir įranga negali
viršyti ant kritimo sulaikymo įrenginio nurodyto maksimalaus svorio. (100 kg pagal kritimą sustabdančių sistemų standartus) ■ Brīdinājumi: Yra pavojinga kurti savo asmeninę kritimo sulaikymo sistemą, nes visos apsaugos funkcijos yra vieną kitą įtakojančios.
Bet koks AAP pakeitimas, prijungimas arba taisymas negali būti atliktas be išankstinio raštinio gamintojo sutikimo ir be jo darbo metodų panaudojimo. Draudžiama naudoti ne pagal paskirtį bei peržengiant instrukcijoje nustatytas leistinas ribas. Gamintojas
nėra atsakingas už bet kokį nelaimingą atsitikimą, tiesiogiai ar netiesiogiai susijusį dėl šioje instrukcijoje nenumatytų modifikacijų ar naudojimo. Inkaravimo įtaisas turi būti naudojamas išskirtinai tik kaip asmeninės apsaugos priemonės apsaugoti nuo kritimo
iš aukščio, o ne kaip kėlimo įranga. Kai inkaras naudojamas kaip kritimą sustabdančios sistemos dalis, naudotojas turi būti aprūpintas priemonėmis, ribojančiomis maksimalias dinamines jėgas, kurios veikia naudotoją kritimo sustabdymo metu, iki maksimalios
6 kN vertės. Laikytis saugaus atstumo nuo žemės ir nuo elektros laidų arba nuo zonų, kuriose yra nutrenkimo elektra pavojus. PART 1 TABLE OF REFERENCES 1: 1/Produkto nuoroda. 2/maksimalus lyno ilgis diržo;. 3/Matmenys: Tvirtinimo konstrukcijos atrama.
4/TVIRTINIMO KONSTRUKCIJŲ formos ir maksimalūs matmenys. 5/Atsparumas, kN. 6/1-os krypties PANAUDOJIMAS . 7/Diržo  poliesteris plotis 45mm. 8/Plieno žiedas D. 9/Diržo žiedas. 10/Austinio diržo: Poliamidas plotis 25mm. 11/Didžiausia atlaikoma jėga.
12/Tvirtinimo įrenginio nuokrypis. 13/Tvirtinimo taško perkėlimas. 14/Taikomas bandymas statine apkrova. 15/maksimālais. PART 5: MONTAVIMO INSTRUKCIJOS NAUDOTOJUI - INKARAVIMO ĮTAISUI LV102- 16/Žiedo formos inkaravimo diržas su D formos ąsa
inkaravimo diržo gale. ■ 17/Užfiksuotas žiedas turi būti užmautas ant pritvirtinimo pagrindo, kad būtų galima jį naudoti kaip inkaravimo tašką. (žr. schemas) 8/Plieno žiedas D (nerūdijantis plienass). 9/Diržo žiedas. 3/Tvirtinimo konstrukcijos atrama / TVIRTINIMO
KONSTRUKCIJŲ formos ir maksimalūs matmenys. 18/ Šis inkaravimo taškas neturi būti užmautas ant kampuočių, mažesnių nei 30x30 mm, ar ant per daug didelių pagrindų, kurie nesutaptų su diržo ilgiu. Naudojimo apribojimai: ▪ Prieš kiekvieną operaciją,
kurioje yra naudojama AAP, būtina turėti gelbėjimo planą, siekiant tinkamai pasiruošti bet kokiems nenumatytiems įvykiams. GALIOJIMO TRUKMĖ : Tekstilės gaminiai arba sudėtyje turintys tekstilės elementų (kūno saugos diržai, juosmens diržai, energijos
sugėrikliai ir kt.): maksimalus galiojimo laikas sandėliuojant – 10 metų (nuo pagaminimo datos), 7 metai – nuo pirmo panaudojimo. Galiojimo laikas yra informacinio pobūdžio. Jis gali keistis priklausomai nuo šių veiksnių: - Gamintojo instrukcijų nesilaikymas,
transportuojant, sandėliuojant ir naudojant gaminį. /- Nepalanki darbo aplinka: jūrinis klimatas, chemija, kritinės temperatūros, aštrūs kampai... /- Ypatingai intensyvus naudojimas /- Didelės apkrovos ar smūgiai /- Gaminio praeities nežinojimas. Dėmesio: šie
veiksniai gali sukelti akiai nematomus pažeidimus. Dėmesio: tam tikros ekstremalios sąlygos gali sutrumpinti galiojimą laiką keliomis dienomis. Abejonių atveju būtina reguliariai išimti gaminį iš naudojimo ir atlikti: - jo patikrinimą /- jo naikinimą. Galiojimo
laikas neatleidžia nuo būtino periodinio patikrinimo (mažiausiai kartą/metus), suteikiančio galimybę spręsti apie gaminio būklę. KAD SUSIPAZINTUMETE SU METINIO PATIKRINIMO CENTRU, ZR. WWW.DELTAPLUS.EU Bet koks AAP pakeitimas, prijungimas arba
taisymas negali būti atliktas be išankstinio gamintojo sutikimo ir be jo darbo metodų panaudojimo. Draudžiama naudoti už naudojimo zonos ribų, nustatytų instrukcijoje. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokį nelaimingą atsitikimą, tiesiogiai ar netiesiogiai
susijusį dėl šioje instrukcijoje nenumatytų modifikacijų ar naudojimo. Nenaudoti šios įrangos už leistinų ribų. Siekiant užtikrinti saugų gaminio veikimą ir naudotojo saugumą, būtina reguliariai atlikti produkto patikrinimus: ▪ 1/ vizualiai tikrinant šiuos įrenginius
ir jų dalis: /Diržo ar virvės būklė: nėra pluošto irimo požymių, plyšių, matomų siūlių pažeidimų, nudegusių vietų, neįprasto susiaurėjimo. /Metalinių dalių būklė: nėra nusidėvėjimo, deformacijų, korozijos ir oksidacijos požymių. /Bendra būklė: stebėkite bet kokius
pažeidimus, kilusius dėl ultra-violetinio spinduliavimo bei kitų klimatinių sąlygų. /Tvirtinimo įtaiso įtvirtinimo sąlygos: pagal montavimo instrukcijas ir rekomendacijas /Tvirtinimo elementų įtvirtinimo sąlygos: turi būti laikomasi sukimo momentų (kN) reikalavimų
/ Gaminio žymėjimo įskaitomumas turi būti periodiškai tikrinamas. / Kad bendras darbo sąlygų išplanavimas riboja kritimo riziką, kritimo aukštį bei švytuoklės efekto riziką kritimo atveju. Tinkamas karabinų veikimas ir užsiblokavimas. (EN362). Ypatingos sąlygos:
drėgmė, sniegas, ledas, purvas, nešvarumai, dažai, aliejai, klijai, korozija, susidėvėję diržas ar virvė, kt. gali ženkliai įtakoti kritimo sulaikymo sistemos veikimą. ▪ 2/ šiais atvejais: / iki ir naudojimo metu / abejonių atveju / sąlyčio su cheminiais tirpikliais ar kuru,
kurie galėtų paveikti veikimą, atveju / jei buvo patirtos apkrovos anksčiau vykusio kritimo metu. / mažiausiai kartą per dvyliką mėnesių gamintojo ar gamintojo įgaliotos kompetentingos organizacijos pastangomis. ▪ PERIODINIS AAP PATIKRINIMAS: Patikrinimas
turi būti atliktas mažiausiai kartą per dvyliką mėnesių gamintojo ar gamintojo įgaliotos kompetentingos organizacijos pastangomis. Šis labai svarbus patikrinimas yra susijęs su AAP efektyvumu ir, atitinkamai, su naudotojo saugumu. Patikrinimo pasėkoje
yra išduodamas raštinis leidimas tęsti AAP naudojimą. Šiame dokumente pabrėžiama, kad naudotojo saugumas priklauso nuo AAP efektyvumo bei įrangos atsparumo. Jei reikia, būtina pakeisti AAP. Pagal Europos reglamentą, identifikacinė kortelė turi būti
užpildyta prieš pirmąjį gaminio naudojimą, po to atnaujinama ir laikoma kartu su gaminiu bei jo naudojimo instrukcija. Gaminio žymėjimo įskaitomumas turi būti periodiškai tikrinamas. ▪ PART 2: RECORD CARD :PERIODINIS AAP PATIKRINIMAS: 1/Gaminio
kodas 2/Įmonė 3/Naudotojo vardas 4/partijos numeris,/Serijos Nr. 5/Naudojimo data 6/1-ojo naudojimo data 7/Pirkimo data 8/Patikros data 9/Pastabos 10/kitos patikros data 11/Antspaudas ir parašas 12/Tipas Asmeninės apsaugos priemonės 13/EN795:
Kitas standartas- 13/EN354: Toli- 14/Prieš naudojant gaminį pirmą kartą, būtina užpildyti identifikacijos lapą, paskui reguliariai atnaujinti ir saugoti. Naudoti tik gaminio naudojimo instrukcijose nurodytai paskirčiai. 15/Patikrinimų dažnumas turi būti atliktas
laikantis nacionalinių taisyklių. Bet kokiu atveju, per metus turi būti atliktas vienas patikrinimas. Visi dokumentai, gauti kartu su gaminiu, turi būti saugomi naudotojo neribotą laiką. Laikymo/Valymo: ▪ Transportuojant ir sandėliuojant būtina: /- laikyti gaminį
supakuotą /- laikyti gaminį toliau nuo bet kokių aštrių, šiurkščių daiktų... / laikyti gaminį toliau nuo: saulės spindulių, karščio, ugnies, karšto metalo, aliejų, naftos produktų, stiprių chemijos produktų, rūgšties, dažiklių, tirpiklių, aštrių kampų ir silpno diametro
struktūrų. Nuvalius laikyti nuo šviesos apsaugotoje, sausoje ir gerai vėdinamoje vietoje. ▪ Metalinės dalys yra nušluostomos su vazelino aliejumi sudrėkinta šluoste. Griežtai draudžiama naudoti balinimo priemones ir ploviklius. TAISYMAS IR LAIKYMAS: Valyti
muilu ir vandeniu, nušluostyti su šluoste ir pakabinti gerai vėdinamoje patalpoje, kad džiūtų natūraliai bei tinkamu atstumu nuo ugnies ar karščio šaltinio. Ta pati tvarka taikoma sudrėkusiems elementams jų naudojimo metu. Draudžiama naudoti balinimo
priemones, stiprius ploviklius, tirpiklius, esencijas arba dažiklius: šios priemonės gali paveikti kritimo įrenginio efektyvumą. Diržą valyti tik su švelniu plovikliu. SV FÖRANKRINGSANRODNING (Överensstämmer EN795 : 2012 – TYP B & EN354:2010) LV102100:
FÖRANKRINGSRING REM - 1 M LV102150: FÖRANKRINGSRING REM - 1,5 M LV102050: D RING EXTENSION - 0,5 М LO030: LINA OCH FÖRANKRINGSPUNKT REM - 2 M LO031: LINA OCH FÖRANKRINGSPUNKT REM - 1,5 M LO032: LINA OCH FÖRANKRINGSPUNKT
REM - 1 M Användning: Återförsäljaren måste låta denna broschyr översättas (enligt gällande bestämmelser ) till språket för det land där utrustningen används. Användaren måste läsa och förstå denna broschyr före användning av utrustningen. De testmetoder
som beskrivs i standarderna representerar inte verkliga användningsförhållanden. Det är viktigt att analysera varje arbetssituation och att varje användare är riktigt utbildad i de olika teknikerna för att känna till gränserna för de olika enheterna. Denna
personliga skyddsutrustning bör endast användas av utbildade och behöriga personer eller under uppsikt av en utbildad och behörig person. Användarens säkerhet beror på utrustningens kontinuerliga effektivitet och hållbarhet, samt användarens förståelse
av instruktionerna i denna broschyr. Denna personliga skyddsutrustning bör endast användas av utbildade och behöriga personer eller under uppsikt av en utbildad och behörig person. Användarens säkerhet beror på utrustningens kontinuerliga effektivitet
och hållbarhet, samt användarens förståelse av instruktionerna i denna broschyr. Denna personliga skyddsutrustning skall endast användas av personer i god hälsa; vissa hälso- eller sjukdomstillstånd kan påverka säkerheten hos användaren, i tveksamma
fall kontakta en läkare. Användning förbjuden för personer under påverkan av droger, alkohol och andra psykofarmaka Följa noggrant instruktionerna för användning, kontroll, underhåll och förvaring. Användaren ska spara dokumentationen som medföljer
produkten. ■ Denna produkt är en oskiljaktig del av ett fallskyddssystem (EN363) vars funktion är att minimera risken för skador vid fall. Denna produkt måste avlägsnas efter användning. Denna produkt måste vara en personlig del av systemet, när detta är
tillämpligt. ■ Före användning, se användningsrekommendationer för varje komponent i systemet. Efter användning, ta bort enheten och förvara den på rätt sätt. En fallskyddssele (EN361) är den enda fallskyddsanordningen för kroppen som det är tillåtet
att använda i ett fallstoppssystem Fallskyddsselen (EN361) kan kopplas till sin kopplingspunkt A, till en kopplingskomponent i personliga fallskyddssystem (fasthållningsanordning, system för kvarhållande i arbetet (EN358), fallstoppssystem (EN353-1, EN353-2,
EN355, EN360), åtkomstssystem med rep och räddningssystem). Fallskyddsselen (EN361) kopplas till andra komponenter i systemet med hjälp av kopplingsenheter (EN362). I dessa fall, följ instruktionerna i användningsbroschyren till varje komponent. ■
Beskrivning : LV102 ... är en förankringsring som uppfyller den europeiska standarden "EN795:2012 typ B". Förankringsring med rem i 100 % slitstark polyester, bredd 45 mm, med en D-ring i stål. Dess konstruktion gör att den kan användas på alla strukturer
med flera olika former, vilka definieras i referenstabellen. De maximala dimensionerna för dessa profiler måste ha de förhållanden som anges i referenstabellen. -Linan kan vara utrustad med kopplingsenheter (EN362). I dessa fall följa instruktionerna angivna
i användningsbroschyren för varje komponent. ■ TEKNISKA EGENSKAPER -Anordning: (se referenstabell) : LV102:- D-forankringspunkt: Rostfri stål /- rem, 100 % slitstark polyester. LO03ZXXX:- Tubformad lina med insytt spänne på 50 mm vid varje ände med fyra
stoppunkter. /- Polyamid. PART 1A>■ Linfunktion (EN354) LO03ZXXX : minsta motstånd: 22kN ( textil ) ■ VARNING: LINAN ÄR INGEN FALLSKYDDSANORDNING FÖR KROPPEN; ENDAST SELEN UPPFYLLER DENNA FUNKTION (EN361). LINAN FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR
ATT STOPPA FALL. I händelse av fallrisk kan den användas i (EN358), en kvarhållningssystem, om så inte är fallet, är det obligatoriskt att installera en kollektiv eller personlig falllskyddsanordning (EN363). Denna lina kan vara en enhet eller en kopplingskomponent
i en personlig fallskyddsutrustning ( kvarhållningssystem, arbetspositionering (EN358), fallstoppssystem (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), firningssystem och räddningssystem). Den kan också vara en förankringsanordning (EN795). Den är kopplad till de andra
komponenterna i systemet med hjälp av kopplingsenheter (EN362). En lina (EN354) kan användas med en falldämpare (EN355) och 2 (eller 3 kopplingsenheter för den dubbla linan (EN362), förutsatt att den totala längden inte överstiger 2 meter (inkl. längder av
kopplingsenheterna). I detta fall, kopplas falldämpare till selen och linan kopplas till förankringspunkten. (EN795) I dessa fall, följ instruktionerna i användningsbroschyren till varje komponent. ■ FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: Det rekommenderas
att tilldela en lina för varje användare I händelse av fallrisk, minimera så mycket som möjligt linans slakhet ; Det rekommanderas att hålla linan spänd. Vid justering av längden på en lina, för att undvika fallrisken, rekommenderas att användaren inte rör sig i ett
område där det finns fallrisk. Linan får int användas för att skapa en glidande knut.! Placera inte linan på vinkelprofiler mindre än 30 mm x 30 mm eller på stödmaterial med högre dimensioner men som inte är kompatibla med linans längd. Under användningen,
ska andorningen inte komma i kontakt med: vassa föremål, vassa kanter och strukturer med små diameter, oljor, starka kemikalier, lågor, varma metaller, alla typer av elektriska ledare... Eventuellt skaffa ett skydd. ■VARNING : En lina får inte användas som
stödsystem om den inte har testats och godkänts enligt standarden EN358. (Se produktmärkning.) ■VARNING: En lina får inte användas som förankringspunkt om den inte har testats och godkänts enligt standarden EN795. (Se produktmärkning.) ■VARNING:
en lina får endast användas som koppling mellan en sele och ett flytbart fallskydd på förankringsanordning om den har testats och godkänts enligt standarden EN353-1, EN353-2. I dessa fall, följa instruktionerna i användningsbroschyren som avser flyttbart
fallskydd på förankringsanordning (EN353-1, EN353-2). PART 1B>■ Förankringsfunktion (EN795) LV102XXX: minsta motstånd: 18kN ( textil) ■ VARNING: Denna förankringsanordning (EN795) ska aldrig kopplas direkt till en sele. Denna förankringsanordning får
endast användas i ett personligt fallskyddssystem. All annan användning kan utföra en risk för användarens säkerhet. ■ FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: Installationen av enheten måste ske enligt anvisningarna i installationshandboken för enheten.
Användarens säkerhet beror på effektivitet för enhetens installation. Följ instruktionerna steg för steg , samt tillverkarens rekommendationer för att garantera en lämplig installation. För de beskrivna åtgärder använd lämpliga verktyg som inte skadar enheten.
■ ➪ Välj alltid en tillräckligt stabil struktur för förankring, min. 12 kN. Användaren måste se till att stödmaterial i vilka de strukturella förankringsanordningar fästs är lämpliga för denna påfrestning. ■ VARNING: Infästningspunkten måste vara belägen ovanför
användaren, och arbetet måste utföras på sådant vis att både risken för fall och det möjliga fallavståndet minimeras. Infästningspunkten måste ha en minsta hållfasthet på 12 kN, i enlighet med EN795. Ar kopplad till förankringspunkten i byggnadsstrukturen med
hjälp av en kopplingsenhet. ■ VARNING: REKOMMANDATIONER: : Av säkerhetsskäl och före varje användning, kontrollera: -Att förankringen uppfyller instruktionerna /- att förankringen är ordentligt installerad /-D fastsättning är korrekt placerad. /- Att enheten
inte visar några tecken på korrosion /- Att den årliga kontrollen av enheten fortfarande är giltig /- att användningsinstruktionerna som anges för varje systemkomponent, följs noga /- att kopplingsenheterna (EN362) är stängda och låsta /- att den allmänna
dispositionen för arbetssituationen begränsar fallrisk, fallhöjd och pendelrörelsen i händelse av fall. /-att fri höjd är tillräckligt (friutrymme under användarens fötter) och att inga föremål kan hindra fallstoppssystemets normala funktion Fri höjd är avståndet för
stopp H + ett extra säkerhetsavstånd på 1 m. Avståndet H räknas från den ursprungliga positionen under fötterna till den slutliga positionen (användarens balans efter det stoppade fallet). Kontrollera att, beroende på utrustningen som används, den fria höjden
är tillräcklig under användaren. Förutse minst 2 under användarens fötter och kontrollera att den allmänna placeringen begränsar svängningen vid fall. ■ VARNING: Användaren får inte öppna, justera eller hantera enheten vid användning av product. : LV102.
Dessa hanteringar får endast göras när fallrisken är förhindrad. Kontrollera före varje användning att förankringen sitter riktigt fast på anordningen. Varje kontroll eller inspektion av en förankringsanordning måste göras när användaren tryggt är förankrad
på en annan förankringsanordning som redan har kontrollerats och godkänts. Denna utrustning får endast användas av behöriga, utbildade och friska personer eller under bevakning av sådan person. Vid tveksamhet om enhetens skick (spår av oxidation)
eller efter ett fall (deformation), bör den inte återanvändas och / eller den ska returneras till tillverkaren eller en behörig person vald av denne. Det är förbjudet att ta bort, lägga till eller byta ut någon komponent till förankringsenheten utan överenskommelse
med tillverkaren. ▼ Temperatur på arbetsmiljön -40°C / +50°C. ▼ Kemikalier: Ta produkten ur bruk vid kontakt med kemikalier, lösningsmedel eller bränslen, som skulle kunna påverka produktens funktion. ■ VARNING: Användarens säkerhet beror på
utrustningens kontinuerliga effektivitet och hållbarhet, samt användarens förståelse av instruktionerna i denna broschyr. VARNING: All statisk eller dymanisk överbelastning kan skada den personliga skyddsutrustningen. Denna personliga skyddsutrustning
kan endast användast av en person åt gången. Användarens vikt , inklusivt kläderna och utrustningen får inte överstiga den maximala vikten angiven på fallskyddet. (100kg enligt standarderna för fallskyddssystem) ■ VARNING: Det är farligt att skapa sitt eget
fallskyddssystem eftersom varje säkerhetsfunktion kan störa en annan säkerhetsfunktion Ingen modifiering eller tillägg eller reparation får göras på den personliga skyddsutrustning utan tillverkarens skriftliga godkännande. Använd inte utrustningen utanför
dess användningsområde som är angivet i användningsinstruktionerna, eller utanför dess begränsningar Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för någon direkt eller indirekt olycka som följd av en användning som inte anges i denna broschyr eller en ändring på
utrustningen. Förankringsanordningen ska endast användas som personlig skyddsutrustning mot fall och inte som lyftutrustning. När förankringanordningen används som en del av ett fallskyddssystem måste användaren utrustas med ett sätt att begränsa de
maximala dynamiska krafter som utövas på användaren när ett fall stoppas, till ett värde av högst 6 kN. Se till att behålla ett säkert avstånd från marken och elledningar samt områden där det finns elrisker. PART 1 TABLE OF REFERENCES 1: 1/Produktreferens. 2/
Linans maximala längd en rem. 3/Mått: Stöd för förankringsstruktur. 4/Former och maximala mått för UNDERSTRUKTURER. 5/KN-motstånd. 6/ANVÄNDNING 1 riktning . 7/Remmen  polyester bred 45mm. 8/D-ring i stål. 9/Remring. 10/Band: Polyamid bred 25mm.
11/Top av styrka. 12/Avvikelse av förankringsenhet. 13/Förskjutning av förankringspunkt. 14/Statisk provbelastning tillämpats. 15/max . PART 5: INSTALLATIONSINSTRUKTIONER - FÖR FÖRANKRINGSANORDNING LV102- 16/Förankringsring med rem, med torisk
D-ring längst ut i förankringsremmen. ■ 17/Den stängda ringen måste placeras runt en infästning för att kunna användas som förankringspunkt. (se bilder) 8/D-ring i stål (D-forankringspunkt: Rostfri stål). 9/Remring. 3/Stöd för förankringsstruktur / Former och
maximala mått för UNDERSTRUKTURER. 18/ Denna förankringspunkt får inte placeras runt hörnbeslag som är mindre än 30x30 mm eller runt större stöd som inte är förenliga med remmens längd. Begränsningar: ▪ Före arbeten som kräver användningen av en
personlig skyddsutrustning, är det viktigt att ha en räddningsplan i händelse av nödsituationer som kan uppstå under operationerna. LIVSLÄNGD : Produkter i tyg eller med komponenter i tyg (sele, bälte, falldämpare etc...) : max livslängd 10 år i förvaring (från
tillverkningsdatumet), 7 år från och med den första användningen. Livslängden anges som en indikation och kan variera beroende på : - Underlåtenhet att följa tillverkarens instruktioner om transport, förvaring och användning /- "Aggressiva" arbetsmiljöer:
havsområden, kemiska miljöer, extrema temperaturer, skarpa kanter... /- Särskilt intensiv användning /- Rejäla stötar eller påfrestningar /- Brist på information om produktens tidigare användning. Varning: Dessa faktorer kan orsaka skador som är osynliga
för blöta ögat. Varning: Vissa extrema förhållanden kan minska livslängden till endast några dagar. vid tveksamhet , ta produkten ur bruk och genomföra: - en kontroll /- en förstörelse. Livslängden ersätter inte en regelbunden kontroll (minst årlig) som ger
möjlighet att bedömma utrustningens skick. FÖR ATT HITTA DITT LOKALA KONTROLLSTÄLLE FÖR DEN ÅRLIGA BESIKTNINGEN, GÅ TILL WWW.DELTAPLUS.EU. Ingen modifiering, borttagning, tillägg eller reparation på den personliga skyddsutrustningen ska
utföras utan samråd med tillverkaren. Får inte användas utanför dess användningsområde, som anges i användningsinstruktionerna. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för någon direkt eller indirekt olycka som följd av en användning som inte anges i denna
broschyr eller en ändring på utrustningen. Använd inte utrustningen utanför dess begränsningar. För att säkerställa dess funktionsduglighet och därmed säkerheten för användaren, måste produkten kontrolleras systematiskt: ▪ 1/ genom att visuellt inspektera
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/11/2016
10

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Lv102100Lv102150Lv102050Lo030Lo031