Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction for Use
Ambu® aScope™ 3 Family
Ambu® aScope™ 3 Large
Ambu® aScope™ 3 Regular
Ambu® aScope™ 3 Slim
For use by trained clinicians/physicians only.
For in-hospital use.
For use with Ambu® aView
monitor.
TM

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ambu aScope 3 Serie

  • Página 1 Instruction for Use Ambu® aScope™ 3 Family Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Regular Ambu® aScope™ 3 Slim For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu® aView monitor.
  • Página 2 60 cm/23.6" Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
  • Página 3 Contents Page English (Instruction for Use) ........................4-13 Български (Указания за ползване) ..................... 14-25 Česky (Návod k použití) ..........................26-35 Dansk (Brugsanvisning) ..........................36-45 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................46-57 Eλληvıĸά (δηγίες Xρήσεως) ........................58-69 Español (Manual de instrucciones) ....................... 70-79 Eesti (Kasutusjuhised) ..........................80-89 Suomi (Käyttöohje) ............................
  • Página 4: Warnings And Cautions

    1.3. Warnings and Cautions Failure to observe these warnings and cautions may result in patient injury or damage to the equipment. Ambu is not responsible for any damage to the system or patient injury resulting from incorrect use. WARNINGS...
  • Página 5 21. The aScope 3 consists of parts supplied by Ambu. These parts must only be replaced by Ambu authorised parts. Failure to comply with this may result in patient injury.
  • Página 6: System Description

    Single-Use Flexible Scope 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 60 cm/23.6" 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular and aScope 3 Large are not available in all countries.
  • Página 7 Part Function Material Handle Suitable for left and right hand MABS Control lever Moves the distal tip up or down in MABS a single plane Working Allows for instillation of fluids and insertion of MABS + Silicone channel port endoscopic accessories Working Can be used for instillation of fluids, suction channel...
  • Página 8: Explanation Of Symbols Used

    3. Explanation of Symbols Used Symbols for the aScope 3 devices Indication Working length of the aScope 3 insertion cord. 60 cm/23.6" Maximum insertion portion width Max OD (Maximum outer diameter). Minimum working channel width Min ID (Minimum inner diameter). Field of view.
  • Página 9 INMETRO Certificate Medical Electrical Equipment ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Applicable for Ambu® aScope™ 3 and Ambu® aView™ monitor. 4. Use of aScope 3 Numbers in gray circles below refer to illustrations on page 2.
  • Página 10: After Use

    Tube connection 6b The tube connection can be used to mount ETT and DLT with an ISO connector during intubation. Insertion of the aScope 3 7a Lubricate the insertion cord with a medical grade lubricant when the aScope 3 is inserted into the patient.
  • Página 11: Standards Applied

    5. Technical Product Specifications 5.1. Standards Applied The aScope 3 function conforms with: – Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices. – IEC 60601-1 ed 2 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for safety. – IEC 60601-1 ed 3.1 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance.
  • Página 12: Operating Environment

    Optical System aScope 3 Slim/Regular/Large Field of View [°] Depth of Field [mm] 8 - 19 Illumination method Suction connector Connecting tube ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilisation aScope 3 Slim/Regular/Large Method of sterilisation Operating environment aScope 3 Slim/Regular/Large Temperature [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relative humidity [%] 30 ~ 85...
  • Página 13 6. Trouble Shooting If problems occur with the system, please use this trouble shooting guide to identify the cause and correct the error. Problem Possible cause Recommended action aScope 3 not Connect an aScope 3 to the blue port connected to aView. on aView.
  • Página 14 1.3. Предупреждeния и предпазни мерки Неспазването на тези предупреждения и предпазни мерки може да доведе до нараняване на пациента или повреда на оборудването. Ambu не носи отговорност за каквато и да е повреда на системата или нараняване на пациента в резултат на неправилно ползване.
  • Página 15 като например преориентиране или преместване на оборудването, или екраниране на помещението, в което се използва. 21. aScope 3 се състои от частите, доставени от Ambu. Те могат да бъдат заменени само от одобрени от Ambu части. Неспазването на това може да доведе до нараняване...
  • Página 16: Описание На Системата

    Ambu ® aScope ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 Ambu® aScope™ 3 Large aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Slim 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular и...
  • Página 17 Съвместими устройства: Ambu® aView™ Номера на части: 405001000 № на модел JANUS-W08-R10 (версии на софтуера v1.XX) 405002000 № на модел JANUS2-W08-R10 (за многократна употреба) (версии на софтуера v2.XX) За № на модела на aView проверете етикета от задната страна на aView.
  • Página 18 № Част Функция Материал Дръжка Подходяща за използване както с дясна, MABS така и с лява ръка Лост за Движи дисталния връх нагоре или надолу в MABS управление една равнина Порт на работен Дава възможност за вливане на течности и MABS + канал...
  • Página 19 3. Обяснение на използваните символи Символи за устройствата aScope 3 Указание Работна дължина на шнура за въвеждане на aScope 3. 60 cm/23.6" Максимална ширина на въвежданата част Макс. външ. диаметър (максимален външен диаметър). Минимална ширина на работния канал Мин. вътр. диаметър (минимален...
  • Página 20 апарати ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Прилага се за Ambu® aScope™ 3 и монитора Ambu® aView™. 4. Използване на aScope 3 Числата в сиви кръгчета по-долу се отнасят за илюстрациите на страница 2.
  • Página 21: След Употреба

    4.2. Работа с aScope 3 Държане на aScope 3 и манипулиране на върха 6a Дръжката на aScope 3 може да се държи както с лявата, така и с дясната ръка. Ръката, която не държи aScope 3, може да се използва за придвижване на шнура за въвеждане в устата или...
  • Página 22 Има ли срязвания, дупки, огъване, подуване или други нередности по гъвкавата секция, лещите или шнура за въвеждане? Ако отговорът е да, проверете продукта за липсващи части. В случай на необходимост от корективни действия (стъпки от 1 до 3) действайте в съответствие...
  • Página 23 Канал aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Минимална ширина на канала на 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) инструмента [mm, (”)] Съхранение и транспортиране aScope 3 Slim/Regular/Large Температура при 10 ~ 40 (50 ~ 104) транспортиране [°C, (°F)] Препоръчана...
  • Página 24: Отстраняване На Неизправности

    6. Отстраняване на неизправности Ако възникнат проблеми в системата, използвайте това ръководство за отстраняване на неизправности, за да идентифицирате причината и да коригирате грешката. Проблем Възможна причина Препоръчано действие aScope 3 не е Свържете aScope 3 към синия порт на свързан...
  • Página 25 Каналът е блокиран. Почистете работния канал, като използвате четка за почистване, или промийте канала със стерилен физиологичен разтвор с помощта на спринцовка. Не работете с аспирационния клапан при вливане на течности. Аспирационната Включете помпата и проверете помпа не е включена връзката...
  • Página 26: Varování A Upozornění

    1.3. Varování a upozornění Nedodržování těchto varování a upozornění může způsobit poškození pacienta nebo poškození zařízení. Společnost Ambu není odpovědná za škody na systému nebo pacientovi plynoucí z nesprávného používání. VAROVÁNÍ Sonda aScope 3 je prostředek na jedno použití a je třeba s ní zacházet způsobem, který...
  • Página 27 21. Systém aScope 3 se skládá ze součástí dodávaných společností Ambu. Tyto součásti je možné zaměnit pouze autorizovanými díly značky Ambu. Pokud toto nebude dodrženo, může to způsobit poškození...
  • Página 28 ™ 3 Family aScope 3 Large 5.8/2.8 Single-Use Flexible Scope 60 cm/23.6" 403001000 Ambu® aScope™ 3 Large aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular a aScope 3 Large nejsou k dispozici ve všech zemích.
  • Página 29 2.2. Díly aScope 3 č. Součást Funkce Materiál Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou MABS Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů MABS v jedné rovině Port pracovního Umožňuje instilaci tekutin a zavedení MABS + kanálu endoskopického příslušenství silikon Pracovní...
  • Página 30 Ochrana rukojeti Ochraňuje sací konektor během přepravy a uchovávání. Před použitím odstraňte. Ochranná trubička Ochraňuje zaváděcí hadičku během přepravy a uchovávání. Před použitím odstraňte. Zaváděč Pro snazší zavedení stříkaček Luer Lock a měkkého endoskopického příslušenství pracovním kanálem. Obal Sterilní bariéra Karton, tyvek Zkratky: MABS (methyl akrylonitril butadien styren), PU (polyuretan), TPE (termoplastický...
  • Página 31 Certifikát INMETRO Elektrické zdravotnické vybavení ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platné pro Ambu® aScope™ 3 a monitor Ambu® aView™. 4. Použití aScope 3 Čísla v šedých kroužcích níže se týkají ilustrace na straně 2.
  • Página 32 Pokud je třeba, ověřte si, že je možné zavést pracovním kanálem bez odporu endoskopické vybavení odpovídající velikosti. Přiložený zavaděč se může použít pro usnadnění zavedení měkkého příslušenství, jako jsou mikrobiologické kartáčky. 5d Pokud je potřeba, před započetím procedury ověřte zda je endotracheální trubice a dvojlummenná...
  • Página 33 Vyskytují se na ohebné části, čočce nebo zaváděcí hadičce nějaké zářezy, otvory, prohlubně, vypoukliny nebo jiné nepravidelnosti? Pokud ano, zkontrolujte produkt, zda nechybí nějaké části. V případě potřeby nápravných opatření (krok 1 až 3) postupujte dle místních nemocničních postupů. Součásti zaváděcí hadičky jsou rentgen kontrastní. Finální...
  • Página 34 Uchovávání a transport aScope 3 Slim/Regular/Large Transportní teplota [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Doporučená provozní teplota 10 ~ 25 (50 ~ 77) [°C, (°F)] Relativní vlhkost [%] 30 ~ 85 Atmosférický tlak [kPa] 80 ~ 109 Optický systém aScope 3 Slim/Regular/Large Zorné...
  • Página 35: Řešení Problémů

    6. Řešení problémů Pokud se objeví problémy se systémem, použijte, prosím, tohoto průvodce při odstraňování problémů, abyste identifikovali příčinu a problém napravili. Problém Možná příčina Doporučené opatření Sonda aScope 3 je Připojte sondu aScope 3 k modrému portu připojena k monitoru na monitoru aView.
  • Página 36: Advarsler Og Forsigtighedsregler

    1.3. Advarsler og forsigtighedsregler Manglende overholdelse af disse advarsler og forsigtighedsregler kan medføre patientskade eller beskadigelse af udstyret. Ambu er ikke ansvarlig for eventuelle skader på systemet eller patientskader, der skyldes forkert anvendelse. ADVARSLER aScope 3 er engangsudstyr og skal håndteres i overensstemmelse med godkendt medicinsk...
  • Página 37 21. aScope 3 består af dele, der leveres af Ambu. Disse dele må kun udskiftes med Ambu-godkendte dele. Manglende overholdelse heraf kan medføre patientskade.
  • Página 38 ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 60 cm/23.6" 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular og aScope 3 Large fås ikke i alle lande.
  • Página 39 Funktion Materiale Håndtag Passer til højre og venstre hånd MABS Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned MABS i enkeltplan Arbejdskanalens Muliggør instillation af væsker og indføring MABS + silikone åbning endoskopisk tilbehør Arbejdskanal Kan anvendes til instillation af væsker, sugning og indføring af endoskopisk tilbehør Sugekonnektor Muliggør tilslutning af sugeslanger...
  • Página 40: Symbolforklaring

    3. Symbolforklaring Symboler for aScope 3 udstyr Betydning aScope 3 indføringsslangens arbejdslængde. 60 cm/23.6" Maksimal bredde på indført del Maks. OD (maksimal ydre diameter). Min. bredde på arbejdskanal Min. ID (min. indvendig diameter). Synsfelt. Må ikke anvendes, hvis produktets sterile barriere eller emballagen er beskadiget Dette produkt er ikke fremstillet med naturgummilatex.
  • Página 41 INMETRO-certifikat for elektromedicinsk udstyr ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gælder for Ambu® aScope™ 3 og Ambu® aView™-monitoren. 4. Anvendelse af aScope 3 Tallene i de grå cirkler herunder henviser til billederne på side 2.
  • Página 42: Efter Brug

    Konnektor til tube 6b Konnektoren til tuben kan anvendes til montering af ET-tube og DLT med en ISO-konnektor under intubation. Indføring af aScope 3 7a Smør indføringsslangen med et smøremiddel af medicinsk kvalitet, når aScope 3 føres ind i patienten. Hvis kamerabilledet fra aScope 3 bliver utydeligt, kan spidsen renses ved at køre spidsen forsigtigt mod slimhindevæggen eller tage aScope 3 ud og rense spidsen.
  • Página 43 5. Tekniske produktspecifikationer 5.1. Anvendte standarder aScope 3s funktion opfylder kravene i: – Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. – IEC 60601-1 2. udg. Elektromedicinsk udstyr – Del 1: Generelle sikkerhedskrav. – IEC 60601-1 udg. 3.1 Elektromedicinsk udstyr – Del 1: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber.
  • Página 44 Optisk system aScope 3 Slim/Regular/Large Synsfelt [°] Feltdybde [mm] 8 - 19 Belysning Sugekonnektor Konnektorslangens ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilisering aScope 3 Slim/Regular/Large Steriliseringsmetode Driftsmiljø aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfugtighed [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 80 ~ 109...
  • Página 45: Fejlfinding

    6. Fejlfinding Hvis der opstår problemer med systemet, bedes denne fejlfindingsguide anvendt til at finde årsagen og afhjælpe fejlen. Problem Mulig årsag Anbefalet foranstaltning aScope 3 ikke sluttet til Slut et aScope 3 til den blå aView. port på aView. aView og aScope 3 har Genstart aView ved at holde kommunikationsproblemer.
  • Página 46: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    1.3. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Ein Nichtbeachten dieser Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen des Patienten oder Beschädigungen der Geräte führen. Ambu lehnt jegliche Haftung für Schäden am System oder Verletzungen des Patienten ab, die auf eine nicht sachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
  • Página 47 Möglicherweise ist eine Neuausrichtung oder eine Verlagerung der Ausstattung oder eine Abschirmung des genutzten Raums erforderlich. 21. Das aScope 3-System besteht aus den von Ambu gelieferten Teilen. Diese Teile dürfen nur durch von Ambu autorisierte Teile ersetzt werden. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Página 48: Sicherheitshinweise

    3 Family ® ™ Single-Use Flexible Scope 60 cm/23.6" 5.8/2.8 Ambu® aScope™ 3 Large 403001000 aScope Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 3 Regular 5.0/2.2 492 4030 00 - V08 - 2018/01 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular und aScope 3 Large sind nicht in allen Ländern erhältlich.
  • Página 49 Kompatible Geräte: Ambu® aView™ Teilenummern: 405001000 Modell-Nr. JANUS-W08-R10 (SW-Versionen v1.XX) 405002000 Modell-Nr. JANUS2-W08-R10 (Wiederverwendbar) (SW-Versionen v2.XX) Die Modell-Nr. des aView ist auf der Rückseite des Etiketts auf dem aView zu finden. aView ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihr Vertriebsbüro vor Ort.
  • Página 50 Teil Funktion Material Griff Geeignet für die linke und rechte Hand MABS Steuerhebel Bewegt das distale Ende in einer Ebene MABS nach oben oder unten Arbeitskanalanschluss Ermöglicht das Einfüllen von MABS + Flüssigkeiten und das Einführen von Silikon Endoskopiezubehör Arbeitskanal Kann für die Instillation von Flüssigkeiten, den Absaugvorgang und das Einführen von Endoskopiezubehör...
  • Página 51: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    3. Erklärung der verwendeten Symbole Symbole für die aScope 3 Endoskope Bedeutung Arbeitslänge des aScope 3-Einführungsschlauchs. 60 cm/23.6" Maximale Breite des Intubationsbereichs Max. Gesamtdurchmesser (maximaler Außendurchmesser). Mindestbreite Arbeitskanal Min. Innendurchmesser (minimaler Innendurchmesser). Blickfeld. Nicht verwenden, falls die Schutzhülle des Produkts oder die sterile Verpackung beschädigt sind.
  • Página 52 INMETRO-Zertifikat Medizinische Elektrische Geräte ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gilt für Ambu® aScope™ 3 und Ambu® aView™ Monitor. 4. Verwendung des aScope 3 Die nachstehendenden, mit grauen Kreisen hinterlegten Nummern verweisen auf Abbildungen auf Seite 2.
  • Página 53 kann verwendet werden, um das Einführen von weichen Zubehörteilen wie Mikrobiologie-Bürsten zu vereinfachen. 5d Gegebenenfalls vor dem Beginn des Verfahrens überprüfen, ob die Endotrachealtuben und Doppellumentuben mit aScope 3 kompatibel sind. 4.2. Bedienung des aScope 3 Halten des aScope 3 und Bewegen der Spitze 6a Der Handgriff des aScope 3 kann sowohl in der linken als auch in der rechten Hand gehalten werden.
  • Página 54: Technische Daten

    4.3. Nach der Anwendung Sichtprüfung 9 Fehlt ein Teil der biegbaren Sektion, der Linse oder des Einführungsschlauchs? Wenn ja, machen Sie das fehlende Teil bzw. die fehlenden Teile ausfindig. Sind Anzeichen für Schäden an der biegbaren Sektion, der Linse oder dem Einführungsschlauch sichtbar? Wenn ja, prüfen Sie die Unversehrtheit des Produkts und stellen Sie fest, ob Teile fehlen.
  • Página 55 Mindestgröße des Endotrachealtubus (ID) [mm] Minimale Doppellumentubusgröße (ID) [Fr] Arbeitslänge [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Kanal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Mindestbreite des 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) Instrumentenkanals [mm, (”)] Lagerung und Transport aScope 3 Slim/Regular/Large Transporttemperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104)
  • Página 56 6. Fehlerbehebung Falls Probleme mit dem System auftreten, versuchen Sie mithilfe dieser Anleitung die Ursache festzustellen und den Fehler zu beheben. Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme aScope 3 ist nicht an einen Schließen Sie ein aScope 3 aView angeschlossen. an den blauen Anschluss des aView an.
  • Página 57 Blockierter Kanal. Reinigen Sie den Arbeitskanal mit einer Bürste oder spülen Sie ihn mit Hilfe einer Spritze mit steriler Kochsalzlösung. Das Absaugventil muss beim Einfüllen von Flüssigkeiten ausgeschaltet sein. Die Absaugpumpe ist Schalten Sie die Pumpe an und ausgeschaltet oder nicht prüfen Sie die Verbindung des angeschlossen.
  • Página 58: Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις

    1.3. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Τυχόν μη συμμόρφωση με τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις αυτές δύναται να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς ή βλάβη του εξοπλισμού. Η Ambu δεν φέρει ουδεμία ευθύνη για τυχόν ζημία στο σύστημα ή πρόκληση τραυματισμού στον ασθενή, η οποία προκύπτει...
  • Página 59 μετριασμού, όπως ο επαναπροσανατολισμός, η μετεγκατάσταση του εξοπλισμού ή η σφράγιση του δωματίου στο οποίο χρησιμοποιείται. 21. Το aScope 3 αποτελείται από εξαρτήματα που παρέχονται από την εταιρεία Ambu. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αντικαθίστανται μόνο από εξαρτήματα εξουσιοδοτημένα από την Ambu. Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να προκαλέσει τον τραυματισμό του ασθενούς.
  • Página 60: Περιγραφή Του Συστήματος

    ® aScope ™ 3 Family aScope 3 Large 5.8/2.8 Single-Use Flexible Scope 403001000 Ambu® aScope™ 3 Large aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Slim 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Τα...
  • Página 61 Πράσινο ελάχ 5,0 μέγ 5,5 ελάχ 2,0 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Γκρι ελάχ 3,8 μέγ 4,2 ελάχ 1,2 Συμβατές συσκευές: Ambu® aView™ Αριθμοί εξαρτημάτων: 405001000 Αρ. Μοντέλου JANUS-W08-R10 (SW εκδόσεις v1.XX) 405002000 Αρ. Μοντέλου (Επαναχρησιμοποιήσιμο) JANUS2-W08-R10 (SW εκδόσεις v2.XX)* Για τον αρ. μοντέλου της οθόνης aView, ελέγξτε την ετικέτα στην πίσω όψη της aView.
  • Página 62 Αρ. Εξάρτημα Λειτουργία Υλικό Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και MABS αριστερόχειρες Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το περιφερικό άκρο πάνω ή κάτω σε MABS μονό επίπεδο Θύρα καναλιού Καθιστά εφικτή τη χορήγηση υγρών και την MABS + Σιλικόνη εργασίας εισαγωγή πρόσθετων...
  • Página 63 3. Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται Σύμβολα των συσκευών aScope 3 Ένδειξη Μήκος εργασίας του σωλήνα εισαγωγής του 60 cm/23.6" aScope 3. Μέγιστο πλάτος τμήματος εισαγωγής Μέγιστη εξωτερική διάμετρος (μέγιστη εξωτερική διάμετρος). Ελάχιστο μέγεθος σωλήνα εργασίας Ελάχιστη εσωτερική διάμετρος (ελάχιστη εσωτερική διάμετρος). Οπτικό...
  • Página 64 Πιστοποίηση INMETRO ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Κατάλληλος για χρήση με τις οθόνες Ambu® aScope™ 3 και Ambu® aView™. 4. Χρήση του aScope 3 Οι αριθμοί εντός των γκρι κύκλων παρακάτω αφορούν στις εικόνες στη σελίδα 2.
  • Página 65 Χρησιμοποιήστε τον αντίχειρα για να μετακινήσετε τη λαβή ελέγχου και το δείκτη για να πατήσετε το πλήκτρο αναρρόφησης. Η λαβή ελέγχου χρησιμοποιείται για να κάμψει και να επεκτείνει την άκρη του aScope 3 σε κατακόρυφο επίπεδο. Η προς τα κάτω μετακίνηση της λαβής...
  • Página 66 Σε περίπτωση που προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες (βήμα 1 έως 3), ενεργήσετε σύμφωνα με τις τοπικές νοσοκομειακές διαδικασίες. Τα στοιχεία του σωλήνα εισαγωγής είναι αδιαπέραστα στη ραδιενέργεια. Τελικά βήματα Αποσυνδέστε το aScope 3 από την οθόνη aView 10 . Το aScope 3 είναι συσκευή μίας χρήσης. Το...
  • Página 67 Αποθήκευση και μεταφορά aScope 3 Slim/Regular/Large Θερμοκρασία μεταφοράς 10 ~ 40 (50 ~ 104) [°C, (°F)] Συνιστώμενη θερμοκρασία 10 ~ 25 (50 ~ 77) [°C, (°F)] αποθήκευσης Σχετική υγρασία [%] 30 ~ 85 Ατμοσφαιρική πίεση [kPa] 80 ~ 109 Οπτικό Σύστημα aScope 3 Slim/Regular/Large Οπτικό...
  • Página 68: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    6. Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτόν τον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Το aScope 3 δεν είναι Συνδέστε το aScope 3 στην μπλε θύρα της συνδεδεμένο...
  • Página 69 Εμπλοκή καναλιού. Καθαρίστε το κανάλι λειτουργίας με μία βούρτσα καθαρισμού ή εκπλύνετε το κανάλι λειτουργίας με αποστειρωμένο φυσιολογικό ορό χρησιμοποιώντας μία σύριγγα. Μη λειτουργείτε τη βαλβίδα αναρρόφησης κατά τη χορήγηση υγρών. Η αντλία αναρρόφησης Ανοίξτε την αντλία και επιθεωρήστε τη δεν...
  • Página 70: Uso Previsto

    La falta de seguimiento de estas precauciones y advertencias puede dar como resultado lesiones en el paciente o daños en el equipo. Ambu no es responsable de los daños producidos en el sistema o de las lesiones de un paciente derivados de un uso incorrecto.
  • Página 71 21. El aScope 3 está compuesto por piezas suministradas por Ambu. Estas piezas solo se pueden sustituir por piezas autorizadas por Ambu. De lo contrario, el paciente podría sufrir lesiones.
  • Página 72: Descripción Del Sistema

    ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular y aScope 3 Large no están disponibles en todos los países.
  • Página 73 Dispositivos compatibles: Ambu® aView™ Números de referencia: 405001000 N.º de modelo JANUS-W08-R10 (versiones de software v1.XX) 405002000 N.º de modelo JANUS2- (Reutilizable) W08-R10 (versiones de software v2.XX) Para conocer el n.º de modelo, compruebe la etiqueta posterior del aView. aView no está disponible en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas.
  • Página 74: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    Extremo distal Contiene la cámara, la fuente de luz (dos LED) Epoxi y la salida del canal de trabajo. 7-8-9 Parte insertada El conjunto del cable de inserción, la zona de Véase articulación y el extremo distal más arriba Conector en Se conecta a la toma azul del aView.
  • Página 75: Uso Del Ascope

    Certificado INMETRO de equipos electromédicos ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicable a Ambu® aScope™ 3 y al monitor Ambu® aView™. 4. Uso del aScope 3 Los siguientes números en círculos grises hacen referencia a las ilustraciones de la página 2.
  • Página 76 Introduzca con una jeringa 2 ml de agua estéril en el puerto del canal de trabajo (si se trata de una jeringa luer, utilice el introductor adjunto). Empuje el émbolo y asegúrese de que no haya fugas y de que el agua sale por el extremo distal. 5b Si procede, prepare el equipo de aspiración según indica el manual del proveedor.
  • Página 77: Tras La Utilización

    Retirada del aScope 3 8 Cuando retire el aScope 3, asegúrese de que la palanca de inflexión esté en posición neutra. Retire lentamente el aScope 3, mientras observa la imagen en tiempo real en el aView. 4.3. Tras la utilización Comprobación visual 9 ¿Falta alguna pieza en la zona de articulación, la lente o el cable de inserción? En caso afirmativo, tome las medidas oportunas para localizar las piezas que faltan.
  • Página 78: Esterilización

    Tamaño mínimo del tubo entrotraqueal (D.I.) [mm] Tamaño mínimo del tubo de doble luz (D.I.) [Fr] Longitud de trabajo [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Anchura mínima del canal de 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102)
  • Página 79: Resolución De Problemas

    6. Resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. Problema Posible causa Acción recomendada aScope 3 no está Conecte el aScope 3 al puerto azul conectado al aView.
  • Página 80: Hoiatused Ja Ettevaatusabinõud

    ühilduvad. 1.3. Hoiatused ja ettevaatusabinõud Hoiatuste ja ettevaatusabinõude eiramine võib lõppeda patsiendi vigastamise või seadmete kahjustamisega. Ambu ei vastuta mis tahes süsteemi kahjustumise või patsiendi vigastamise eest, mis on põhjustatud valest kasutamisest. HOIATUSED aScope 3 on ühekordselt kasutatav seade ja seda tuleb käsitseda vastavalt kehtivatele meditsiinitavadele, et vältida aScope 3 seadme saastumist enne sisestamist.
  • Página 81 Tekkinud olukorda võib olla vaja korrigeerida, näiteks seadmete suuna muutmise või ümberpaigutamisega või seadet kasutatava ruumi varjestamisega. 21. aScope 3 koosneb Ambu tarnitud osadest. Neid osasid võib välja vahetada ainult Ambu poolt heakskiidetud osade vastu. Selle nõude mittejärgimine võib tekitada patsiendile vigastusi.
  • Página 82 ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 60 cm/23.6" 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular ja aScope 3 Large ei ole kõikides riikides saadaval.
  • Página 83 Ühilduvad seadmed: Ambu® aView™ Osade numbrid: 405001000 Mudel nr. JANUS-W08-R10 (SW versioonid v1.XX) 405002000 Mudel nr. JANUS2-W08-R10 (Korduvkasutatav) (SW versioonid v2.XX) aView mudeli numbri leiate aView tagaküljel olevalt sildilt. aView ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. 2.2. aScope 3 osad...
  • Página 84 Funktsioon Materjal Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka MABS vasaku käega Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas MABS üles või alla Töökanali ava Võimaldab tilgutada vedelikke ja MABS + silikoon sisestada endoskoopilisi lisaseadmeid Töökanal Võimaldab vedelike tilgutamist, aspireerimist ja endoskoopiliste lisatarvikute sisestamist Imuri ühendusosa Võimaldab imitorude ühendamist...
  • Página 85 Hoiatus. INMETRO sertrifikaat Meditsiiniline elektriseade ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Kehtib Ambu® aScope™ 3 ja Ambu® aView™ monitori suhtes. 4. aScope 3 kasutamine Alltoodud hallides ringides olevad numbrid viitavad joonistele leheküljel 2. 4.1. aScope 3 ettevalmistus ja kontroll aScope 3 visuaalne kontroll 1 Veenduge, et pakendi kinnitus oleks terve.
  • Página 86 aView monitori ettevalmistamise ja kontrolli kohta lugege aView kasutusjuhendit 2 Pildi kontrollimine Ühendage aScope 3 aView’ga, sisestades valge sinise noolega aScope 3 pistiku vastavasse sinisesse pistikupessa aView monitoril. aScope 3 pistiku aView monitori sisestamisel jälgige hoolikalt noolte joondamist. 3 Veenduge, et ekraanile kuvatakse reaalajas kujutis, selleks suunake aScope 3 distaalne ots mingi objekti, nt.
  • Página 87: Pärast Kasutamist

    5. Toote tehnilised andmed 5.1. Kohaldatavad standardid Ambu aScope 3 töö vastab järgmistele eeskirjadele: – Nõukogu direktiiv 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta; – IEC 60601-1, 2. versioon: Elektriline meditsiiniseadmestik. 1. osa: Üldised ohutusnõuded; – IEC 60601-1, 3.1 versioon: Elektriline meditsiiniseadmestik. 1. osa: Üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimivusnäitajatele;...
  • Página 88 5.2. aScope 3 spetsifikatsioonid Sisestatav osa aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large ,130 ,130 ,110 Painduv osa [°] Sisestatava juhtme läbimõõt [mm, (”)] 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) Distaalse otsa diameeter [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.2 (0.24) Sisestatava osa maksimaalne 4.3 (0.17)
  • Página 89 6. Tõrkeotsing Kui süsteemiga tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja selgitada ja viga parandada. Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused aScope 3 ei ole aView’ga Ühendage aScope 3 aView’ sinise ühendatud. pordiga. aView ja aScope 3 vahel esi- Lähtestage aView, vajutades nevad kommunikatsioo- toitenuppu vähemalt 2 sekundit.
  • Página 90: Varoitukset Ja Huomautukset

    1.3. Varoitukset ja huomautukset Näiden varoitusten ja huomautusten noudattamatta jättämisestä voi seurata potilaan loukkaantuminen tai laitteiston vahingoittuminen. Ambu ei vastaa järjestelmän vaurioista tai potilaalle aiheutuneista vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä. VAROITUKSET aScope 3 on kertakäyttöinen laite, jota on käsiteltävä tällaisille laitteille hyväksytyn lääketieteellisen käytännön mukaisella tavalla aScope 3 kontaminoitumisen...
  • Página 91 Älä käytä aScope 3, kun potilaalle annetaan herkästi syttyviä anestesiakaasuja. Tämä voi johtaa potilasvahinkoon. aScope 3 ei ole tarkoitettu käytettäväksi magneettikuvausympäristössä. Älä käytä aScope 3 defibrillaation aikana. Laitetta saavat käyttää vain pätevät lääkärit, jotka ovat saaneet koulutuksen kliinisiin endoskopiamenetelmiin ja -toimenpiteisiin. 10.
  • Página 92: Järjestelmän Kuvaus

    3 Slim 3.8/1.2 Harmaa min 3,8; maks. 4,2 min. 1,2 Yhteensopivat laitteet: Ambu® aView™ Osanumerot: 405001000 Mallinro JANUS-W08-R10 (Ohjelmistoversiot v1.XX) 405002000 Mallinro JANUS2-W08-R10 (uudelleenkäytettävä) (Ohjelmistoversiot v2.XX) aView-laitteen mallinumero löytyy aView-laitteen takapuolelta. Ambu® aView’ta ei ole saatavilla maailmanlaajuisesti. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi.
  • Página 93 2.2. aScope 3 osat Toiminto Materiaali Kahva Soveltuu sekä oikea- että vasenkätiseen MABS käyttöön Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas MABS samassa tasossa Työskentelykanavan Mahdollistaa nesteiden instillaation ja MABS + silikoni portti endoskopiavälineiden sisäänviennin Työskentelykanava Voidaan käyttää nesteiden instillaatioon, imuun ja endoskopiavälineiden sisäänvientiin Imuliitin Mahdollistaa imuputken liitännän MABS...
  • Página 94: Käytettyjen Symbolien Selitykset

    Kahvan suojaus Imuliittimen suojaus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Suojaputki Sisäänvientijohtimen suojaus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Asetin Helpottaa Luer Lock -ruiskujen ja pehmeiden endoskooppisten apuvälineiden asettamista työskentelykanavan kautta. Pakkaus Steriilisuoja Pahvi, Tyvek Lyhenteet: MABS (metyyliakrylonitriilibutadieenistyreeni), PU (polyuretaani), TPE (termoplastinen elastomeeri), PP (polypropeeni), PC (polyukarbonaatti).
  • Página 95 INMETRO-sertifikaatti Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Koskee Ambu® aScope™ 3- ja Ambu® aView™ -monitoria. 4. aScope 3 käyttö Harmaalla ympyröidyt numerot viittaavat sivun 2 piirroksiin. 4.1. aScope 3 valmistelu ja tarkastaminen aScope 3 silmämääräinen tarkastus 1...
  • Página 96: Käytön Jälkeen

    alaspäin taivuttaa kärkeä eteenpäin (koukistus). Sen liikuttaminen ylöspäin taivuttaa kärkeä taaksepäin (ojennus). Sisäänvientijohdin on aina pidettävä mahdollisimman suorassa, jotta kärki taipuu optimaalisessa kulmassa. Putken liitäntä 6b Putken liitäntää voidaan käyttää ISO-liittimellä varustetun intubaatioputken ja kaksiluumenisen putken asentamiseen intuboinnin aikana. aScope 3 asettaminen paikoilleen 7a Voitele sisäänvientijohdin lääketieteellisesti turvallisella liukastusaineella aScope 3 potilaaseen asetettaessa.
  • Página 97: Tekniset Tiedot

    5. Tekniset tiedot 5.1. Sovellettavat standardit aScope 3 toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa: – Lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY. – IEC 60601-1 ed 2 Sähkökäyttöiset terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet – Osa 1: Yleiset turvallisuusvaatimukset. – IEC 60601-1 ed 3.1 Sähkökäyttöiset terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet – Osa 1: Yleiset turvallisuus- ja suoritusvaatimukset –...
  • Página 98 Optinen järjestelmä aScope 3 Slim/Regular/Large Näkökenttä [°] Terävyysalue [mm] 8 - 19 Valaistusmenetelmä LED-valo Imuliitin Liitäntäputken sisähalkaisija [mm] Ø7 +/- 1 Sterilointi aScope 3 Slim/Regular/Large Sterilointimenetelmä Käyttöympäristö aScope 3 Slim/Regular/Large Lämpötila [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Suhteellinen kosteus [%] 30 ~ 85 Ilmanpaine [kPa] 80 ~ 109...
  • Página 99: Vianetsintä

    6. Vianetsintä Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide aScope 3 ei ole Kytke aScope 3 aView’n yhteydessä aView’hun. siniseen porttiin. aView’lla ja aScope 3 on Käynnistä aView uudelleen tietoyhteysongelmia. painamalla virtapainiketta vähintään kahden sekunnin ajan.
  • Página 100: Avertissements Et Précautions

    1.3. Avertissements et précautions Le non-respect de ces avertissements et précautions peut entraîner des blessures pour le patient ou une détérioration de l’équipement. Ambu décline toute responsabilité en cas d’endommagement du dispositif ou de blessure du patient découlant d’une utilisation incorrecte.
  • Página 101 21. L’aScope 3 se compose de pièces fournies par Ambu. Celles-ci ne doivent être remplacées que par des pièces agréées Ambu. Le non-respect de cette instruction est susceptible d’occasionner des blessures pour les patients.
  • Página 102: Description Du Système

    414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 Single-Use Flexible Scope 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 492403000 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Large 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 Les dispositifs aScope 3 Slim, aScope 3 Regular et aScope 3 Large ne sont pas disponibles dans...
  • Página 103 Dispositifs compatibles : Ambu® aView™ Numéros de référence : 405001000 Modèle JANUS-W08-R10 (versions du logiciel : v1.XX) 405002000 Modèle JANUS2-W08-R10 (Réutilisable) (versions du logiciel : v2.XX) Pour connaître le numéro de modèle du moniteur aView, consultez l’étiquette apposée à l’arrière. aView n’est pas disponible dans tous les pays. Veuillez contacter votre représentant local.
  • Página 104: Explication Des Symboles Utilisés

    Gaine d’insertion Gaine d’insertion dans les voies aériennes souple Section béquillable Section manœuvrable Embout distal Contient la caméra, la source lumineuse Époxy (deux LED) et la sortie du canal opérateur 7-8-9 Partie insérée L’ensemble de la gaine d’insertion, de la section Voir béquillable et de l’embout distal ci-dessus...
  • Página 105 électriques médicaux ABNT NBR CEI 60601-1, ABNT NBR CEI 60601-1-2, ABNT NBR CEI 60601-2-18. Concerne les moniteurs Ambu® aScope™ 3 et Ambu® aView™. 4. Utilisation de l’aScope 3 Les nombres placés dans des cercles gris ci-dessous font référence aux illustrations de la page 2.
  • Página 106 afin de courber le plus possible la section béquillable. Faire ensuite glisser lentement le levier de béquillage en position neutre. S’assurer que la section béquillable fonctionne correctement et revient en position neutre. 5a À l’aide d’une seringue, injecter 2 ml d’eau stérile dans le port du canal opérateur (s’il s’agit d’une seringue Luer-Lock, utiliser l’introducteur fourni).
  • Página 107: Après Utilisation

    Retrait de l’aScope 3 8 Lors du retrait de l’aScope 3, s’assurer que le levier de béquillage est en position neutre. Ôter lentement le dispositif tout en observant l’image en direct sur le moniteur aView. 4.3. Après utilisation Inspection visuelle 9 Manque-t-il des pièces sur la section béquillable, la lentille ou la gaine d’insertion ? Si tel est le cas, il convient de repérer la ou les pièces manquantes.
  • Página 108 Diamètre maximal de la partie 4,3 (0,17) 5,5 (0,22) 6,3 (0,25) insérée [mm (pouces)] Taille minimale de la sonde d’intubation (DI) [mm] Taille minimale de la sonde double lumière (DI) [Fr] Longueur utile [mm (pouces)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular...
  • Página 109 Problème Cause possible Action préconisée L’aScope 3 n’est pas Raccorder l’aScope 3 au port connecté au moniteur aView. bleu du moniteur aView. La communication entre le Redémarrer le moniteur aView moniteur aView et l’aScope 3 en appuyant sur le bouton est défectueuse. marche/arrêt pendant au moins 2 secondes.
  • Página 110: Indikacije Za Upotrebu

    1.3. Upozorenja i mjere opreza Nepridržavanje ovih upozorenja i mjera opreza može prouzročiti ozljedu pacijenta ili oštećenje opreme. Tvrtka Ambu ne snosi odgovornost za oštećenja na sustavu ili ozljede pacijenta zbog neispravne upotrebe. UPOZORENJA Uređaj aScope 3 namijenjen je jednokratnoj upotrebi, a da bi se izbjegla kontaminacija uređaja prije uvođenja, potrebno ga je koristiti na način koji je u skladu s prihvaćenom...
  • Página 111 21. Uređaj aScope 3 sastoji se od dijelova koje je isporučila tvrtka Ambo. Ti se dijelovi smiju zamijeniti samo dijelovima koje odobri tvrtka Ambu. Nepridržavanje tog zahtjeva može dovesti do ozljeđivanja pacijenta.
  • Página 112: Mjere Opreza

    ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular i aScope 3 Large nisu dostupni u svim državama.
  • Página 113 Kompatibilni uređaji: Ambu® aView™ Brojevi dijelova: 405001000 Model br. JANUS-W08-R10 (Verzije softvera v.1.XX) 405002000 Model br. JANUS2-W08-R10 (može se ponovno upotrijebiti) (Verzije softvera v.2.XX) Broj modela uređaja aView potražite na stražnjoj oznaci na uređaju. Monitor aView nije dostupan u svim državama. Obratite se lokalnom prodajnom uredu.
  • Página 114: Objašnjenje Upotrijebljenih Simbola

    Uvodni kabel Fleksibilna cijev za uvođenje u dišni put. Savitljivi dio Dio kojim se može manevrirati Distalni kraj Sadrži kameru, izvor svjetlosti (dvije LED diode) Epoksi smola te izlaz radnog kanala 7-8-9 Dio za Sklapanje uvodnog kabela, savitljivog dijela i Pogledajte distalnog kraja gore...
  • Página 115 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Primjenjivo za uređaj Ambu® aScope™ 3 i monitor Ambu® aView™. 4. Upotreba uređaja aScope 3 Brojevi u sivim krugovima u nastavku odnose se na ilustracije na stranici 2.
  • Página 116 Priprema uređaja aScope 3 Pažljivo gurajte polugu za upravljanje savijanjem naprijed i natrag kako biste što je moguće više savinuli savitljivi dio. Potom polugu za savijanje lagano gurnite u neutralan položaj. Provjerite funkcionira li savitljivi dio bez zapinjanja i ispravno te vraća li se neutralan položaj.
  • Página 117: Nakon Upotrebe

    Izvlačenje uređaja aScope 3 8 Pri izvlačenju uređaja aScope 3 pazite da poluga za upravljanje bude u neutralnom položaju. Polagano izvlačite uređaj Scope 3 dok istodobno pratite sliku uživo na monitoru aView. 4.3. Nakon upotrebe Vizualna provjera 9 Nedostaju li bilo koji dijelovi na savitljivom dijelu, objektivu ili uvodnom kabelu? Ako je tako, poduzmite potrebne mjere kako biste pronašli dio koji nedostaje.
  • Página 118 Minimalna veličina endotrahealnog tubusa (ID) [mm] Minimalna veličina dvolumenske cijevi (ID) [Fr] Radna dužina [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Kanal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Minimalna širina kanala 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumenta [mm, (”)] Skladištenje i prijevoz...
  • Página 119: Rješavanje Problema

    6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, upotrijebite ovaj vodič za rješavanje problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak aScope 3 nije Priključite aScope 3 u plavi priključak priključen u aView. monitora aView. Monitor aView i Ponovno pokrenite monitor aView tako da uređaj aScope 3...
  • Página 120: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    1.3. Figyelmeztetések és óvintézkedések Az ezen figyelmeztetések és óvintézkedések figyelmen kívül hagyása a beteg sérülését vagy az eszköz károsodását okozhatja. Az Ambu nem vállal felelősséget a rendszer helytelen használatából eredő a rendszerben keletkező károkért, illetve a beteg sérüléséért. FIGYELMEZTETÉSEK Az aScope 3 egyszer használatos eszköz.
  • Página 121 árnyékolása. 21. Az aScope 3 az Ambu által szolgáltatott alkatrészeket tartalmazza. Ezeket a részeket csak az Ambu által jóváhagyott alkatrészekre lehet kicserélni. Ellenkező esetben a beteg sérülése következhet be.
  • Página 122 ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Az aScope 3 Slim, az aScope 3 Regular és az aScope 3 Large nem minden országban elérhető.
  • Página 123 Kompatibilis eszközök: Ambu® aView™ Cikkszámok: 405001000 Modellszám JANUS-W08-R10 (SW v1.XX verziók) 405002000 Modellszám JANUS2-W08-R10 (Újrahasználható) (SW v2.XX verziók) Az aView modellszámát leolvashatja az aView hátulján elhelyezett címkéről. Az aView nem minden országban áll rendelkezésre. Forduljon helyi értékesítési irodánkhoz. 2.2. Az aScope 3 részei Szám...
  • Página 124 Hajlítható rész Irányítható rész Disztális hegy Tartalmazza a kamerát, fényforrást (két Epoxi LED-et), valamint a munkacsatorna kimenetét 7-8-9 Bevezetőrész A bevezetővezeték, hajlítható rész és Lásd fent disztális vég együttese Kábel be Az aView-n lévő kék aljzathoz csatlakozik aScope 3 kábel aScope 3 kábel Átviszi a képjelet az aView monitorra Nyélvédelem...
  • Página 125 INMETRO Orvosi elektromos készülék tanúsítvány ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Az Ambu® aScope™ 3 és az Ambu® aView™ monitorra vonatkozik. 4. Az aScope 3 eszköz használata Az alábbi szürke körökben látható számok a 2. oldalon található illusztrációkra utalnak.
  • Página 126 Az aScope 3 eszköz disztális végének egy tárgy felé irányításával (pl. a tenyere) ellenőrizze, hogy élő videó jelenik-e meg a képernyőn. 4 Szükség esetén állítsa be a kép paramétereit (kérjük, tekintse meg az aView használati útmutatót). Amennyiben a tárgy nem látható világosan, tiszta ruha segítségével törölje meg a monitor disztális végén lévő...
  • Página 127: Használat Után

    Endoszkópos tartozékok bevezetése 7d Mindig győződjön meg róla, hogy a megfelelő mérető endoszkópos tartozékot választotta az aScope 3 eszközhöz (lásd az 1.2 részt). Használat előtt ellenőrizze az endoszkópos tartozékot. Ha a működése vagy a külső megjelenése szabálytalan, cserélje ki. Helyezze be az endoszkópos tartozékot a munkacsatorna portjába, és óvatosan tolja előre a munkacsatornában, amíg láthatóvá...
  • Página 128 Bevezetővezeték átmérője [mm, (”)] 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) Disztális hegy átmérője [mm, (”)] 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,2 (0,24) A bevezetőrész maximális 4,3 (0,17) 5,5 (0,22) 6,3 (0,25) átmérője [mm, (”)] Az endotracheális tubus minimális mérete (belső átmérő) [mm] A kettős lumen minimális tubusmérete (belső...
  • Página 129 6. Hibaelhárítás Ha probléma merül fel a rendszerrel kapcsolatban, a probléma okának felderítéséhez és annak megoldásához használja a hibaelhárítási útmutatót. Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Az aScope 3 eszköz Csatlakoztasson aScope 3 eszközt az nincs csatlakoztatva aView monitoron lévő kék porthoz. az aView monitorhoz.
  • Página 130 1.3. Avvertenze e avvisi Il mancato rispetto di queste avvertenze e avvisi può essere causa di lesioni al paziente o di danni all’attrezzatura. Ambu non è responsabile di eventuali danni al sistema o lesioni al paziente dovuti a un utilizzo non corretto.
  • Página 131 21. aScope 3 comprende componenti fornite da Ambu. Queste componenti possono essere sostituite solo con ricambi autorizzati Ambu. In caso contrario, ciò potrebbe causare lesioni al paziente.
  • Página 132: Descrizione Del Sistema

    ® ™ Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular e aScope 3 Large non sono disponibili in tutti i paesi.
  • Página 133 Dispositivi compatibili: Ambu® aView™ Codici componente: 405001000 Modello n. JANUS-W08-R10 (SW versioni v1.XX) 405002000 Modello n. JANUS2-W08-R10 (Riutilizzabile) (SW versioni v2.XX) Per il codice modello di aView, controllare l’etichetta posta sul retro di aView. aView non è disponibile in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale.
  • Página 134 Tubo di Tubo di inserimento endotracheale flessibile inserimento Sezione curvabile Parte manovrabile Estremità distale Contiene la camera, la sorgente luminosa Resina epossidica (due LED) e l’uscita del canale di lavoro 7-8-9 Parte Il gruppo cavo di inserimento, sezione Vedere sopra pieghevole ed estremità...
  • Página 135 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Applicabile al monitor Ambu® aScope™ 3 e Ambu® aView™. 4. Utilizzo di aScope 3 I numeri nei circoletti grigi sotto si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2.
  • Página 136 Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di aView per la preparazione e l’ispezione del monitor aView 2 Ispezione dell’immagine Collegare aScope 3 ad aView collegando il connettore bianco di aScope 3 con la freccia blu nel corrispondente connettore femmina blu su aView. Fare attenzione ad allineare le frecce durante l’inserimento del connettore dell’aScope 3 nel monitor aView.
  • Página 137: Specifiche Tecniche Del Prodotto

    Aspirazione 7c Quando è collegato un sistema di aspirazione al connettore di aspirazione, può essere applicata l’aspirazione premendo l’apposito pulsante con l’indice. Se è presente l’introduttore e/o un accessorio endoscopico all’interno del canale di lavoro, si noti che la capacità di aspirazione sarà...
  • Página 138 5.2. Specifiche di aScope 3 Parte d’inserzione aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Sezione pieghevole [°] ,130 ,130 ,110 Diametro del tubo di 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) inserimento [mm, (”)] Diametro dell’estremità 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,2 (0,24) distale [mm, (“)] Diametro massimo della parte...
  • Página 139: Risoluzione Dei Problemi

    6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l’errore. Problema Possibili cause Azione consigliata aScope 3 non è Collegare un dispositivo aScope 3 alla porta collegato ad aView.
  • Página 140 最大 2.6 mm *aScope 3 Regular 5.0/2.2 は、 aScope 3 5.0/2.2 と同じです この最小機器チャンネル幅を単独に採用して選択された複数の機器が、 組み合わせにおいて適合するという保証 はない。 1.3. 警告および使用上の注意 これらの警告や注意を遵守しない場合、 患者の傷害を招いたり、 機器の損傷を招く恐れがある。 Ambu は、 誤った使用によってもたらされるシステムの損傷や患者の傷害に対して 一切責任を負わ ない。 警告 aScope 3 は使い捨て製品であり、 挿入に先がけて aScope 3 の汚染を避けるために、 そのよ うな装置に対して 一般的に取られている医療行為にならった方法で取り扱う必要がある。 aScope 3 の画像は、 あらゆる症状に関する独立した診断として使用してはならない。 医師...
  • Página 141 20. 電子機器および aScope 3 システムは、 互いの正常な機能に影響を及ぼすことがある。 aScope 3 システムが他の装置に隣接していたり、 他の装置と一緒に積み上げられて使用さ れている場合、 使用する前に aScope 3 システムとその他の電子装置の両方が正常に動作 することを見て確認すること。 それらを抑制するために、 機器の方向や位置の再設定、 ある いは機器を使用する部屋の遮蔽などのような手順を実施する必要があるかもしれない。 21. aScope 3 は Ambu から供給された部品で構成されている。 これらの部品は、 Ambu 認定 部品とのみ交換できる。 これを怠ると、 患者の負傷を招く恐れがある。 22. 画面上の画像がライブ画像と録画画像のどちらであるか慎重にチェックし、 画像の向きが 正しいことを確認すること。 23. 電気ショックの危険を回避するには、 aScope 3 システムを必ず保護接地した供給電源に接...
  • Página 142 3 Family Single-Use Flexible Scope 60 cm/23.6" 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 ス リム、 aScope 3 レギュ ラーおよび aScope 3 ラージが利用できない国がある。...
  • Página 143 番号 部品 機能 材質 MABS ハンドル 左右の手に対応 MABS 制御レバー 末端を一方向で上下に移動する。 MABS + シ 作動チャンネルポ 液体の注入と 内視鏡アクセサリの挿入を可能 リコーン ート にする。 作動チャンネル 液体の注入、 吸引および内視鏡アクセサリの挿 入に使用可能。 MABS 吸引コネク タ 吸引チューブの接続が可能になる。 MABS 吸引ボタン 押すと吸引が作動する。 TPE 合金 チューブ接続 手技の間、 標準コネク タでチューブの固定が可 能になる。 挿入コード フレキシブルな気道挿入コード 曲げ部分 操作性に優れたパーツ...
  • Página 144 3. 使用する記号の説明 aScope 3 機器向けシンボル 意味 aScope 3 挿入コードの作動長。 60 cm/23.6" 最大 OD 最大挿入部幅 (最大外径) 。 最小 ID 最小作動チャンネル幅 (最小内径) 。 視界。 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場 合は使用しないこと。 本製品に天然ゴムラテックスは使用されていま せん。 温度制限: 動作環境で温度 10 °C (50 °F) ~ 40 °C (104 °F) 湿度制限: 動作環境で相対湿度 30 ~ 85%。 大気圧制限:...
  • Página 145 カナダと米国向けUL認定部品マーク 。 警告。 INMETRO 認定書 医療電気機器 ABNT NBR IEC 60601-1、 ABNT NBR IEC 60601-1-2、 ABNT NBR IEC 60601-2-18。 Ambu® aScope™ 3 および Ambu® aView™ モニ ターに該当。 4. aScope 3 の使用 グレーの丸で囲まれた番号は 2 ページの図を示している。 4.1. aScope 3 の準備と検査 aScope 3 の目視検査 1 ポーチシールに損傷がないかチェックする。...
  • Página 146 4.2. aScope 3 の操作 aScope 3 の持ち方と先端の操作 6a aScope 3 のハンドルは左右どちらの手でも持つことができる。 aScope 3 を持っていない方の手 は、 挿入コードを患者の口や鼻へ挿入するために使用できる。 親指で制御レバーを動かし、 人差し指で吸引ボタンを操作すること。 制御レバーは、 垂直面内で aScope 3 の先端を曲げたり拡張したりするために使用できる。 制御レバーを下方へ動かすと、 先 端が前方へ曲がる (屈曲) 。 制御レバーを上方へ動かすと、 先端が後方へ曲がる (拡張) 。 挿入コ ードは、 先端の最適な曲げ角度を保持するために、 常に可能な限り真直ぐに持つこと。 チューブ接続 6b チューブ接続は、 挿管中にETTとDLTをISOコネク タで取り付けるために使用できる。 aScope 3 の挿入...
  • Página 147 最終ステップ aScope 3 をaViewから取り外す 10 。 aScope 3 は使い捨て製品である。 使用後の aScope 3 は汚 染済みとみなされるため、 各地域の電子部品を使用した汚染医療デバイスの収集ガイ ドラインに 従って廃棄すること。 有害な残留物を残したり、 デバイスの故障を引き起こすことがあるため、 こ のデバイスをリンス剤に浸したり、 消毒したり しないこと。 設計構造や使用されている材料は、 従 来の洗浄や殺菌手順と互換性がない。 5. 製品の技術仕様 5.1. 適用する標準規格 aScope 3 の機能は次に適合: - 医療機器に関する指令 93/42/EEC。 - IEC 60601-1 2 版 医療電気機器 – 第 1 部: 安全性に関する一般要件。 - IEC 60601-1 3.1 版...
  • Página 148 aScope 3 Slim/Regular/Large 光学システム 視野 [°] 被写界深 [mm] 8 - 19 点灯方法 吸引コネクタ 接続チューブ内径 [mm] Ø7 +/- 1 aScope 3 Slim/Regular/Large 滅菌 消毒方法 aScope 3 Slim/Regular/Large 使用環境 温度 [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) 相対湿度 [%] 30 ~ 85 大気圧...
  • Página 149 6. トラブルシューティング システムに問題が発生した場合は、 このトラブルシューテ ィングガイ ドを使用して原因を究明し、 エラーを修正すること。 問題 考えられる原因 推奨する解決策 aScope 3 が aView に接続さ aScope 3 を aView の青色のポート れていない。 へ接続する。 aView と aScope 3 に通信上 電源ボタンを少なく とも 2 秒間押し 画面の左側にライ て aView を再起動する。 aView がオ の問題がある。 ブ画像が表示さ フになったら、 電源ボタンをも う一度 れないがユーザ...
  • Página 150 1.3. Įspėjimai ir atsargumo priemonės Nesilaikydami šių įspėjimų ir atsargumo priemonių, galite sužaloti pacientą arba sugadinti įrangą. „Ambu“ neatsako už jokius sistemos pažeidimus ar žalą pacientui, atsiradusius dėl neteisingo jos naudojimo. ĮSPĖJIMAI „aScope 3“ yra vienkartinis prietaisas ir jį reikia naudoti pagal įprastinę tokių prietaisų...
  • Página 151 įrangą gali tekti perkelti ar pakreipti į kitą pusę arba jos naudojimo patalpoje įrengti apsauginius ekranus. 21. „aScope 3“ sistema sudaryta iš „Ambu“ tiekiamų dalių. Jas galima keisti tik „Ambu“ patvirtintomis dalimis. Priešingu atveju galite sužaloti pacientą.
  • Página 152: Atsargumo Priemonės

    ® ™ Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 „aScope 3 Slim“, „aScope 3 Regular“ ir „aScope 3 Large“ įsigyti galima ne visose šalyse.
  • Página 153 2.2. „aScope 3“ dalys Dalis Funkcija Medžiaga Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, MABS ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn MABS vienoje plokštumoje Darbinio kanalo anga Galima įlašinti skysčius ar įleisti MABS + silikonas endoskopinius priedus Darbinis kanalas Galima įlašinti skysčius, siurbti ar įleisti endoskopinius priedus Siurbimo jungtis...
  • Página 154 Rankenos apsauga Apsaugo siurbimo jungtį gabenimo ir laikymo metu. Nuimkite prieš naudodami. Apsauginis vamzdelis Apsaugo įvedimo zondą gabenimo ir laikymo metu. Nuimkite prieš naudodami. Įvediklis Palengvina „Luer Lock“ švirkštų ir minkštų endoskopinių priedų stūmimą pro darbinį kanalą Pakuotė Sterilus barjeras Kartonas „Tyvek“...
  • Página 155 Įspėjimas. INMETRO medicininės elektros įrangos sertifikatas ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Taikoma „Ambu® aScope™ 3“ ir „Ambu® aView™ Monitor“. 4. „aScope 3“ naudojimas Skaičiai pilkuose apskritimuose yra iš paveikslų 2 puslapyje. 4.1. „aScope 3“ paruošimas ir patikrinimas „aScope 3“...
  • Página 156 Jeigu taikytina, patikrinkite reikiamo dydžio endoskopinį priedą, ar jį galima be pasipriešinimo prastumti darbiniu kanalu. Pridedamu stumtuvu galima lengviau įleisti tokius minkštus priedus, kaip mikrobiologiniai šepetėliai. 5d Jei taikoma, prieš pradėdami procedūrą patikrinkite, ar „aScope 3“ prietaisui tinka endotrachėjiniai vamzdeliai ir dviejų spindžių vamzdeliai. 4.2.
  • Página 157 Baigiamieji žingsniai Atjunkite „aScope 3“ nuo „aView“ 10 . „aScope 3“ yra vienkartinis prietaisas. Panaudojus „aScope 3“ jis laikomas infekuotu ir turi būti atiduotas sunaikinti pagal vietinius infekuotos medicininės įrangos su elektroninėmis sudedamosiomis dalimis surinkimo reikalavimus. Prietaiso nemirkykite, neskalaukite ir nesterilizuokite, kadangi dėl šių procedūrų gali likti kenksmingų...
  • Página 158 Laikymas ir gabenimas aScope 3 Slim / Regular / Large Gabenimo temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Rekomenduojama laikymo 10 ~ 25 (50 ~ 77) temperatūra [°C, (°F)] Santykinė drėgmė [%] 30 ~ 85 Atmosferinis slėgis [kPa] 80 ~ 109 Optinė...
  • Página 159: Gedimų Nustatymas Ir Šalinimas

    6. Gedimų nustatymas ir šalinimas Jei naudojant sistemą iškyla problemų, prašome skaityti šį gedimų nustatymo ir šalinimo vadovą, surasti gedimo priežastį ir ją pašalinti. Problema Galima priežastis Rekomenduojami veiksmai „aScope 3“ neprijungtas Prijunkite „aScope 3“ prie prie „aView“. mėlyno „aView“ lizdo. Tarp „aView“...
  • Página 160: Brīdinājumi Un Piesardzības Pasākumi

    1.3. Brīdinājumi un piesardzības pasākumi Šo brīdinājumu un piesardzības pasākumu neievērošana var kaitēt pacientam vai izraisīt aprīkojuma bojājumu. „Ambu” nav atbildīgs par tiem sistēmas bojājumiem vai kaitējumu pacientam, kas radies nepareizas lietošanas dēļ. BRĪDINĀJUMI aScope 3 ir vienreizlietojama ierīce un ar to jārīkojas saskaņā ar spēkā esošo šādu ierīču lietošanas medicīnisko praksi, lai izvairītos no aScope 3 kontaminācijas pirms...
  • Página 161 21. aScope 3 sastāv no „Ambu” piegādātajām daļām. Šīs daļas drīkst nomainīt vienīgi ar „Ambu” apstiprinātām daļām. Ja šie norādījumi netiek ievēroti, var tikt nodarīts kaitējums pacientam.
  • Página 162: Piesardzības Pasākumi

    ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular un aScope 3 Large nav pieejams visās valstīs.
  • Página 163 Saderīgās ierīces: Ambu® aView™ Daļu numuri: 405001000 Modeļa Nr. JANUS-W08-R10 (SW versijas v1.XX) 405002000 Modeļa Nr. JANUS2-W08-R10 (vairākkārt lietojams) (SW versijas v2.XX) Lūdzu, pārbaudiet aView modelim Nr. aizmugurējā daļā marķējumu. aView nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju.
  • Página 164 Saliecamā daļa Kustīgā daļa Distālais gals Tajā ir kamera, gaismas avots Epoksīdsveķi (divi LED elementi), kā arī darba kanāla izeja 7-8-9 Ievadāmā daļa Ievietošanas vada objektu grupa, locīšanas Skatīt daļa un tālākais gals iepriekš Savienotājs Savieno ar aView zilo kontaktligzdu aScope 3 kabelim aScope 3 kabelim Pārnes attēla signālu uz aView...
  • Página 165 INMETRO sertificēta medicīniska elektriskā ierīce ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Attiecas uz Ambu® aScope™ 3 un Ambu® aView™ monitoriem. 4. aScope 3 lietošana Turpmāk norādītie cipari pelēkā krāsā iekrāsotos apļos atbilst 2. lpp. norādītajiem attēliem.
  • Página 166 Ja nepieciešams, pielāgojiet attēla izvēles uz aView (papildu informāciju, lūdzu, skatiet aView lietošanas instrukcijā). Ja objektu nevar skaidri saredzēt, noslaukiet distālā galā esošo objektīvu ar sterilu auduma drāniņu. aScope 3 sagatavošana Uzmanīgi bīdiet liekšanas kontroles sviru uz priekšu un atpakaļ, lai pēc iespējas vairāk saliektu saliecamo daļu.
  • Página 167: Pēc Lietošanas

    Ja konstatējat kādas endoskopiskā papildrīka darbības vai ārējā izskata pārmaiņas, nomainiet to. Ievietojiet endoskopisko papildrīku darba kanāla atverē un uzmanīgi virziet to caur darba kanālu, līdz tas ir redzams aView monitorā. Lai atvieglotu mīkstu papildrīku, piemēram, mikrobioloģijas birstīšu, ievadīšanu, var izmantot iepakojumam pievienoto ievadīšanas rīku. aScope 3 izņemšana 8 Izņemot aScope 3, pārliecinieties, vai vadības svira ir neitrālā...
  • Página 168 Ievadāmās daļas maksimālais 4,3 (0,17) 5,5 (0,22) 6,3 (0,25) diametrs [mm, (”)] Endotrahejas caurulītes minimālais izmērs (iekšējais diametrs) [mm] Minimālais dubultā lūmena caurules izmērs (iekšējais diametrs) [Fr] Darba garums [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Kanāls aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Minimālais instrumenta kanāla...
  • Página 169: Traucējumu Novēršana

    6. Traucējumu novēršana Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu. Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai aScope 3 nav pievienots aView. Pievienojiet aScope 3 aView zilajai pieslēgvietai. aView un aScope 3 ir Restartējiet aView, turot saziņas problēmas.
  • Página 170: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen kan leiden tot letsel bij de patiënt of beschadiging van de apparatuur. Ambu is niet aansprakelijk voor schade aan het systeem of letsel bij de patiënt ten gevolge van verkeerd gebruik.
  • Página 171 21. De aScope 3 bestaat uit de door Ambu geleverde onderdelen. Deze onderdelen mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen die door Ambu zijn geautoriseerd.
  • Página 172: Beschrijving Van Het Systeem

    Ambu ® aScope ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 aScope 3 Ambu® aScope™ 3 Large Regular 5.0/2.2 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 aScope 3 492 4030 00 - V08 - 2018/01 Slim 3.8/1.2 De aScope 3 Slim, aScope 3 Regular en de aScope 3 Large zijn niet in alle landen verkrijgbaar.
  • Página 173 Compatibele apparaten: Ambu® aView™ Onderdeelnummers: 405001000 Modelnr. JANUS-W08-R10 (SW versies v1.XX) 405002000 Modelnr. JANUS2-W08-R10 (Herbruikbaar) (SW versies v2.XX) Het aView-modelnr. vindt u op het label op de achterzijde van de aView. aView is niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor.
  • Página 174: Toelichting Op De Gebruikte Symbolen

    Distaal uiteinde Bevat de camera, lichtbron (twee leds) en de Epoxy uitgang van het werkkanaal 7-8-9 In te brengen deel Het gecombineerde geheel van Zie hierboven inbrengsnoer, buigstuk en distaal uiteinde Connector Voor aansluiting op blauwe aansluiting op aScope 3-kabel op aView aScope 3-kabel Stuurt het beeldsignaal naar de aView...
  • Página 175 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Geldt voor Ambu® aScope™ 3- en Ambu® aView™-monitor. 4. Het aScope 3-systeem gebruiken De cijfers in de grijze cirkels hieronder verwijzen naar de illustraties op pagina 2.
  • Página 176: De Ascope 3 Gebruiken

    Controleer of er rechtstreeks beeld op het scherm wordt weergegeven door het distale uiteinde van aScope 3 naar een object te richten, bijvoorbeeld uw handpalm. 4 Pas de beeldinstellingen van de aView zo nodig aan (zie de gebruiksaanwijzing van de aView). Als het object niet goed zichtbaar is, veegt u de lens bij het distale uiteinde af met een steriele doek.
  • Página 177 een endoscopisch accessoire in het werkkanaal wordt geplaatst, neemt de afzuigcapaciteit af. Voor een optimale afzuigcapaciteit wordt aanbevolen om gedurende afzuiging het inbrengapparaat of de injectiespuit volledig te verwijderen. Endoscopische accessoires inbrengen 7d Zorg altijd dat u de juiste maat endoscopische accessoires voor de aScope 3 selecteert (zie hoofdstuk 1.2).
  • Página 178 5.2. Specificaties aScope 3 In te brengen deel aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Buigstuk [°] ,130 ,130 ,110 Diameter inbrengsnoer [mm, (”)] 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) Diameter distale uiteinde [mm, (”)] 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,2 (0,24) Maximale diameter van 4,3 (0,17)
  • Página 179: Problemen Oplossen

    6. Problemen oplossen Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, dient u deze probleemoplossingsgids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie aScope 3 niet Sluit een aScope 3 aan op de blauwe aangesloten op aView.
  • Página 180: Advarsler Og Forholdsregler

    1.3. Advarsler og forholdsregler Hvis disse advarslene og forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til pasientskade eller skade på utstyret. Ambu kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle system- eller pasientskader som måtte oppstå som følge av feil bruk. ADVARSLER aScope 3 er kun for engangsbruk og må...
  • Página 181 å snu på eller flytte utstyret, eller skjerming av rommet der det brukes. 21. aScope 3 består av deler levert av Ambu. Delene må kun skiftes ut med deler som er autorisert av Ambu. Hcis ikke kan det føre til pasientskade.
  • Página 182 ™ 3 Family aScope 3 Large 5.8/2.8 Single-Use Flexible Scope 60 cm/23.6" 403001000 Ambu® aScope™ 3 Large aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular og aScope 3 Large er ikke tilgjengelige i alle land.
  • Página 183 Funksjon Materiale Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd MABS Kontrollspak Beveger den distale spissen opp eller ned MABS på et enkelt plan Arbeidskanalport Muliggjør innføring av væsker og innføring MABS + Silicone endoskopiutstyr Arbeidskanal Kan brukes til innføring av væsker, sug og innføring av endoskopiutstyr Sugekontakt For tilkobling av sugeslangen...
  • Página 184 3. Symbolforklaring Symboler for aScope 3-utstyret Indikasjon Arbeidslengde på aScope 3 innføringsslange. 60 cm/23.6" Maksimal bredde på innført del Maks. UD (maksimal utvendig diameter). Minimum bredde på arbeidskanal Min. ID (minimum innvendig diameter). Synsfelt. Produktet må ikke brukes hvis den sterile barrieren eller emballasjen er skadet.
  • Página 185 INMETRO-sertifikat, medisinsk elektrisk utstyr ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gjelder for Ambu® aScope™ 3 og Ambu® aView™ skjerm. 4. Bruk av aScope 3 Tallene under i grå sirkler henviser til illustrasjoner på side 2.
  • Página 186: Etter Bruk

    Bruk tommelen til å flytte kontrollspaken og pekefingeren til å bruke sugeknappen. Kontrollspaken brukes til å bøye og strekke spissen på aScope 3 i det vertikale planet. Hvis du flytter kontrollspaken nedover, vil spissen bøyes anteriort (fleksjon). Hvis du flytter den oppover, vil spissen bøyes posteriort (ekstensjon).
  • Página 187 5. Tekniske produktspesifikasjoner 5.1. Anvendte standarder aScope 3 funksjon er i overensstemmelse med: – Rådsdirektivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. – EN 60601-1 utg. 2 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 1: Generelle krav til sikkerhet. – EN 60601-1 utg. 3.1 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og viktig ytelse.
  • Página 188 Optisk system aScope 3 Slim/Regular/Large Synsfelt [°] Fokusdybde [mm] 8 - 19 Belysningsmetode Sugekontakt Tilkoblingstube ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilisering aScope 3 Slim/Regular/Large Steriliseringsmetode Bruksmiljø aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk trykk [kPa] 80 ~ 109...
  • Página 189 6. Feilsøking Hvis det oppstår problemer med systemet, kan du bruke denne feilsøkingsveiledningen til å finne og utbedre feil. Problem Mulig årsak Anbefalt handling aScope 3 er ikke tilkoblet Koble en aScope 3 til den blå aView. porten på aView. aView og aScope 3 har Start aView på...
  • Página 190: Ostrzeżenia I Środki Ostrożności

    1.3. Ostrzeżenia i środki ostrożności Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i środków ostrożności może doprowadzić do wystąpienia obrażeń u pacjenta lub uszkodzenia sprzętu. Firma Ambu nie odpowiada za żadne uszkodzenia systemu ani obrażenia pacjenta spowodowane niewłaściwym użytkowaniem. OSTRZEŻENIA Endoskop aScope 3 jest urządzeniem jednorazowego użytku i należy go obsługiwać...
  • Página 191 21. System aScope 3 składa się z części dostarczonych przez firmę Ambu. Można je wymieniać tylko na autoryzowane części zamienne firmy Ambu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić...
  • Página 192: Środki Ostrożności

    ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Modele aScope 3 Slim, aScope 3 Regular i aScope 3 Large nie są dostępne we wszystkich krajach.
  • Página 193 Zgodne urządzenia: Ambu® aView™ Numery części: 405001000 Nr modelu JANUS-W08-R10 (wersje oprogramowania 1.XX) 405002000 Nr modelu JANUS2-W08-R10 (wielokrotnego użytku) (wersje oprogramowania 2.XX) Numer modelu aView można znaleźć na tabliczce znajdującej się w tylnej części monitora aView. Monitor aView nie jest dostępny we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży.
  • Página 194 Wprowadzacz Elastyczny wprowadzacz do dróg oddechowych Odcinek giętki Część ruchoma Końcówka dystalna Mieści kamerę, źródło światła (dwie diody Żywica epoksydowa LED) oraz wyjście kanału roboczego. 7-8-9 Wprowadzany Zespół wprowadzacza, odcinka giętkiego i Zob. końcówki dystalnej powyżej odcinek Złącze Przewód Służy do podłączenia do niebieskiego endoskopu aScope 3 gniazda w monitorze aView.
  • Página 195 Numer partii, kod partii. Znak „UL Recognized Component” w Kanadzie i Stanach Zjednoczonych. Ostrzeżenie. INMETRO – Certyfikat dotyczący aparatury elektromedycznej ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Dotyczy Ambu® aScope™ 3 i monitora Ambu® aView™.
  • Página 196 4. Używanie systemu aScope 3 Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2. 4.1. Przygotowanie i kontrola endoskopu aScope 3 Kontrola wzrokowa endoskopu aScope 3 1 Sprawdzić, czy uszczelnienie worka nie zostało uszkodzone. 1a Usunąć elementy ochronne z rękojeści i wprowadzacza. 1b Sprawdzić, czy nie ma oznak nieczystości lub uszkodzeń...
  • Página 197 Wprowadzanie endoskopu aScope 3 7a Posmarować powierzchnię wprowadzacza lubrykantem medycznym w przypadku wprowa- dzania endoskopu aScope 3 do ciała pacjenta. Jeśli obraz z kamery endoskopu aScope 3 stanie się niewyraźny, można wyczyścić końcówkę, pocierając nią delikatnie o błonę śluzową. Można również wyjąć endoskop i wyczyścić końcówkę. Przy wprowadzaniu endoskopu aScope 3 przez usta zaleca się...
  • Página 198 5. Specyfikacje techniczne produktu 5.1. Zastosowane normy System aScope 3 jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych: – Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca wyrobów medycznych. – Norma IEC 60601-1 wyd. 2 dotycząca aparatury elektromedycznej — część 1: Wymagania ogólne w zakresie bezpieczeństwa. –...
  • Página 199 System optyczny aScope 3 Slim/Regular/Large Kąt pola widzenia [°] Głębia ostrości [mm] 8 – 19 Metoda oświetlenia Dioda LED Złącze odsysania Średnica wewnętrzna rurki Ø7 +/- 1 łączącej [mm] Sterylizacja aScope 3 Slim/Regular/Large Metoda sterylizacji Tlenek etylenu Środowisko pracy aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Wilgotność...
  • Página 200: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    6. Wykrywanie i usuwanie usterek W razie problemów z działaniem systemu należy skorzystać z poniższej tabeli w celu zidentyfikowania i usunięcia usterki. Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Endoskop aScope 3 Podłączyć endoskop aScope 3 do nie jest podłączony niebieskiego złącza w monitorze do monitora aView.
  • Página 201 Kanał jest zablokowany. Wyczyścić kanał roboczy za pomocą szczoteczki do czyszczenia lub przepłukać go przy użyciu strzykawki wypełnionej sterylną solą fizjologiczną. Podczas wprowadzania płynów nie używać zaworu odsysającego. Pompa ssąca nie jest Włączyć pompę i sprawdzić włączona lub nie jest połączenia układu odsysającego.
  • Página 202: Fim A Que Se Destina

    1.3. Advertências e precauções A não observância destas advertências e precauções poderá resultar numa ventilação deficiente do paciente ou em danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer danos no sistema ou no doente que resultem de uma utilização incorreta.
  • Página 203 Poderá ser necessário adotar procedimentos de resolução, tais como reorientação ou recolocação do equipamento ou proteção do ambiente em que é utilizado. 21. O aScope 3 é composto pelas peças fornecidas pela Ambu. Estas peças só podem ser substituídas por peças Ambu autorizadas. O incumprimento desta instrução pode resultar em ferimentos dos pacientes.
  • Página 204: Descrição Do Sistema

    3 Family 403001000 Single-Use Flexible Scope aScope 3 Regular 5.0/2.2 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Large 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 O aScope 3 Slim, aScope 3 Regular e aScope 3 Large não se encontram disponíveis em todos os países.
  • Página 205 2.2. Peças do aScope 3 N.º Peça Função Material Pega Adequada para a mão esquerda e direita MABS Alavanca de controlo Move a extremidade distal para cima ou MABS para baixo num único plano Entrada do canal de Permite a instilação de fluidos e a inserção MABS + Silicone trabalho...
  • Página 206: Explicação Dos Símbolos Utilizados

    Proteção da pega Protege o conector de sucção durante o transporte e o armazenamento. Remover antes da utilização. Tubo de proteção Protege o cabo de inserção durante o transporte e o armazenamento. Remover antes da utilização. Introdutor Para facilitar a introdução de seringas Luer Lock e de acessórios endoscópicos moles através do canal de trabalho.
  • Página 207 Certificado INMETRO Equipamento médico elétrico ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicável ao monitor Ambu® aScope™ 3 e Ambu® aView™. 4. Utilização do aScope 3 Os números nos círculos cinzento abaixo referem-se às ilustrações na página 2.
  • Página 208 Preparação do aScope 3 Deslize cuidadosamente a alavanca de controlo da flexão para a frente e para trás em cada direção para dobrar a secção de flexão o mais possível. Em seguida, deslize lentamente a alavanca de flexão até à posição neutra. Confirme que a secção de flexão funciona suavemente e se regressa a uma posição neutra.
  • Página 209: Após Utilização

    através do canal de trabalho até que possa ser visto no aView. O introdutor incluído pode ser utilizado para facilitar a inserção de acessórios moles, tais como escovas para microbiologia. Remoção do aScope 3 8 Ao retirar o aScope 3, certifique-se de que a alavanca de controlo está na posição neutra. Retire lentamente o aScope 3 enquanto observa a imagem em direto no aView.
  • Página 210 Diâmetro máximo da parte 4,3 (0,17) 5,5 (0,22) 6,3 (0,25) inserida [mm, (“)] Tamanho mínimo do tubo endotraqueal (DI [mm] Tamanho mínimo do tubo de duplo lúmen (diâmetro interior) [Fr] Comprimento útil [mm, (“)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular...
  • Página 211: Resolução De Problemas

    6. Resolução de Problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Problema Causa possível Ação recomendada O aScope 3 não está Ligue um aScope 3 à entrada azul no ligado ao aView.
  • Página 212 1.3. Advertências e Precauções A não observância destas advertências poderá resultar em lesões no paciente ou danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer danos ao sistema ou lesões no paciente resultantes de utilização incorreta. ADVERTÊNCIAS O aScope 3 é...
  • Página 213 Poderá ser necessário adotar procedimentos de mitigação, tais como reorientação ou recolocação dos equipamentos, ou proteção da sala em que são utilizados. 21. O sistema aScope 3 é composto de peças fornecidas pela Ambu. Estas só podem ser substituídas por peças autorizadas Ambu. O não cumprimento dessa norma pode resultar em lesões no paciente.
  • Página 214 ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Os sistemas aScope 3 Fino, aScope 3 Regular e aScope 3 Largo não estão disponíveis em todos os países.
  • Página 215 Dispositivos compatíveis: Ambu® aView™ Números de peça: 405001000 Model no. JANUS-W08-R10 (Versões SW v1.XX) 405002000 Model no. JANUS2-W08-R10 (Reutilizável) (Versões SW v2.XX) Para saber o número do modelo do aView, verifique o rótulo na parte de trás do aView. O aView não está disponível em todos os países. Entre em contato com o escritório de vendas local.
  • Página 216 Extremidade distal Contém a câmara, a fonte de iluminação Epóxi (dois LEDs), bem como a saída do canal de trabalho 7-8-9 Parte de inserção O conjunto de cabo de inserção, seção Veja acima flexionável e extremidade distal Conector do Cabo do Conecta à...
  • Página 217 Eletromédico ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicável ao Ambu® aScope™ 3 e ao monitor Ambu® aView™. 4. Uso do aScope 3 Os números nos círculos cinza abaixo se referem a ilustrações da página 2.
  • Página 218 Verifique se aparece uma imagem de vídeo ao vivo apontando a extremidade distal do aScope 3 para um objeto, como a palma da sua mão. 4 Se necessário, ajuste as preferências de imagem no aView (consulte as Instruções de Uso do aView).
  • Página 219 Aspiração 7c Quando um sistema de sucção estiver ligado ao conector de sucção, esta pode ser aplicada pressionando-se o botão de sucção com o dedo indicador. Se o introdutor e/ou um acessório endoscópico for colocado no interior do canal de trabalho, observe que a capacidade de sucção será...
  • Página 220 5.2. Especificações do aScope 3 Parte de inserção aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Seção flexionável [°] ,130 ,130 ,110 Diâmetro do cabo de inserção 3,8 (0.15) 5,0 (0.20) 5,8 (0.23) [mm, (”)] Diâmetro da extremidade distal 4,2 (0.16) 5,4 (0.21) 6,2 (0.24)
  • Página 221 6. Resolução de Problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Problema Possível causa Ação recomendada O aScope 3 não está Conecte o aScope 3 à porta azul conectado ao aView.
  • Página 222: Informaţii Importante - A Se Consulta Înainte De Utilizare

    în combinaţie. 1.3. Avertismente / Precauţii Ignorarea acestor atenţionări şi avertizări poate conduce la vătămarea pacientului sau la deteriorarea echipamentului. Ambu nu răspunde în cazul unor defecţiuni ale sistemului sau vătămări ale pacientului rezultate din utilizarea incorectă. AVERTISMENTE aScope 3 este un dispozitiv de unică...
  • Página 223 Poate fi necesară adoptarea unor proceduri de atenuare, precum reorientarea sau relocarea echipamentelor sau ecranarea încăperii în care se utilizează. 21. aScope 3 constă din componentele furnizate de Ambu. Aceste părți pot fi înlocuite numai cu piese autorizate de Ambu. Nerespectarea acestei cerinţe poate cauza vătămarea pacientului.
  • Página 224: Descrierea Sistemului

    3 Family aScope 3 Large 5.8/2.8 ® ™ Single-Use Flexible Scope 403001000 Ambu® aScope™ 3 Large aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Slim 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular şi aScope 3 Large nu sunt disponibile în toate ţările.
  • Página 225 Dispozitive compatibile: Ambu® aView™ Numere componente: 405001000 Model nr. JANUS-W08-R10 (SW versiuni v1.XX) 405002000 Model nr. JANUS2-W08-R10 (Reutilizabil) (SW versiuni v2.XX) Pentru nr. de model AView, consultaţi eticheta de pe partea din spate a monitorului aView. aView nu este disponibil în toate ţările. Vă rugăm să contactaţi biroul dvs. local de vânzări.
  • Página 226 Cablu de inserţie Cablu flexibil pentru inserţia pe căile respiratorii Secţiune de îndoire Componentă manevrabilă Capăt distal Conţine cameră, sursă de lumină (două Epoxy LED-uri) şi o ieşire pentru canalul de lucru 7-8-9 Porţiune de inserare Ansamblul cablu de inserţie, secţiune A se vedea de îndoire şi capăt distal mai sus...
  • Página 227 INMETRO, ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Se aplică monitorului Ambu® aScope™ 3 şi Ambu® aView™. 4. Utilizarea aScope 3 Numerele în cercuri gri de mai jos se referă la ilustrațiile de la pagina 2.
  • Página 228 Pregătirea aScope 3 Glisaţi cu atenţie maneta de comandă a secţiunii de îndoire înainte şi înapoi, pentru a îndoi secțiunea de îndoire cât mai mult posibil. Apoi glisaţi uşor maneta de îndoire în poziţia neutră. Confirmaţi faptul că secţiunea de îndoire funcționează bine şi corect şi revine fără...
  • Página 229: După Utilizare

    Dacă există neregularităţi legate de funcţionare sau de aspectul său extern, înlocuiţi-l. Introduceţi accesoriul endoscopic în portul canalului de lucru şi treceţi-l cu grijă prin canalul de lucru până când redevine vizibil pe monitorul aView. Introductorul capsulat poate fi utilizat pentru a uşura introducerea accesoriilor moi, cum ar fi periile microbiologice.
  • Página 230 Dimensiunea minimă a tubului endotraheal (ID) [mm] Dimensiunea minimă a tubului cu dublu lumen (ID) [Fr] Lungime utilă [mm, (”)] 600 (23.6) 600 (23.6) 600 (23.6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Lăţimea minimă a canalului 1.2 (0.047) 2.0 (0.079) 2.6 (0.102)
  • Página 231 6. Depanare Dacă apar probleme la sistem, vă rugăm să utilizaţi acest ghid de identificare şi remediere pentru identificarea cauzelor şi corectarea erorilor. Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată aScope 3 nu este Conectaţi un dispozitiv aScope 3 la portul conectat la aView. albastru de pe aView.
  • Página 232: Предупреждения И Предостережения

    канала, будут совместимы друг с другом. 1.3. Предупреждения и предостережения Несоблюдение перечисленных предупреждений и предостережений может повлечь за собой травмирование пациента или повреждение оборудования. Компания Ambu не несет ответственности за л бой ущерб, причиненный системе, или травмирование пациента в результате неправильного использования.
  • Página 233 потребуется принять меры для снижения негативных последствий, например переориентировать или переместить оборудование или защитить экраном помещение, в котором используется система. 21. Система aScope 3 состоит из компонентов, поставляемых компанией Ambu. Для их замены допускается использовать только разрешенные компанией Ambu компоненты. Несоблюдение данного требования может повлечь за собой...
  • Página 234: Описание Системы

    3 Family aScope 3 Large 5.8/2.8 ® ™ Single-Use Flexible Scope 403001000 Ambu® aScope™ 3 Large aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Slim 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Варианты...
  • Página 235 Совместимые устройства: Ambu® aView™ Номера компонентов: 405001000 модель № JANUS-W08-R10 (версии ПО v1.XX) (устройство многократного 405002000 модель № JANUS2-W08-R10 применения) (версии ПО v2.XX) Номер модели aView см. на этикетке на задней стороне aView. Устройства aView доступны не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж.
  • Página 236 № Компонент Функция Материал Рукоятка Подходит для левой и правой руки МАБС Рычаг Позволяет переместить дистальный МАБС управления наконечник вверх или вниз в одной плоскости Порт рабочего Обеспечивает введение жидкостей и МАБС + силикон канала эндоскопических вспомогательных устройств Рабочий канал Может...
  • Página 237 Номер партии, код партии. Знак компонента, признанный компанией UL для Канады и США. Предупреждения. Сертификат INMETRO, Медицинское электрооборудование ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Применим к устройству Ambu® aScope™ 3 и монитору Ambu® aView™.
  • Página 238 4. Описание aScope 3 Номера, указанные в серых кругах, относятся к иллюстрациям на стр. 2. 4.1. Подготовка и проверка aScope 3 Визуальный осмотр aScope 3 1 Проверьте целостность и герметичность пакета. 1a Убедитесь в том, что с рукоятки и проводника убраны защитные элементы. 1b Проверьте, чтобы...
  • Página 239: После Использования

    Разъем для трубок 6b Разъем для трубок может использоваться для установки ЭТТ и ДИТ с помощью соединительного элемента стандарта ISO во время интубации. Введение aScope 3 7a Смажьте проводник медицинской смазкой при введении aScope 3 в тело пациента. В случае если изображение, передаваемое камерой aScope 3, становится нечетким, необходимо...
  • Página 240 Завершение работы Отсоедините aScope 3 от aView 10 . Устройство aScope 3 является одноразовым. После использования устройство aScope 3 считается инфицированным и подлежит утилизации в соответствии с местными стандартами по сбору инфицированных медицинских устройств с электронными компонентами. Не мочите, не мойте и не стерилизуйте устройство, так...
  • Página 241 Канал aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Минимальная ширина 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) инструментального канала [мм, (”)] Хранение и транспортировка aScope 3 Slim/Regular/Large Температура при 10 ~ 40 (50 ~ 104) транспортировке [°C, (°F)] Рекомендуемая температура 10 ~ 25 (50 ~ 77) хранения...
  • Página 242: Выявление И Устранение Неисправностей

    6. Выявление и устранение неисправностей Если при работе с системой возникают проблемы, воспользуйтесь этой инструкцией по выявлению и устранению неисправностей для установления причины и исправления ошибок. Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Устройство aScope 3 Подключить aScope 3 не подключено к aView. к...
  • Página 243 Канал заблокирован. Очистите рабочий канал с помощью чистящей щетки или промойте рабочий канал стерильным физиологическим раствором, используя шприц. Не включайте аспирационный клапан во время введения жидкостей. Аспирационный насос Включите насос и проверьте не включен или не подключен. подключение Отсутствует аспирационной линии. или...
  • Página 244: Indikácie Na Použitie

    1.3. Varovania a upozornenia Ak tieto varovania a upozornenia nedodržíte, môže to spôsobiť poranenie pacienta alebo poškodenie zariadenia. Spoločnosť Ambu nezodpovedá za žiadne poškodenie systému ani poranenie pacienta spôsobené nesprávnym použitím. VÝSTRAHY Endoskop aScope 3 je pomôcka určená na jedno použitie a v záujme ochrany pred kontamináciou endoskopu aScope 3 pred jeho zavedením sa s ním musí...
  • Página 245 21. Systém aScope 3 sa skladá z dielov dodávaných spoločnosťou Ambu. Možno ich nahradiť iba dielmi povolenými spoločnosťou Ambu. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta.
  • Página 246 ™ 3 Family Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Tenký endoskop aScope 3 Slim, obyčajný endoskop aScope 3 Regular a veľký endoskop aScope 3 Large sa nedodávajú...
  • Página 247 Kompatibilné zariadenia: Ambu® aView™ Čísla dielov: 405001000 Model č. JANUS-W08-R10 (verzie softvéru v1.XX) 405002000 Model č. JANUS2-W08-R10 (Na opakované použitie) (verzie softvéru v2.XX) Ak chcete zistiť č. modelu monitora aView, pozrite si štítok na zadnej strane monitora aView. Monitor aView™ nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestnu predajnú pobočku.
  • Página 248: Indikácia

    Zavádzacia hadička Flexibilná hadička na zavedenie do dýchacích ciest Ohýbateľná časť Ovládateľná časť Distálny koniec Obsahuje kameru, zdroj svetla (dve svetelné Živica diódy), ako aj výstup z pracovného kanála 7-8-9 Zavádzacia časť Zostava zavádzacej hadičky, ohybnej časti a Pozrite distálneho konca vyššie Konektor na Pripojenie do modrého konektora na...
  • Página 249 Certifikát INMETRO Zdravotnícke elektrické zariadenia ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platí pre endoskop Ambu® aScope™ 3 a monitor Ambu® aView™. 4. Použitie systému aScope 3 Doleuvedené čísla v šedých krúžkoch sa týkajú ilustrácií na strane 2.
  • Página 250 Príprava endoskopu aScope 3 Opatrne posúvajte páčku na ovládanie ohýbania dopredu a dozadu v každom smere v maximálnom možnom rozsahu. Páčku na ovládanie ohýbania potom pomaly posúvajte do jej neutrálnej polohy. Uistite sa, že ohýbateľná časť funguje a vracia sa plynulo a správne do neutrálnej polohy.
  • Página 251 Vybratie endoskopu aScope 3 8 Pri vyberaní endoskopu aScope 3 skontrolujte, či je ovládacia páčka v neutrálnej polohe. Pomaly vytiahnite endoskop aScope 3, pričom sledujte živý obraz na monitore aView. 4.3. Po použití Vizuálna kontrola 9 Chýbajú na ohýbateľnej časti, objektíve alebo zavádzacej hadičke nejaké časti? Ak áno, podniknite nápravné...
  • Página 252: Sterilizácia

    Minimálna veľkosť endotracheálnej kanyly (vnút. priem.) [mm] Minimálna veľkosť kanyly s rozdvojeným koncom (vnútorný priemer) [Fr] Pracovná dĺžka [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Kanál aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Minimálna šírka kanála 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) nástroja...
  • Página 253: Riešenie Problémov

    6. Riešenie problémov Ak sa v systéme vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Endoskop aScope 3 Pripojte endoskop aScope 3 nie je pripojený do modrého konektora na k monitoru aView.
  • Página 254 1.3. Opozorila in svarila Neupoštevanje teh opozoril in svaril lahko povzroči poškodbe bolnika ali opreme. Podjetje Ambu ni odgovorno za kakršne koli poškodbe sistema ali bolnika, nastale zaradi nepravilne uporabe. OPOZORILA Pripomoček aScope 3 je namenjen enkratni uporabi. Če želite preprečiti okužbo pripomočka aScope 3 pred vstavitvijo, je treba ravnati v skladu z uveljavljeno...
  • Página 255 Morda je treba izvesti postopke za ublažitev motenj, na primer preusmeritev ali premestitev opreme oziroma zaščito prostora, v katerem se uporablja. 21. Pripomoček aScope 3 je sestavljen iz delov, ki jih zagotovi Ambu. Zamenjate jih lahko samo s pooblaščenimi deli Ambu. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika.
  • Página 256: Previdnostni Ukrepi

    ™ 3 Family 403001000 Single-Use Flexible Scope aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Large 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Ambu® aScope™ 3 Slim 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular in aScope 3 Large niso na voljo v vseh državah.
  • Página 257 2.2. Deli pripomočka aScope 3 Št. Funkcija Material Ročaj Primeren za levičarje in desničarje MABS Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v MABS eni ravnini Vhod delovnega Omogoča vkapanje tekočin in vstavljanje MABS + silikon kanala endoskopske dodatne opreme Delovni kanal Omogoča vkapanje tekočin, sesanje in vstavljanje endoskopske dodatne opreme...
  • Página 258 Zaščita ročaja Ščiti sesalni priključek med prevozom in skladiščenjem. Odstranite pred uporabo. Zaščitna cevka Ščiti cevko za vstavljanje med prevozom in skladiščenjem. Odstranite pred uporabo. Uvodna igla Olajša vstavljanje brizgalk Luer-lock in mehke endoskopske dodatne opreme skozi delovni kanal. Embalaža Sterilna zaščita Karton, tyvek Okrajšave: MABS (metilmetakrilat akrilonitril butadien stiren), PU (poliuretan),...
  • Página 259 Certifikat INMETRO Medicinska električna oprema ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Velja za Ambu® aScope™ 3 in monitor Ambu® aView™. 4. Uporaba pripomočka aScope 3 Številke v sivih krogih se nanašajo na slike na 2. strani.
  • Página 260 4.2. Upravljanje pripomočka aScope 3 Držanje in upravljanje konice pripomočka aScope 3 6a Ročaj pripomočka aScope 3 lahko držite z levo ali desno roko. Z roko, s katero ne držite pripomočka aScope 3, lahko vstavite cevko za vstavljanje v usta oziroma nos bolnika. Krmilni vzvod premikajte s palcem, gumb za sesanje pa s kazalcem.
  • Página 261 Končni koraki Odklopite pripomoček aScope 3 iz monitorja aView 10 . Pripomoček aScope 3 je namenjen enkratni uporabi. Pripomoček aScope 3 se po uporabi obravnava kot okužen, zato ga je treba zavreči v skladu z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih pripomočkov z elektronskimi komponentami.
  • Página 262: Odpravljanje Težav

    Optični sistem aScope 3 Slim/Regular/Large Vidno polje [°] Globina območja [mm] 8 - 19 Način osvetlitve Sesalni priključek ID priključne cevke [mm] Ø7 +/- 1 Sterilizacija aScope 3 Slim/Regular/Large Metoda sterilizacije Delovno okolje aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativna vlažnost [%] 30 ~ 85 Atmosferski tlak [kPa]...
  • Página 263 Kanal je oviran. Očistite delovni kanal s krtačko za čiščenje ali ga izplaknite s sterilno fiziološko raztopino, tako da uporabite brizgalko. Med vkapavanjem tekočin ne upravljajte sesalnega ventila. Črpalka ni vklopljena ali Vklopite črpalko in preverite povezavo ni priklopljena. za sesanje. Onemogočeno ali Sesalni ventil je Pripravite nov pripomoček...
  • Página 264: Avsedd Användning

    1.3. Varningar och observanda Om dessa varningar och observanda inte följs kan det leda till skada på såväl patienten som utrustningen. Ambu ansvarar inte för skador på systemet eller patienten som orsakas av felaktig användning. VARNINGAR aScope 3 är avsett för engångsbruk och måste hanteras enligt gällande medicinsk...
  • Página 265 21. aScope 3 består av delar levererade av Ambu. Dessa delar får endast bytas ut mot delar som är godkända av Ambu. Om detta inte efterlevs kan det leda till skada på...
  • Página 266 Om allt för kraftigt vakuum används kan det bli svårt att avbryta sugningen. 2. Systembeskrivning aScope 3 kan anslutas till aView-monitorn. Information om aView-monitorn finns i tillhörande bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Ambu® aScope™ 3 - Artikelnummer: Bruksanvisning Artikelnummer: Enhet för engångsbruk:...
  • Página 267 2.2. aScope 3 delar Funktion Material Handtag Passar både vänster- och högerhänta MABS Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i MABS ett plan Arbetskanalport Medger instillering av vätska och införande MABS + silikon endoskopiska instrument Arbetskanal Kan användas för instillering av vätska, sugning och införande av endoskopiska instrument Suganslutning...
  • Página 268: Förklaring Av Använda Symboler

    Handtagsskydd Skyddar suganslutningen under transport och förvaring. Tas bort före användning. Skyddsrör Skyddar införingssträngen under transport och förvaring. Tas bort före användning. Introducerenhet Underlättar införandet av Luerlock-sprutor och mjuka endoskopiska instrument i arbetskanalen Emballage Steril barriär Kartong, tyvek Förkortningar: MABS (metylmetakrylat-akrylnitril-butadien-polystyren), PU (polyuretan), TPE (termoplastisk elastomer), PP (polypropylen), PC (polykarbonat).
  • Página 269 INMETRO-certifiering för Elektrisk utrustning för medicinskt bruk ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gäller Ambu® aScope™ 3 och Ambu® aView™- monitorn. 4. Använda aScope 3 Siffrorna i de grå ringarna nedan hänvisar till bilderna på sidan 2.
  • Página 270: Efter Användning

    Verifiera om tillämpligt att endotrakealtuber och endotrakealtuber av dubbellumentyp är kompatibla med aScope 3 innan du påbörjar proceduren. 4.2. Använda aScope 3 Hålla aScope 3 och styra dess spets 6a aScope 3 kan hanteras med både vänster och höger hand. Använd din fria hand för att föra in införingssträngen i patientens mun eller näsa.
  • Página 271 Om det behövs korrigerande åtgärder (steg 1 till 3) utför du dem i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner. Införingssträngens delar är röntgentäta. Avslutande åtgärder Koppla bort aScope 3 från aView 10 . aScope 3 är avsett för engångsbruk. aScope 3 anses infekterat efter användning och ska avfallshanteras i enlighet med lokala riktlinjer för insamling av infekterade medicintekniska produkter med elektroniska komponenter.
  • Página 272 Kanal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Minsta instrumentkanalbredd 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) [mm, (”)] Förvaring och transport aScope 3 Slim/Regular/Large Transporttemperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) 10 ~ 25 (50 ~ 77) Rekommenderad förvaringstemperatur [°C, (°F)]...
  • Página 273 6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på orsaken och åtgärda problemet. Problem Möljig orsak Rekommenderad åtgärd aScope 3 är inte anslutet Anslut aScope 3 till det blå uttaget till aView på aView. Det är problem med Starta om aView genom att hålla in Inga rörliga bilder kommunikationen...
  • Página 274 1.3. Uyarılar ve İkazlar Bu uyarılara ve ikazlara uyulmaması hastanın yaralanmasına veya ekipmanın hasar görmesine yol açabilir. Ambu, yanlış kullanım sonucu oluşan sistem hasarından veya hasta yaralanmasından sorumlu değildir. UYARILAR aScope 3 tek kullanımlık bir cihazdır ve yerleştirme öncesinde aScope 3’nun kirlenmesini önlemek için bu tip cihazlara uygun tıbbi metotlara göre kullanılmalıdır.
  • Página 275 çalıştığını doğrulayın. Hafifletmek için ekipmanı yeniden yönlendirmek ya da yerleştirmek veya kullanıldığı odayı kalkanlamak gibi prosedürler uygulamak gerekebilir. 21. aScope 3, Ambu tarafından tedarik edilen parçalardan oluşur. Bu parçalar sadece Ambu onaylı parçaları ile değiştirilmelidir. Bunun yapılmaması hastanın yaralanmasıyla sonuçlanabilir.
  • Página 276: Sistem Bileşenleri

    ™ 3 Family aScope 3 Large 5.8/2.8 Single-Use Flexible Scope 403001000 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Large aScope 3 Regular 5.0/2.2 Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular ve aScope 3 Large, tüm ülkelerde mevcut değildir.
  • Página 277 çıkışını içerir 7-8-9 Yerleştirme kısmı Uygulama kordonunun, bükme bölümünün Yukarıya ve distal ucun toplanması. bakınız Ambu® aScope™ 2 aView’deki mavi sokete bağlanır aScope 3 kablosu aScope 3 kablosu Görüntü sinyalini aView’e iletir Kol koruması Taşıma ve saklama sırasında vakum...
  • Página 278: Kullanılan Sembollerin Açıklaması

    Koruma borusu Taşıma ve saklama sırasında uygulama kordonunu korur. Kullanımdan önce çıkarın. İntrodüser Luer Kilitli şırıngaların ve yumuşak endoskopik aksesuarların çalışma kanalı içine yerleştirilmesini kolaylaştırır Ambalaj Steril bariyer Karton, Tyvek Kısaltmalar: MABS (Metil Akrilonitril Bütadien Stiren), PU (Poliüretan), TPE (Termoplastik Elastomer), PP (polipropilen), PC (Polikarbonat). 3.
  • Página 279 INMETRO Elektrikli Tıbbi Ekipman Sertifikası ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Ambu® aScope™ 3 ve Ambu® aView™ monitörü için geçerlidir. 4. aScope 3’nun Kullanılması Aşağıdaki gri dairelerde yer alan rakamlar sayfa 2’deki resimlerle ilgilidir.
  • Página 280 için kullanılır. Kontrol kolunun aşağı yönde hareket ettirilmesi ucun öne doğru eğilmesini sağlar (fleksiyon) Yukarı yönde hareket ettirilmesi ucun arkaya doğru eğilmesini sağlar (ekstansiyon) Optimum uç bükülme açısının elde edilmesi için, uygulama kordonunun her zaman mümkün olduğu kadar düz tutulması gerekir. Tüp bağlantısı...
  • Página 281: Ürünün Teknik Özellikleri

    5. Ürünün Teknik Özellikleri 5.1. Uygulanan Standartlar aScope 3 fonksiyonu şunlarla uyumludur: – Medikal Cihazlara yönelik 93/42/EEC sayılı Konsey Direktifi. – IEC 60601-1 ed 2 Medikal elektrikli ekipmanlar – Kısım 1: Güvenlik için genel gereklilikler. – IEC 60601-1 ed 3.1 Elektrikli medikal ekipmanlar – Kısım 1: Temel güvenlik ve gerekli performans için genel gereklilikler.
  • Página 282 Optik Sistem aScope 3 Slim/Regular/Large Görüş Açısı [°] Alan Derinliği [mm] 8 - 19 Aydınlatma metodu Vakum konnektörü Bağlantı borusu ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilizasyon aScope 3 Slim/Regular/Large Sterilizasyon metodu Çalışma ortamı aScope 3 Slim/Regular/Large Sıcaklık [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Bağıl nem [%] 30 ~ 85 Atmosferik basınç...
  • Página 283: Sorun Giderme

    6. Sorun Giderme Sistemde sorunlar ortaya çıkarsa sebebini bulmak ve hatayı düzeltmek için bu sorun giderme kılavuzunu kullanın. Problem Olası neden Önerilen eylem aScope 3, aView’e aScope 3’yu aView üzerindeki mavi bağlı değildir. yuvaya bağlayın. aView’de ve Güç düğmesine en az 2 saniye basarak Ekranın sol aScope 3’da iletişim aView’i yeniden başlatın.
  • Página 284 3 Large 5.8/2.8 7.0 mm 最大 2.6 mm *aScope 3 Regular 5.0/2.2 与 aScope 3 5.0/2.2 相同 无法保证选择的这台设备线缆就可以通过导管内径为尺寸下限的通道。 1.3. 警告和注意事项 不遵守这些警告和注意事项会导致患者受伤或设备损坏。 Ambu 概不负责因不当使用对本系统 或患者造成的任何损坏或伤害。 警告 aScope 3 是一次性器械, 必须根据公认的适用于此类器械的医疗惯例进行处理, 以避免 在插入前污染 aScope 3。 不得将 aScope 3 图像用作对于任何病理的独立诊断。 医师必须借助其他方法, 并针对...
  • Página 285 20. 电子设备和 aScope 3 系统可能会影响彼此的正常功能。 如果 aScope 3 系统与其他设备 相邻或堆放在一起, 在使用前, 请观察并检验 aScope 3 系统和其他电子设备是否能够正 常运行。 可能有必要采用再定位或者屏蔽设备的方式, 或者屏屏蔽所在的房间等方式以缓 解 aScope 3 系统所产生的干扰。 21. aScope 3 由 Ambu 提供的零件组成。 只能使用经过 Ambu 授权的零件对其进行更换。 如不遵循这一原则, 将有可能导致患者受伤。 22. 小心检查屏幕上的图像为实时图像还是录制录像, 并检验图像的方向是否符合预期。 23. 为了避免电击风险, aScope 3 系统只能连接到具备接地保护的电源中。 要断开...
  • Página 286 兼容设备: Ambu® aView™ 组件料号: 405001000 型号 JANUS-W08-R10 (软件版本 v1.XX) 405002000 型号 JANUS2-W08-R10 (可重复使用) (软件版本 v2.XX) 有关 aView 型号, 请查看 aView 背后的标签。 某些国家/地区无 aView。 请与当地的销售办事处联系。 2.2. aScope 3 零件 编号 部件 功能 材料 MABS 手柄 适用于左手和右手 MABS 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动 MABS + 硅胶...
  • Página 287 aScope 3 线缆 将图像信号传送到 aView 操作保护 在运输和储存期间保护抽吸连接器。 使用前拆除。 保护管 在运输和储存期间保护插管。 使用前拆除。 导引器 为了有助于将鲁尔锁注射器和柔软的内窥镜附 件导引入工作通道 包装 无菌屏障 纸板、 特卫强 (tyvek) 缩略语: MABS (甲基苯乙烯) , PU (聚氨酯) , TPE (热塑性弹性体) , PP (聚丙烯) , PC (聚碳酸酯) 。 3. 使用符号说明 aScope 3 设备所使用的符号 说明...
  • Página 288 加拿大与美国 UL 组件认证标志。 警告。 INMETRO 认证电子医疗器械 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18。 适用于 Ambu® aScope™ 3 和 Ambu® aView™ 监视器。 4. aScope 3 的使用 下面灰圈中的数字, 请参见第二页说明。 4.1. aScope 3 的准备与检查 aScope 3 目视检查 1 检查套囊密封是否完好无损。...
  • Página 289 注入液体 7b 可将注射器插入位于 aScope 3 顶部的操作通道端口, 通过操作通道注入液体。 使用鲁尔锁注射 器时, 请使用随附的导引器。 将注射器完全插入导引器的操作通道端口, 推动注射器活塞注入液 体。 在此过程中请务必不要进行抽吸操作, 因为这会将液体注入抽吸收集系统中。 为确保所有液 体已离开通道, 请用 2 毫升空气冲洗通道。 抽吸 7c 在将抽吸系统与抽吸连接器连接时, 可使用食指按压抽吸按钮进行抽吸。 如果操作通道内安放有 引导器和/或内窥镜附件, 请注意抽吸力将会下降。 要获得最佳抽吸力, 建议在抽吸过程中彻底移 除导引器或注射器。 插入内窥镜附件 7d 务必为 aScope 3 选择正确尺寸的内窥镜附件 (请参阅第 1.2 节) 。 使用之前检验内窥镜附件。 如果 运行或者外观出现任何异常,...
  • Página 290 5.2. aScope 3 规格 aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large 插入部 [°] ,130 ,130 ,110 弯曲部 插管直径 [mm, (”)] 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) 头端部直径 [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.2 (0.24) 插入部的最大直径 [mm, (”)] 4.3 (0.17) 5.5 (0.22) 6.3 (0.25)
  • Página 291 6. 故障解决 如果本系统出现问题, 请参考本故障解决指南, 确定原因并予以解决。 问题 可能的原因 建议采取的行动 aScope 3 未与 aView 连接。 将 aScope 3 与 aView 上的蓝色端口 连接。 aView 和 aScope 3 具有通信 按住电源按钮至少 2 秒钟重启 屏幕左侧无实时 aView。 当 aView 关闭时, 再次按住电 问题。 图像, 但是显示屏 源按钮。 上却存在用户界 aScope 3 受损。 更换新的...
  • Página 292 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark +45 72 25 20 00 +45 72 25 20 50 www.ambu.com...

Tabla de contenido