Descargar Imprimir esta página

GE FNEMF Serie Instrucciones De Instalación página 2

Publicidad

Automatic operation - Fonctionnement automatique - Automatischer Betrieb
Funcionamiento automático - Funzionamento automatico - Funcionamento automático
Automatische Bediening - Автоматический режим - Funkcjonowanie automatyczne
Closing on electric control held down ≥4 sec.
Opening on electric control held down ≥8 sec.
Resetting/Opening on electric control held down ≥8 sec.
This mode is unable to perform manual opening and closing operations with the lever - 4;
it is mechanically disabled.
Fermeture sur commande électrique à action maintenue ≥4 sec.
Ouverture sur commande électrique à action maintenue ≥8 sec.
Réarmement/ouverture sur commande électrique à action maintenue ≥8 sec.
Dans cette modalité, il n'est pas possible d'effectuer des opérations d'ouverture et
de fermeture manuelles à l'aide du levier 4; ce dernier est bloqué mécaniquement.
Schließen durch elektrische Steuerung, ≥4 sec gedrückt halten
Öffnen durch elektrische Steuerung, ≥8 sec gedrückt halten
Rückstellen/öffnen durch elektrische Steuerung, ≥8 sec gedrückt halten
In diesem Betriebsmodus kann das Öffnen und Schließen nicht manuell über den
Hebel 4 erfolgen; dieser ist mechanisch blockiert.
Cierre en el comando eléctrico mantenido ≥4 seg.
Apertura en el comando eléctrico mantenido ≥8 seg.
Rearme/apertura en el comando eléctrico mantenido ≥8 seg.
En este modo no es posible efectuar operaciones de apertura y cierre manuales
por medio de la palanca 4, ya que se bloquea mecánicamente.
Chiusura su comando elettrico mantenuto ≥ 4 sec.
Apertura su comando elettrico mantenuto ≥ 8 sec.
Riarmo/apertura su comando elettrico mantenuto ≥ 8 sec.
In questa modalità non è possibile effettuare operazioni di apertura e chiusura
manuali tramite l'apposita leva 4; questa è meccanicamente bloccata.
Manual operation - Fonctionnement manuel - Manueller Betrieb
Funcionamiento manual - Funzionamento manuale - Funcionamento manual
Manuele Bediening - Ручной режим работы - Funkcjonowanie ręczne
1
AUTO
MAN
LOCK
5
MANUAL
READY
OPERATION
CLOSE
OPEN
2
• Move the selector (1) from the AUT position to
the MAN position.
• In MAN mode it is not possible to perform
electric opening and closing operations.
• Check the status indicator of the contacts (5)
and verify the condition of the switch.
• Check the indicator (3) and make sure that the
selector (2) is correctly positioned.
• Use the operating lever (4) until the required
operation has been completed.
• Amener le sélecteur (1) de la position AUT à la
position MAN.
• En MAN, il n'est pas possible d'effectuer
des commandes électriques de fermeture et
d'ouverture.
• Contrôler l'indicateur de l'état des contacts
(5) et s'assurer de la bonne position de
l'interrupteur.
• Contrôler l'indicateur (3) et s'assurer que le
sélecteur (2) est correctement positionné.
• Actionner le levier de commande (4) jusqu'au
terme de l'opération voulue.
• Den Schalter (1) von AUT auf
positionieren.
• Wenn auf MAN geschaltet, kann das Öffnen
und Schließen nicht elektrisch erfolgen.
3
4
• Die Anzeige des Zustands der Kontakte (5)
und des Schalters kontrollieren.
• Die Anzeige (3) kontrollieren und sicherstellen
dass der Schalter (2) richtig positioniert ist.
• Den Steuerhebel (4) betätigen bis der
gewünschte Vorgang beendet ist.
• Lleve el selector (1) de la posición AUT a la
posición MAN.
• En MAN no es posible efectuar maniobras
eléctricas de cierre y apertura.
• Verifique el indicador del estado de los
contactos (5) y compruebe la condición del
interruptor.
• Verifique el indicador y (3) y compruebe que el
selector (2) esté colocado correctamente.
• Accione la palanca de maniobra (4) hasta
completar la operación deseada
• Posizionare il selettore (1) dalla posizione AUT
alla posizione MAN.
• In MAN non è possibile eseguire manovre
elettriche di chiusura e apertura.
• Verificare l'indicatore dello stato dei contatti (5)
e accertarsi della condizione dell'interruttore.
• Verificare l'indicatore (3) e accertarsi che il
selettore (2) sia posizionato correttamente.
• Azionare la leva di manovra (4) fino al
completamento dell'operazione desiderata.
• Mudar os selectores (1) da posição AUT para
a posição MAN.
• Em MAN não é possível executar manobras
eléctricas de fechamento e abertura.
• Verificar o indicador do estado dos contactos
(5) e assegurar-se da condição do interruptor.
• Verificar o indicador (3) e assegurar-se que o
selector (2) esteja posicionado correctamente.
MAN
• Accionar a alavanca de manobra (4) até que a
operação que se deseja realizar termine.
Fechamento em comando eléctrico mantido ≥4 seg.
Abertura s sob comando eléctrico mantido ≥8 seg.
Rearmamento/abertura sob comando eléctrico mantido ≥8 seg.
Neste modo não é possível efectuar operações de abertura manuais por
intermédio da alavanca 4 apropriada; ela está bloqueada mecanicamente.
Sluit vermogenschakelaars elektrisch; signaal duur ≥4 seconden
Opent vermogenschakelaars elektrisch; signaal duur ≥4 seconden
Elektrische reset/herstel van vermogenschakelaars; signaal duur ≥8 seconden
In deze stand is het niet mogelijk de schakelaar manueel te bedienen.
De bedienings handel (4) is vergrendeld.
Замыкание по электрическому сигналу, выдержанному в течение ≥4 с.
Размыкание по электрическому сигналу, выдержанному в течение ≥8 с.
Восстановление/замыкание по электрическому сигналу, выдержанному в течение ≥8 с.
В этом режиме невозможно выполнять операции размыкания и замыкания
вручную посредством рычага 4; этот рычаг механически заблокирован.
Zamykanie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥4 sek
Otwieranie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥8 sek
Ponowne włączenie/ otwieranie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥8 sek
W tym trybie nie jest możliwe ręczne otwieranie i zamykanie za pomocą
specjalnej dźwigni 4; jest ona zablokowana mechanicznie.
• De keuzeschakleaar (1) in de stand 'MAN'
zetten.
• In de stand 'MAN' is het niet mogelijk de
schakelaar elektrische te bedienen.
• Stand van de vermogenschakelaar vaststellen:
zie standaanduiding (5).
• Zet de keuzeschaklaar(5) in de gewenste
positie en verifreer dat de stand indicatie (3)
in de juiste positie staat.
• Gebruik de bediendings handel (4) om
de stand van de vermogensschakelaar te
wijzigen. (Openen of Sluiten afhankelijk van
de positie van de Keuzeschakleaar (5).
• Перевести переключатель (1) из положения
АВТО в положение РУЧН.
• В
электрически
замыкания и размыкания.
• Проверить индикатор состояния контактов
(5) и рабочее состояние выключателя.
• Проверить индикатор (3) и правильно ли
установлен переключатель (2).
• Включить рычаг управления (4), пока не
закончится нужная операция.
• Ustawić przełącznik (1) z pozycji AUT na
pozycję RĘCZ.
• W trybie RĘCZ wykonanie elektrycznych
manewrów zamykania i otwierania nie jest
możliwe.
• Sprawdzić wskaźnik stanu styków (5) i
sprawdzić stan wyłącznika.
• Sprawdzić wskaźnik (3) i upewnić się, czy
przełącznik (2) znajduje się w prawidłowej
pozycji.
• Zadziałać na dźwignię sterującą (4) aż do
zakończenia żądanej operacji.
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
РУЧН.
Невозможно
выполнять
управляемые
операции
3
4

Publicidad

loading