Página 1
Marine Transmission Manuale d’uso Operating manual Manuel de service Betriebsanleitung Uso y manutención MSP 60 - 1st edition - 06.13 Release 00-06/13...
Produttore manufacturer ProduCteur HerSteLLer FABrICANte www.twindisc.com www.twindisc.it Via S. Cristoforo, 131 - 40010 S. M. Decima (BO) - ITALY Tel. ++39 (0)51 6819711 fax ++ (0)51 6824234 - ++(0)51 6825814 e-mail: info.technodrive@twindisc.com SIMBoLI dI rICHIAMo - reference SYmBOLS - SYMBoLoGIe deS rAPPeLS - HInWeISZeIcHen - SÍMBoLoS de reFereNCIA ItALIANo Leggere prima di ogni operazione...
Página 3
tABeLLA dI CoNVerSIoNe - cOnVerSIOn taBLeS - tABLeAu de CoNVerSIoN - KOnVerSIOnStaBeLLe - tABLA de CoNVerSIÓN Standard S.I. Lunghezza - Length Longueur - Länge x 0.0397 = inch Longitud Pressione - Pressure Pression - Druck 1 bar x 100 = kPa x 1.02 = kgf/cm x 14.5 = PSI Presión...
1- INtroduZIoNe 1- INtroduCtIoN 1- INtroduCtIoN Il presente manuale è parte inte- The present manual is part of the pro- Le présent manuel est une partie in- grante del prodotto e la sua lettura e duct’s scope of supply and reading tégrante du produit, sa lecture et sa comprensione sono di fondamentale and understanding are essential.
1 - VorWort 1- INtroduCCIoN Diese Anleitung ist ein wesentli- El presente manual hace parte in- cher Bestandteil des Produkts; vor tegral del producto, y su lectura y Inbetriebnahme bzw. Montage ist comprensión tienen una importancia sie unbedingt zu lesen und zu ver- fundamental.
2- NorMe GeNerALI dI 2- GeNerAL SAFetY 2- CoNSIGNeS GéNérA- SICureZZA ruLeS LeS de SéCurIté - Assicurarsi sempre di aver letto e - Do not operate or service this equip- - Avant de procéder à l’intervention ou compreso bene le istruzioni e le av- ment before reading the instructions à...
2- ALLGeMeINe SI- 2- NorMAS GeNerALeS CHerHeItSVorSCHrIFteN de SeGurIdAd - Vergewissern Sie sich, dass Sie die - Asegurarse de haber leído y entendi- Anleitung und die\darin beschriebe- do bien las instrucciones y las adver- nen Hinweise gelesen und auch kor- tencias contenidas en este manual, rekt verstanden haben, bevor Sie das antes de comenzar a utilizar el pro-...
Página 10
sione, quantità e tipo di olio lubrificante, method and practice are strictly follo- garantir l’exploitation sécurisée de la raffreddamento, manutenzione e di tutte wed for safe and enjoyable handling transmission . le altre operazioni necessarie per il fun- and operation. Chaque transmission est sous garan- zionamento corretto della trasmissione Each transmission is covered by a war-...
Página 11
de Kühlung, Wartung und alle weiteren la transmisión , de la cantidad y tipo de Vorgänge verantwortlich, die für einen aceite lubricante, del enfriamiento, del einwandfreien und sicheren Betrieb des mantenimiento y de todas las demás Getriebes erforderlich sind. operaciones necesarias para el funcio- Auf alle Getriebe wird Garantie gewährt.
Página 12
PerICoLo: Pericolo di impi- dANGer: danger of hand en- dANGer : danger d’encastre- gliamento mani: Non operare MAI tanglement: NEVER work while the ment des mains : Ne JAMAIS travailler mentre il motore sta funzionando al mi- motor is running at a minimum. The pro- lorsque le moteur fonctionne à...
Página 13
drógeno explosivo. GeFAHr: In der Nähe der Batterie nicht rauchen oder Funken erzeugen, da PeLIGro: Peligro de enganche explosives Wasserstoffgas ausströmen de las manos: No utilice la máquina könnte. NUNCA mientras el motor está funcio- nando al mínimo. La hélice puede girar GeFAHr: es besteht die Gefahr, y constituir un peligro.
3- GeNerALItÀ 3- GeNerALItY 3- GéNérALItéS La trasmissione SeAProP 60 è desti- The SeAProP 60 has been designed La transmission SeAProP 60 est de- nata all’impiego in IMBARCAZIONI DA for use on pleasure crafts (displace- stinée à être utilisée sur des BATEAUX DIPORTO (scafi dislocanti usati per di- ment leisure sailing boats) and profes- DE PLAISANCE (coques avec tirant...
3- ALLGeMeINeS 3- GeNerALIdAdeS Das Getriebe SeAProP 60 ist für den La transmisión SeAProP 60 está desti- Einsatz in SPORTBOOTEN (Verdrän- nada a ser utilizada sobre EMBARCACIO- ger für den Bootssport, Segelyachten) NES DE RECREO (embarcaciones de und für den professionellen Gebrauch desplazamiento utilizadas para el placer, (Verdränger und Mietsegelboote) mit embarcaciones a vela con fines recreati-...
4- IdeNtIFICAZIoNe 4- IdeNtIFICAtIoN oF 4- IdeNtIFICAtIoN de LA deLLA trASMISSIoNe tHe trANSMISSIoN trANSMISSIoN Ogni trasmissione ha una propria tar- A name plate is fixed on each transmis- Chaque transmission a une plaque si- ghetta di identificazione incollata sulla sion housing: information printed on are gnalétique fixée sur la transmission.
Fig. 01 4- IdeNtIFIZIeruNG deS 4- IdeNtIFICACIÓN de GetrIeBeS LA trANSMISIÓN Jedes Getriebe hat ein eigenes Typen- Cada transmisión tiene su propia placa schild, das am Gehäuse angebracht ist: de identificación aplicada a la carcasa: Die abgedruckten Angaben sind für die los datos impresos son fundamentales Garantie und den Austausch wesent- para las solicitudes de garantía y repue-...
Página 19
deSCrIZIoNe - DeScrIPtIOn - deSCrIPtIoN - BeScHreIBunG - deSCrIPCIoN ItALIANo enGLISH FrANÇAIS DeutScH eSPAÑoL Staffa telecomando Control cable bracket Étrier télécommande Halterung Fernbedienung Brida mando a distancia Palanca de entrada de las Leva innesto marce Shifting lever Levier marches Kupplungshebel marchas Sfiato olio Oil breather...
6- PrIMo utILIZZo 6- FIrSt uSe 6- PreMIÈre utILISAtIoN AtteNZIoNe: Al momento del AtteNtIoN: Before the first AtteNtIoN : Avant la première primo avviamento la trasmissione deve startup, the transmission must be filled mise en route, la transmission doit être essere riempita con il previsto olio.
Fig. 02 6- erSter GeBrAuCH 6- PrIMer uSo ACHtuNG: Vor Inbetriebnahme AteNCIÓN : Cuando ponga en des Getriebes muß Getriebeöl eingefüllt marcha por primera vez la transmisión, werden. Start des Motors nur wenn das esta debe ser llenada con el aceite pre- Getriebe in Neutral geschaltet ist.
Página 22
6 Raggiunto il livello max indicato for a few minutes prior to check oil le- 6 Une fois le niveau max indiqué sur sull’asta chiudere il tappo di carico C ver. Top up as needed. la tige atteint, fermer le bouchon de e riposizionare l’asta di livello A;...
Página 23
Fig. 03 6 Sobald der auf dem Stab angezeigte damente); Höchststand erreicht worden ist, den 6 Alcanzado el nivel máx. indicado so- Einlassdeckel C wieder schließen und bre la varilla cierre el tapón de carga C den Ölmessstab A zurückstecken; y vuelva a colocar la varilla de nivel A;...
Página 24
• Installazione dell’elica • Propeller installation • Installation de l’hélice Mettere del grasso al sapone di litio Grease the propeller shaft spline with Mettre de la graisse au savon de lithium sull’albero dell’elica. lithium based grease. sur l’arbre de l’hélice. NOTA: Utilizzare anodi sacrificali di NOTE: Use zinc sacrificial anodes for reMArQue : utiliser les anodes sa-...
Página 25
Fig. 04 • Einbau des Propellers • Instalación de la hélice Die Propellerwelle mit Lithiumseifenfett Aplicar grasa al jabón de litio sobre el schmieren. eje de la hélice. ANMerKuNG: opferanoden NOTA: Utilice ánodos de sacrificio Zink für Salzwasser und aus Magne- de zinc para el agua salada y ánodos sium für Süßwasser verwenden.
7- uSo 7- uSe 7- utILISAtIoN AtteNZIoNe: L’uso della tra- AtteNtIoN: Using the transmis- AtteNtIoN : Utiliser la transmis- smissione con una insufficiente quantità sion with an insufficient oil level will da- sion avec un niveau d’huile insuffisant di fluido danneggia gli ingranaggi. Una mage the gears.
7- VerWeNduNG 7- uSo ACHtuNG: Das Betreiben des AteNCIÓN : El uso de la transmi- Getriebes mit zu niedrigem Ölstand sión con una cantidad de líquido insufi- führt zu Getriebeschäden. Das Betrei- ciente daña a los engranajes. Una exce- ben des Getriebes mit überhöhtem Öl- siva cantidad de aceite puede provocar stand kann Lecks an den Dichtungen pérdidas a las juntas de retención y a la...
Página 28
ches du SEAPROP 60 sur le point mort, l’hélice tourne en offrant ainsi AtteNZIoNe: Limitare la navi- WArNING : Continuous sailing une résistance mineure à l’avance- gazione con il SeAProP 60 in folle with SeAProP in neutral should not ment sous la voile. exceed 6 to 8 hours, then switch on a 6/8 ore, trascorse le quali si racco- the engine and let it run at idle for 15...
Página 29
stand beim Segeln. la hélice gira ofreciendo una menor resistencia al avance en vela. ACHtuNG: Beschränken Sie das Navigieren mit SeAProP 60 im AteNCIÓN: Limite la nave- Leerlauf 6/8 Stunden, danach sollte gación con SeAProP 60 en punto der Motor gestartet werden und für muerto a 6/8 horas, pasadas las cua- mindestens 15 Minuten laufen, um les se recomienda poner en marcha...
8- MANuteNZIoNe 8- MAINteNANCe 8- eNtretIeN Il controllo frequente e sistematico della Frequent and systematic inspection will Le contrôle systématique et fréquent trasmissione ne garantisce una lunga assure to your transmission many years de la transmission garanti une longue durata e affidabilità. of trouble-free service.
8- WArtuNG 8- MANteNIMIeNto Nur eine häufige und systematische El control frecuente y sistemático del Überprüfung des Getriebes gewährlei- inversor garantiza su larga duración y stet eine lange Lebensdauer und Be- fiabilidad triebssicherheit. Controles: Überprüfungen: • Verifique semanalmente, con el motor •...
CoNtroLLo - rIPrIStINo deL LI- oIL LeVeL INSPeCtIoN ANd toP uP VérIFICAtIoN-rétABLISSeMeNt du VeLLo deLL’oLIo (AtF o deXroN II) (AtF or deXroN II) NIVeAu d’HuILe (AtF ou deXroN II) Le contrôle du niveau d’huile doit être Il controllo del livello dell’olio deve esse- Oil level should be checked every week: effectué...
Página 33
KoNtroLLe-WIederHerSteLLuNG CoNtroL - rePoSICIÓN deL NIVeL deS ÖLPeGeLS (AtF oder deXroN II) de ACeIte (AtF o deXroN II) El control del nivel de aceite debe efec- Der Ölstand muss geprüft werden jede tuarse cada semana. Woche: 1 Poner en marcha el motor al mínimo, 1 Den Motor bei Getriebe im Leerlauf con el inversor en neutro;...
Página 34
• Utilizzare protezioni adeguate (occhiali • Use adequate protections and screens avec l’huile refroidie; e guanti di gomma); (protection gloves and goggles); • Utiliser les protections appropriées (lu- nettes et gants en caoutchouc); a - con imbarcazione a terra a - with the boat dry docked a - avec bateau sur terre Consiste nello svuotare l’olio attraverso Drain oil through the lower hole of the...
Página 35
Fig. 05 mit kaltem Öl durchführen; con el aceite frío; • Geeignete Schutzausrüstungen verwen- • Utilice dispositivos de protección ade- den (Schutzbrille und Gummihandschuhe); cuados (gafas y guantes de goma); a - con la embarcación en tierra a - bei an Land gezogenes Schiff Das Öl wird über die Ablassöffnung im Consiste en vaciar el aceite a través del unteren Teil abgelassen (Abb.
Página 36
lizzando nastro adesivo o isolante; eXCeed 0,5 bar = 50 Kpa = 7,5 lisant du ruban adhésif ou de l’isolant; 3 dopo aver sigillato lo sfiato (pos.3), PSI); 3 après avoir scellé l’évent (pos.3), insérer de l’air à travers le trou de immettere aria attraverso il foro 4 once oil has been fully drained, remo- la tige de niveau (pos.11).
Página 37
Fig. 07 3 Nachdem die Entlüftung (Pos.3) abge- te a un depósito de recogida. dichtet worden ist, über das Loch des Selle el tapón de ventilación (pos.3) utilizando cinta adhesiva o aislante; Ölmessstabes (Pos.11) Luft hineinbla- 3 después de haber sellado la válvula de sen.
Página 38
ProGrAMMA dI MANuteNZIoNe - maIntenance PrOGram - ProGrAMMe d’eNtretIeN WartunGSPrOGramm - ProGrAMA de MANteNIMIeNto Prime 50 ore di ogni 500 ore Settimanale ogni 2000 ore funzonamento o una volta all’anno first 50 operating hours Weekly every 500 hours or yearly every 2000 hours 50 premières heures toutes les 500 heures...
Página 39
Prime 50 ore di ogni 500 ore Settimanale ogni 2000 ore funzonamento o una volta all’anno first 50 operating hours Weekly every 500 hours or yearly every 2000 hours 50 premières heures toutes les 500 heures Hebdomadaire toutes les 2000 heures de fonctionnement ou une fois par an Die ersten 50...
Página 40
• Controlli • Inspection • Contrôles Per i motori che sfruttano le prese dina- For those engines where the fresh wa- Pour les moteurs qui utilisent les prises miche della parte inferiore immersa, del ter circuit uses the SEAPROP leg’s wa- dynamiques de la partie inférieure im- SEAPROP 60, controllare, quando lo ter inlets always inspect, (when boat out...
Página 41
• Kontrollen • Controles Kontrollieren, ob die Motoren des SEA- Para los motores que utilizan tomas PROP 60, welche die dynamischen dinámicas con la parte inferior sumergi- Wassereinlässe des unteren ins Was- da, de SEAPROP 60, controle, cuando ser getauchten Teiles nutzen, frei von la embarcación se encuentra en tierra, Meerespflanzen sind, wenn der Rumpf que estas no tienen vegetación marina.
dIMeNSIoNI d’INGoMBro - OVeraLL DImenSIOnS - dIMeNSIoNS d’eNCoMBreMeNt GeSamtaBmeSSunGen - dIMeNSIoNeS GeNerALeS Rotazione elica con leva in posizione Propeller rotation with lever in position diametro 18” max. elica: Rotazione elica con max. propeller leva in posizione outer diameter: Propeller rotation with lever in position MSP 60 - 1st edition - 06.13...
10- rICerCA GuAStI 10- trouBLeSHootING 10- reCHerCHe deS PANNeS Anomalia Possibile causa rimedio Symptoms Causes remedies Symptômes Causes remèdes 1- Non trasmette Marcia non inserita - Ispezionare, sosti- 1- No Drive ahead or Not in gear, no input - Broken/incorrect 1- Ne transmet pas Marche non insérée - Inspecter, remplacer...
10- FeHLerSuCHe 10- BÚSQuedA AVerÍAS Störung Mögliche ursache Abhilfe Anomalía Causa posible remedio 1- Es wird kein Nicht eingelegter - Das System oder 1- No transmite el par Marcha no intro- - Inspeccione, Anlaufmoment Gang das Kabel der en la Marcha hacia ducida sustituya o ajuste im Vorwärtsgang...
Página 46
Anomalia Possibile causa rimedio Symptoms Causes remedies Symptômes Causes remèdes 5- Vibrazioni - Sovraccarico - Ispezionare, pulire 5- Vibrations - Over load through - Inspect, clean and/ 4- Température de Circuit de refroidis- (urto con oggetti e/o consultare un hitting foreign or consult Service l’huile élevée sement inefficace...
Página 47
Störung Mögliche ursache Abhilfe Anomalía Causa posible remedio 4- Öltemperatur zu Kühlkreislauf 4- Temperatura Circuito de enfria- hoch (auch im unzureichend elevada del aceite miento ineficaz Motor) - Teilweise geschlos- - Kontrollieren, (también el motor) - Válvula parcialmen- - Verifique, regule senes Ventil regulieren te cerrada...
11- INForMAZIoNI AG- 11- AddItIoNAL INFor- 11- INForMAtIoNS CoM- GIuNtIVe MAtIoN PLéMeNtAIreS Protezione e prevenzione dalla cor- Corrosion protection and preven- Protection et prévention de la corro- rosione: tion: sion : • Non collegare o usare viti ed elemen- • Do not connect or use copper-based •...
11- ZuSÄtZLICHe INFor- 11- INForMACIÓN AdI- MAtIoNeN CIoNAL Korrosionsschutz und -vorbeugung: Protección y prevención de la corro- • Keine Schrauben oder Zusatztei- sión: le aus Kupfer anschließen oder • No conecte o utilice tornillos, ele- verwenden ( weil dadurch die galva- mentos o accesorios con base de nische Korrosion beschleunigt wird);...
Página 50
amounts of time and the ways for composés métalliques; cia, in funzione dei tempi e dei modi di impiego dell’imbarcazione; which the boat is used; • Se souvenir que les peintures anti- • Do not apply anti-fouling paint on zinc salissures à...
Página 51
nen Schutzanstriche eine begrenzte limitada, dependiendo de los tiempos Dauer und Leistungsfähigkeit haben; y modos de uso de la embarcación; • Keinen Schutzanstrich auf die Zinka- • No aplique pintura antivegetativa so- noden auftragen; bre los ánodos de zinc; • Immer neue glänzende Zinkanoden, •...
TWIN DISC s.r.l . prodotto riparato in garanzia sarà ritornato to be defective by TWIN DISC s.r.l. or its Les demandes de garantie doivent être al cliente a spese dell’Officina Autorizzata authorized Service Dealer, provided that présentées au fabricant ou au distributeur...
12- GArANtIe 12- GArANtIA Die Garantie der TWIN DISC s.r.l. bezieht TWIN DISC s.r.l. garantiza los productos sich auf ihre Bauprodukte für folgende de su construcción para: Zeiträume: 1) uso profesional: 12 meses a partir de su 1) bei professionellen Gebrauch: für eine puesta en funcionamiento, pero máximo...
Página 54
Cette garantie et les obligations ci-dessus the specification of the said product. No sont particulières et exclusives, et rempla- TWIN DISC s.r.l. non si assume nè delega unauthorized expenses for repair or repla- cent toutes les autres garanties énoncées ad altri alcuna altra responsabilità relativa...
Página 55
Qualität sor mismo. und Tauglichkeit. TWIN DISC s.r.l. ist nicht haftbar für Son- der- oder Folgeschäden anderer Art. Sie kann unter keinen Umständen für Schäden haftbar gemacht werden, deren Wert über dem Einkaufspreis des Getrie-...
SerVIZIo ASSISteNZA - cuStOmer SerVIce - SerVICe d’ASSIStANCe - KunDenDIenSt - SerVICIo de ASISteNCIA Rete Assistenza Italia - Service Network-Italy - Réseau Assistance Italie Kundendienst Italien - Red de Asistencia Italia: www.twindisc.it fax (0)51 0475395 Rete Assistenza Europa - Service Network-Europe - Réseau Assistance Europe Kundendienst Europa - Red de Asistencia Europa: www.twindisc.it www.twindisc.com...
13- LIStA PuNtI dI ASSISteNZA 13- deALer LISt 13- LISte deS dIStrIButeurS 13- HÄNdLerLISte 13- LIStA de PuNtoS de ASISteNCIA info.technodrive@twindisc.com ++39 (0)51 6819711 ++ (0)51 6824234 (fax) www.twindisc.it - www.twindisc.com...