Descargar Imprimir esta página

Thuasne SpryStep Plus Instrucciones De Uso página 11

Antiequino anterior dinámico

Publicidad

Mírná až závažná nestabilita kotníku.
Běh/aktivity s tvrdým dopadem.
Upozornění
Před každým použitím zkontrolujte, že je pomůcka neporušená.
Poškozenou pomůcku nepoužívejte.
Výchozí úpravu a nasazení musí proběhnout za přítomnosti lékaře.
Je nutné se přesně řídit předpisem a pokyny k použití, které vám dal lékař.
Každý den kontrolujte stav postižené končetiny a stav pokožky (zvýšená
pozornost je vyžadována u pacientů se smyslovým deficitem).
Pokud pocítíte nepohodlí, výrazné obtíže, bolest, změnu objemu končetiny,
nezvyklou změnu citlivosti nebo změnu barvy končetin, pomůcku sundejte
a vyhledejte lékaře.
Z hygienických důvodů a z důvodu bezpečnosti a správného fungování je
pomůcka určená jednomu pacientovi.
Pomůcku nepoužívejte, pokud jsou na pokožku naneseny určité přípravky
(krémy, masti, oleje, gely, náplasti atd.).
Pomůcku nepoužívejte při použití zdravotnické zobrazovací techniky.
Schopnost řídit vozidlo s touto pomůckou musí posoudit lékař a podle
platných místních předpisů.
Při používání pomůcky doporučujeme vždy nosit ponožky.
Pomůcku doporučujeme utáhnout tak, že končetinu drží, aniž by narušovala
krevní oběh.
Pomůcku nevystavujte extrémním teplotám.
S pomůckou si neklekejte nebo nepřecházejte do dřepu. Ⓐ
Zabraňte přílišnému tlaku na nárt:
- Na schod nebo na nerovný povrch vždy pokládejte celé chodidlo. Ⓑ
- Vstávání ze sedu (židle, WC, vůz...): než si stoupnete, položte chodidlo
rovně na zem. Použijte pevnou opěru (loketní opěrky, opěrné madlo...),
abyste omezili nadměrnou zátěž ortézy. Ⓒ
Nežádoucí vedlejší účinky
Pomůcka může vyvolat kožní reakce (začervenání, svědění, popáleniny,
puchýře...) nebo dokonce rány různého stupně.
Možnost rozvoje žilní trombózy.
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažnému incidentu, je nutné o
tom informovat výrobce a příslušné úřady členského státu, ve kterém uživatel
a/nebo pacient žije.
Návod k použití/Aplikace
Pomůcku je nutno nosit v obuvi s následujícími vlastnostmi:
Pevné a dostatečně vysoké opatky pod patou, aby se do nich vešlo chodidlo i
ortéza: doporučená výška 7 - 7,5 cm Ⓓ ;
podpatek malé výšky (< 2 cm; 1,1 – 1,3 cm výše než chodidlo) Ⓔ ;
Systém uzavírání obuvi: suché zipy nebo tkaničky.
Pro používání pomůcky jsou nejvhodnějším typem obuvi tenisky nebo
sportovní obuv.
Příprava ortézy prováděná lékařem:
Ujistěte se, že velikost a model (pravý nebo levý) výrobku odpovídají potřebě
pacienta.
Změřte délku nohy od paty k nejdelšímu prstu a/nebo si zjistěte velikost obuvi
pacienta.
Změřte výšku od země k hlavě fibuly.
Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí.
Ujistěte se, že horní část pomůcky je minimálně 2 cm pod hlavou fibuly.
Pokud je pacient mezi 2 velikostmi, dejte přednost vyššímu výrobku.
Ujistěte se, že obuv pacienta je v souladu s doporučeními.
Při prvním použití tohoto zdravotnického prostředku musí zdravotník
dohlédnout na upevnění výrobku a specifický způsob chůze pacienta.
Ochrana a odstřižení vložky:
Poznámka: lze odstřihnout pouze modrou průhlednou část na konci nohy.
Má-li obuv vyjímatelnou vložku, použijte ji k nákresu tvaru ořezu na vložce
pomůcky.
Není-li v obuvi vyjímatelná vložka, položte chodidlo pacienta a nakreslete
tvar ořezu. ❶
Nůžkami ostřihněte vložku pomůcky dle nakresleného obrysu. ❷
K obroušení vyříznutých částí použijte brusný papír.
Umístění ortézy:
Předtím je nutné z boty vyjmout vnitřní vložku, pokud v ní nějaká je a lze ji
vyjmout.
Umístěte pomůcku do obuvi. ❸
Ujistěte se, že podpatek pomůcky spočívá správně na plocho na vložce obuvi
a že opatek není nadmíru deformovaný.
Vyjměte vyjímatelnou vložku v obuvi nad vložkou pomůcky, pokud to nečiní
obuv příliš těsnou. ❹
Pokud v obuvi není vyjímatelná vložka, tento krok vynechte.
Uvolněte tkaničky a zasuňte chodidlo do obuvi. ❺
V případě potíží použijte obouvátko.
Zkontrolujte umístění:
Upevněte popruh(y):
Protáhněte popruh(y) do příslušného(ých) očka(oček). ❻
Pokud je popruh příliš dlouhý, odstraňte suchý zip a  popruh zastřihněte
nůžkami a suchý zip vraťte na místo.
Utáhněte popruh(y).
Zkontrolujte, zda jsou tkaničky pevně zavázané nebo zda je jiný upevňovací
systém obuvi pevně utažený. ❼
Před použitím zkontrolujte pohodlí chodidla a nohy (žádný střet s pomůckou). ❽
Příslušenství/doplňkové náhradní díly jsou k dispozici na objednávku.
Umístění náhradních dílů (zdravotnickým pracovníkem nebo pacientem):
Sada náhradních dílů obsahuje následující součásti: pěnový(é) polštářek(ky),
popruh(y), suchý(é) zip(y).
Odstraňte textilní části a suché zipy (jsou-li poškozené) přilepené na pevné
části.
Vyčistěte povrch, kde byly suché zipy nalepené.
Vyměňte suché zipy za nové, pak upevněte nový pěnový polštářek.
V případě potřeby zkraťte náhradní popruh(y): odstraňte suchý zip
a popruh(y) zastřihněte nůžkami a suchý zip vraťte na místo.
Upevněte očko popruhu na pevnou část a postupujte podle pokynů o
umístění.
Údržba
Výrobek perte podle pokynů uvedených v tomto návodu a na etiketě. Pokud
se pomůcka dostane do kontaktu s vodou, textilní část nechte oschnout a
pevnou část otřete suchým hadříkem. Pokud je zdravotnický prostředek
vystaven působení mořské nebo chlorované vody, pečlivě ho opláchněte
čistou vodou a osušte.
Tuhé části: pevnou část omyjte navlhčeným hadříkem.
Textilní části: textilní část lze zcela odstranit a samostatně vyprat. Před dalším
použitím je opět vložte na původní umístění. Lze prát v pračce na 30 °C
(jemné praní). Před praním odstraňte suché zipy. Nepoužívat žádné čisticí
a změkčovací prostředky nebo agresivní přípravky (chlorované přípravky...).
Nečistit za sucha. Nesušit v sušičce. Nežehlit. Vyždímejte přebytečnou vodu.
Sušit naležato. Nesušit v blízkosti přímého zdroje tepla (radiátoru, slunce...).
Skladování
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním balení.
Likvidace
Likvidujte v souladu s místními právními předpisy.
ZÁRUKA A OMEZENÍ ZÁRUKY
Společnost Thuasne poskytuje uživateli bezplatnou omezenou obchodní
záruku na území, kde byla pomůcka zakoupena, na výrobní vady a  závady
po dobu:
- šest měsíců na textilní části;
- jeden rok na pevné části.
Obchodní záruka začíná běžet dnem pořízení výrobku uživatelem.
Obchodní záruka se nevztahuje na výrobní vady a závady v případě:
- poškození výrobku mimo podmínek běžného použití výrobku stanovených
v návodu k použití,
- poškození způsobených v rámci pokusů o úpravu výrobku.
Jakékoli poškození nebo nesprávný ořez výrobku během jeho změny nebo
úpravy lékařem během výdeje je výslovně vyňato z této záruky.
Jakoukoli reklamaci v  rámci této obchodní záruky musí uživatel zaslat
subjektu, který mu výrobek prodal, a  který tuto reklamaci předá příslušné
jednotce společnosti Thuasne.
Společnost Thuasne každou reklamaci nejprve prozkoumá, aby zjistila, zda
byly řádně dodrženy reklamační podmínky a zda nespadají do některého
z případů vyloučení z obchodní záruky.
Pro uplatnění obchodní záruky je nutné, aby kupující předložil originální
doklad o koupi opatřený datem.
Pokud jsou podmínky obchodní záruky splněny a  uživatel či jeho zákonný
zástupce (rodiče, opatrovník...) podal reklamaci ve výše uvedené záruční
lhůtě, pak kupující bude moci získat výměnou nový náhradní výrobek.
Je výslovně ujednáno, že tato obchodní záruka se připojuje k  zákonným
zárukám, k nimž je subjekt, který výrobek prodal, vázán platnou legislativou
v zemi prodeje výrobku.
Tento návod si uschovejte.
pl
DYNAMICZNA ORTEZA PRZEDNIA DO
PODTRZYMYWANIA STOPY
7 - 7,5 cm
< 2 cm
Obwód łydki 25
Rozmiar obuwia
Długość
mm poniżej głowy
Rozmiar
(EUR)
stopy (w cm)
kości strzałkowej
XS
33 - 37
21,5 - 24,5
S
36 - 39
23 - 26
M
38 - 42
24,5 - 27,5
L
41 - 44
26 - 29
XL
44 - 47
29 - 30,5
Opis/Przeznaczenie
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w wymienionych
wskazaniach oraz u pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli rozmiarów.
Niniejszy wyrób to dynamiczna orteza przednia do podtrzymywania stopy,
korygująca i/lub stabilizująca stopę, kostkę i kolano podczas chodzenia.
Skład
Elementy sztywne: włókno węglowe - włókno szklane - włókno aramidowe.
Elementy tekstylne: poliamid - elastan - poliuretan - etylen z octanem winylu.
Właściwości/Działanie
Orteza stopy składa się z dwóch już zmontowanych ze sobą części (sztywnej
i elastycznej).
Część sztywna, wykonana z materiałów kompozytowych, jest umieszczana
pod stopą i wzdłuż nogi, aby zapewnić jej stabilność, korekcję biomechaniczną
i zwrot energii.
Przezroczysty niebieski obszar podeszwy może zostać przycięty.
Elementy tekstylne (podkładki z pianki i pasek lub paski) ochraniają nogę i
umożliwiają poprawne noszenie wyrobu na kończynie.
Wskazania
Wskazania to deficyty biomechaniczne pochodzenia neurologicznego,
pourazowego lub mięśniowego.
• Osłabione zginacze grzbietowe stopy.
• Opadnięcie stopy przy wysiłku.
• Opadnięcie stopy.
• Kulawizna stopy.
• Siła mięśni prostowników stawu skokowego =< 3.
• Słaba spastyczność stopy i kostki.
• Częściowa amputacja stopy lub palców.
• Lekka lub umiarkowana niestabilność kolana podczas fazy podparcia.
• Niewielka słabość mięśnia czworogłowego.
• Skrzywienie.
• Zgięcie podeszwowe stawu skokowego kontralateralnego („odchylenie
chodu").
• Koguci chód.
• Kontralateralne nachylenie tułowia/pochylenie miednicy.
Przeciwwskazania
Nie używać produktu, jeżeli diagnoza nie jest pewna.
Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio stykał się z uszkodzoną skórą.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden z elementów
składowych.
Nie stosować u pacjentów o masie ciała > 120 kg.
Ciężkie zaburzenia wrażliwości kończyny dolnej.
Otwarte owrzodzenia stopy, kostki lub dolnej części nogi.
Umiarkowany lub poważny obrzęk danej kończyny.
Umiarkowana lub poważna spastyczność stopy i kostki.
Niestabilność we wszystkich trzech płaszczyznach.
Pozycja wycofana w zgięciu podeszwowym.
Umiarkowana lub poważna deformacja stopy.
Niestabilność kostki od średniej do ciężkiej.
Bieganie/aktywność fizyczna mająca duży wpływ.
Konieczne środki ostrożności
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Konieczne jest, aby pierwsze dopasowanie i użycie były przeprowadzone
przez pracownika służby zdrowia.
Należy ściśle przestrzegać wytycznych i protokołu użytkowania zalecanego
przez personel medyczny.
Codziennie sprawdzać stan leczonej części ciała oraz stan skóry (ze
zwróceniem szczególnej uwagi w przypadku pacjentów z deficytami
sensorycznymi).
W razie lekkiego lub silnego dyskomfortu, bólu, zmiany wielkości kończyny,
zaburzeń czuciowych lub zmiany koloru zakończeń palców zdjąć wyrób i
zasięgnąć porady pracownika ochrony zdrowia.
Ze względów higienicznych i w trosce o bezpieczeństwo i skuteczność
działania nie należy używać ponownie tego wyrobu u innego pacjenta.
Nie używać wyrobu w przypadku stosowania niektórych produktów na skórę
(kremy, maści, oleje, żele, plastry itp.).
Nie używać wyrobu w systemie obrazowania medycznego.
Zdolność do prowadzenia pojazdu podczas noszenia wyrobu powinna zostać
oceniona przez pracownika służby zdrowia i określona zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Podczas noszenia wyrobu zalecane jest systematyczne noszenie skarpet.
Zalecane jest odpowiednie dociągnięcie wyrobu w taki sposób, aby zapewnić
poprawne założenie na kończynę bez ograniczania krążenia krwi.
Nie wystawiać produktu na działanie skrajnych temperatur.
Nie klękać i nie kucać podczas noszenia wyrobu. Ⓐ
Należy unikać wywierania nadmiernego nacisku na przednią część stopy:
- Należy zawsze kłaść całą stopę na całym stopniu lub nierównej
powierzchni. Ⓑ
- Przechodzenie z pozycji siedzącej do stojącej (krzesło, toaleta, samochód
itp.): należy zawsze postawić stopę płasko na ziemi przed przejściem do
pozycji stojącej. Należy używać dowolnego wspornika stałego (podłokietniki,
pręt wspornikowy itd.), aby ograniczyć przeciążenie ortezy. Ⓒ
Niepożądane skutki uboczne
Wyrób może spowodować reakcje skórne (zaczerwienienia, swędzenie,
pieczenie, pęcherze itp.), a nawet rany o różnym nasileniu.
Możliwe ryzyko zakrzepicy żył.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i
właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub
pacjent mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Wyrób powinien być noszony w butach o następujących właściwościach:
Sztywne zapiętki o wysokości wystarczającej, aby zmieścić stopę i ortezę:
zalecana wysokość 7–7,5 cm Ⓓ ;
25 mm
Niski obcas (< 2 cm; 1,1–1,3 cm wyżej niż przód stopy) Ⓔ ;
System zamykania obuwia: rzepy lub sznurówki.
Buty sportowe stanowią najbardziej odpowiedni rodzaj obuwia do użycia z
wyrobem.
Przygotowanie ortezy podtrzymującej stopę przeprowadzane przez
pracownika służby zdrowia:
Wysokość
Upewnić się, że rozmiar i model (prawy lub lewy) jest odpowiedni dla potrzeb
produktu
(cm)
pacjenta.
(cm)
Zmierzyć długość stopy od pięty do najdłuższego palca i/lub zapytać
pacjenta o rozmiar buta.
29 - 37
33
Zmierzyć wysokość od podłogi do głowy kości strzałkowej.
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając z tabeli rozmiarów.
Upewnić się, że górna część wyrobu znajduje się co najmniej 2 cm poniżej
32,5 - 40
36
głowy kości strzałkowej.
Jeśli pacjent znajduje się pomiędzy 2 rozmiarami, należy wybrać wyższy
35,5 - 43
39,5
produkt.
Upewnić się, że obuwie pacjenta jest zgodne z zaleceniami.
38,5 - 46,5
42,5
Pracownik służby zdrowia powinien nadzorować założenie produktu i
specyficzne warunki chodzenia pacjenta podczas korzystania z urządzenia
42 - 49,5
45,5
po raz pierwszy.
Wykonanie szablonu i przycięcie podeszwy:
Uwaga! tylko przezroczysty niebieski obszar na końcu stopy może być
przycinany.
Jeśli but ma wyjmowaną wkładkę, należy jej użyć do odrysowania kształtu
wycięcia na podeszwie wyrobu.
Jeżeli w bucie nie ma wyjmowanej wkładki, ustawić stopę pacjenta, aby
odrysować kształt, który ma być wycięty. ❶
Przyciąć nożyczkami podeszwę wyrobu w zależności od odrysowanego
kształtu. ❷
Do wypolerowania wyciętych elementów użyć papieru ściernego.
Zakładanie ortezy podtrzymującej stopę:
Wyjąć wkładkę wewnętrzną buta, jeśli jest i może zostać wyjęta.
Umieścić wyrób w bucie. ❸
Upewnić się, że pięta wyrobu ułożona jest poprawnie i płasko wewnątrz buta
oraz że zapiętek buta nie jest nadmiernie zdeformowany.
Ponownie umieścić wyjmowaną wkładkę w bucie na podeszwie wyrobu,
chyba że powoduje to, że but jest zbyt ciasny. ❹
Jeżeli w bucie nie ma wyjmowanej wkładki, należy pominąć ten etap.
Rozwiązać sznurówki i wsunąć stopę do buta. ❺
W razie trudności należy użyć łyżki do butów.
Sprawdzić prawidłowość założenia:
Zapiąć pasek/paski:
Przeciągnąć pasek/paski przez odpowiednią(-e) klamrę/klamry. ❻
Jeżeli pasek jest zbyt długi, należy zdjąć rzep, przyciąć pasek nożyczkami i
ponownie nałożyć rzep.
Zapiąć pasek/paski.
Upewnić się, że sznurówki lub jakiekolwiek inne elementy mocujące są
zasznurowane bądź zapięte prawidłowo. ❼
Przed użyciem należy sprawdzić komfort stopy i nogi (czy nie kolidują z
wyrobem). ❽
Na zamówienie dostępne są dodatkowe akcesoria i części zamienne.
Zakładanie części zamiennych (przez pracownika służby zdrowia lub
pacjenta):
Zestaw części zamiennych zawiera następujące elementy: podkładka
(podkładki) z pianki, pasek (paski), rzep (rzepy).
Zdjąć części tekstylne i rzepy (jeśli są uszkodzone) przyklejone do części
sztywnej.
Oczyścić powierzchnię, do której przyklejone były rzepy.
Wymienić rzepy na nowe i przymocować nową podkładkę z pianki.
W razie potrzeby skrócić pasek lub paski zamienne: zdjąć rzep, przyciąć pasek
nożyczkami i ponownie nałożyć rzep.
Przymocować klamrę paska do części sztywnej i postępować zgodnie z
instrukcjami dotyczącymi zakładania wyrobu.
Utrzymanie
Produkt nadaje się do prania w warunkach określonych w niniejszej instrukcji
i na oznakowaniu. Jeżeli wyrób wejdzie w kontakt z wodą, wysuszyć część
wykonaną z materiału i dobrze wytrzeć sztywną część suchą szmatką. Jeśli
produkt zostanie narażony na działanie wody morskiej lub wody chlorowanej,
należy dokładnie wypłukać go czystą wodą i wysuszyć.
Elementy sztywne: część sztywna powinna być czyszczona wilgotną szmatką.
Elementy tekstylne: część tekstylna może zostać całkowicie wyjęta do
prania. Do umieszczenia z powrotem na miejscu przed następnym użyciem.
Nadaje się do prania w pralce w temp. 30°C (cykl delikatny). Przed praniem
należy zdjąć rzepy. Nie używać detergentów, produktów zmiękczających
ani agresywnych (zawierających chlor itp.). Nie czyścić na sucho. Nie suszyć
11

Publicidad

loading