Descargar Imprimir esta página

Diamond DP45/EK Instrucciones Para La Installación El Uso Y El Mantenimiento página 16

Publicidad

Impostare il tempo di contatto dei
due piatti ruotando la manopola
del timer (4) la cui scala va da 0 a
1 secondo.
Attendere che i piatti raggiungano
la temperatura impostata; quindi
provare a schiacciare alcune palli-
ne variando la distanza dei piatti
mediante la leva (7) fino a trovare
lo spessore desiderato.
Lo schiacciamento avviene posi-
zionando la pallina di pasta al cen-
tro del piatto inferiore, tenendo
abbassata la griglia di protezione
(8) e contemporaneamente pre-
mendo il tasto START (6).
Quando il piatto inferiore sarà tor-
nato nella posizione di partenza, si
potrà alzare la griglia di protezione
e togliere il disco di pasta facendo
attenzione a non scottarsi sulle
superfici dei piatti.
Trovate le regolazioni più idonee
al tipo di pasta utilizzato, la mac-
china sarà pronta per lavorare.
Per spegnerla sarà sufficiente pre-
mere il tasto STOP (5).
ATTENZIONE:
La griglia di protezione deve esse-
re alzata solo quando il piatto in-
feriore ha finito il ciclo di schiac-
ciamento ed è tornato nella posi-
zione di partenza.
Set the time of contact between
the two plates by turning the timer
knob (4), which has a scale going
from 0 to 1 second.
Wait for the plates to reach the set
temperature; then try flattening
some dough balls, varying the dis-
tance between the platens by
means of the lever (7) until the re-
quired thickness has been ob-
tained.
The dough is flattened by placing
the ball in the centre of the lower
plate, keeping the guard (8) low-
ered and at the same the pressing
the START button (6).
When the lower plate has returned
to the starting position, the guard
may be raised and the pizza base
or crust removed, taking care not
to get burned on the surfaces of
the plates.
Having adjusted the appliance
suitably for the type of dough be-
ing used, it is now ready to start
work.
To switch off, just press the STOP
button (5).
CAUTION:
The guard should only be raised
when the lower plate has finished
the pressing cycle and has re-
turned to the starting position.
Fixer le temps de contact des deux
plateaux en tournant le bouton du
timer (4) dont la plage va de 0 à 1
seconde.
Attendre que les plateaux attei-
gnent la température fixée ; puis es-
sayer d'écraser quelques boules en
changeant la distance des plateaux
au moyen du levier (7) jusqu'à trou-
ver l'épaisseur voulue.
L'écrasement se fait en posant la
boule de pâte au centre du plateau
inférieur, en tenant abaissée la grille
de protection (8) et en appuyant en
même temps sur la touche START
(6).
Lorsque le plateau inférieur sera re-
tourné dans sa position de départ,
on pourra lever la grille de protec-
tion et enlever le disque de pâte en
faisant bien attention de ne pas se
brûler sur la surface des plateaux.
Une fois que les réglages les plus
adaptés au type de pâte utilisée se-
ront fixés, la machine sera prête à
travailler.
Pour l'éteindre il suffira d'appuyer
sur la touche STOP (5).
ATTENTION :
La grille de protection doit être sou-
levée seulement quand le plateau
inférieur a fini le cycle d'aplatisse-
ment et est retourné dans sa posi-
tion de départ.
15
gespeichert und beim nächsten
Einschalten
wieder
vorgeschla-
gen.
Die Kontaktzeit der beiden Teller
durch Drehen des Timerknopfs (4)
einstellen, dessen Skala von 0 bis
1 Sekunde reicht.
Abwarten, dass die Teller die ein-
gestellte Temperatur erreichen;
dann versuchen, einige Teigku-
geln flach zu drücken, wobei der
Abstand der Teller über den Hebel
(7) verändert wird, bis die ge-
wünschte Stärke gefunden ist.
Das Flachdrücken erfolgt durch
Positionieren der Teigkugel in der
Mitte des unteren Tellers, wobei
das Schutzgitter (8) unten zu hal-
ten und gleichzeitig die START-
Taste (6) zu drücken ist.
Wenn der untere Teller in seine
Ausgangsposition
zurückgekehrt
ist, kann das Schutzgitter angeho-
ben und die Teigscheibe heraus-
genommen werden, wobei darauf
zu achten ist, dass man sich keine
Verbrennungen an den heißen
Telleroberflächen zuzieht.
Sind die richtigen Einstellungen
für den verwendeten Teigtyp ge-
funden, ist die Maschine für die
Arbeit bereit.
Zum
Ausschalten
einfach
die
STOP-Taste (5) drücken.
ACHTUNG:
Das Schutzgitter darf nur dann
angehoben werden, wenn der un-
tere Teller den Presszyklus been-
det hat und in die Ausgangspositi-
on zurückgekehrt ist.
Seleccionar el tiempo de contacto
de los dos platos, girando la
perilla del temporizador (4) y cuya
escala varía entre 0 y 1 segundo.
Esperar que los platos alcancen la
temperatura
seleccionada;
a
continuación, probar a aplanar
algunas
bolitas
variando
la
distancia de los platos mediante la
palanquita
(7)
hasta
que
se
obtenga el espesor deseado.
El
aplanamiento
se
realiza
colocando la bolita de pasta en el
centro
del
plato
inferior,
manteniendo descendida la rejilla
de protección (8) y pulsando al
mismo tiempo el botón START (6).
Cuando el plato inferior habrá
regresado a la posición de partida,
se
podrá
alzar
la
rejilla
de
protección y quitar el disco de
pasta, prestando atención a no
quemarse con las superficies de
los platos.
Tras conseguir el ajuste más
apropiado para el tipo de pasta
que se utilice, la máquina estará
lista para trabajar.
Para apagarla, será suficiente
pulsar el botón STOP (5).
ATENCIÓN:
La rejilla de protección deberá
alzarse sólo cuando el plato
inferior ha terminado el ciclo de
aplanamiento y ha regresado a la
posición de partida.

Publicidad

loading