39
Grasp the webbing strap attached to
the seat back and feed the free end of
it through the D-ring on the Car Seat
adjustment strap. Fold it back on itself
and attach the Velcro® firmly.
Saisissez la sangle attachée au siège
arrière et insérez l'extrémité libre de
ladite sangle dans l'anneau en D
situé sur la sangle de réglage.
Repliez-la sur elle-même et attachez
fermement le Velcro®.
Nehmen Sie das Gurtband, das am
hinteren Sitz befestigt ist und ziehen
Sie das freie Ende durch den D-Ring auf
dem Autositz und stellen Sie ihn ein.
Falten Sie ihn um sich selbst und
befestigen Sie den Velcro®.
Agarre la correa atada al asiento trasero
e inserte la extremidad libre de dicha
correa en la anilla D situada en la
correa de ajuste del asiento para el
coche. Dóblela sobre sí misma y
presione el Velcro® firmemente.
Pak de geweven band aan de rug van
de zitting en haal het vrije einde daar-
van door de D-ring op de afstelbare
band van de zitting. Vouw de band
terug en bevestig de Velcroâ stevig.
Prendi la cinghia attaccata al sedile
posteriore ed inserisci l'estremità libera
della suddetta cinghia nell'anello a D
posta sulla cinghia di regolazione.
Ripiegala su essa stessa ed aggancia
con forza il Velcro® .
Tartu istuimen taakse kiinnitettyyn
verkkohihnaan ja työnnä sen vapaa pää
auton istuimen säätöhihnassa olevanD-
renkaan kautta. Taivuta se takaisin
itseensä päin ja kiinnitä tarralla
pitävästi.
Grip sadelgjordsremmen som är
faststatt på det bakre sätet och trä
den fria änden av det den genom
D-ringen på bilinsatsens regleringsrem.
Vik den bakåt mot sig själv och fäst
kardborrbandet hårt.
Aperte com força a correia enlaçada às
costas do assento e passe a pontana
fivela da correia de ajustedo assento.
Prenda a ponta nafivela e cinja bem à
fita de Velcro®.
27