Resumen de contenidos para Integra Tri-Star MAYFIELD
Página 1
FR – FRANÇAIS .....................19 IT – ITALIANO .......................35 DE – DEUTSCH ....................51 ES – ESPAÑOL ......................67 NL – NEDERLANDS .....................83 Manufacturer: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com Integra LifeSciences Services Immeuble Séquoïa 2...
Página 3
EN – English MAYFIELD® Modified Tri-Star Swivel Adaptor A1116) Instruction Manual...
Página 4
EN – ENGLISH Meaning Of Symbols Used In This Manual - ENGLISH CAUTION! Hazards which could result in equipment or property damage WARNING! Hazards which could result in severe personal injury or death Caution Product complies with the requirements of MDR 2017/745 Manufacturer Authorized Representative in the European Community Consult Instructions for Use...
Página 5
EN – ENGLISH ENGLISH Description The MAYFIELD® Modified Tri-Star Swivel Adaptor (REF A-1116) is designed to provide all the functionality of the standard Tri-Star swivel adaptor, and in addition offers a feature to tighten the fit of the ratchet extension to the body of the skull clamp when the adaptor is used with a skull clamp.
Página 6
Integra repair center for evaluation, repair or replacement. Allow your Integra Representative to inspect this device a minimum of two times per year to assist you in its proper function.
Página 7
EN – ENGLISH 2. Apply the adaptor to the clamp and carefully inspect the starburst connection to see that it is properly meshed and secure. See Illustration 3. Correct The starbursts shown in the connection here have completely meshed to positively prevent movement of the skull clamp base.
Página 8
EN – ENGLISH Instructions for Use 1. Mount the MAYFIELD Ultra Base Unit with the Transitional Member onto the operating table. 2. Attach the Modified Tri-Star Swivel Adapter to the Transitional Member of the Base Unit by inserting the adaptor’s small starburst torque screw into the threaded hole on the transitional member as shown in Illustration 5: Turn torque screw clockwise to secure.
Página 9
1. Open the Locking Lever (see Illustration 1) to allow the dual starburst bar to rotate freely. 2. Rotate Starburst Bar to desired position and depress locking lever. CAUTION: The Dual Starburst Bar should not rotate once locked. If any movement occurs, send to an authorized Integra Repair Facility for service.
Página 10
• Repeated processing has minimal effects on these devices. Product life is normally determined by wear and damage due to use. • It is important to have Integra NeuroSpecialists perform routine inspections (twice yearly is recommended). See contact information below.
Página 11
Avoid using hard water. Instead use purified water unless otherwise specified. Limitations on Reprocessing • Repeated processing has negative effects on these devices and is not recommended for routine use. • It is important to have Integra NeuroSpecialists perform routine inspections (twice yearly is recommended). See contact information. INSTRUCTIONS...
Página 12
EN – ENGLISH To dismantle the assembly for cleaning, first remove any equipment that may still be fastened to the Modified Tri-Star Swivel Adapter. Rotate the Dual Starburst Bar to a position that allows the body of the Swivel Base to be gripped securely. Engage the Locking Lever to prevent the bar from moving while the Torque Screw with Pin is being withdrawn.
Página 13
EN – ENGLISH After the components have been thoroughly cleaned and wiped dry, reassembly may be accomplished by installing the Dual Starburst Bar so that the starbursts on the bar face away from the Swivel Base. See Illustration 10: Note: Lever in the unlocked position and starbursts on bar face away from...
Página 14
It is possible to convert some of these older model clamps to accept the longer post of the Modified Tri-Star Swivel Adapter. Evaluations on suitability for conversion are made by the Service Department, phone: (513) 533-7979 or 877-444- 1114 (USA only) Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227...
Página 15
EN – ENGLISH Maintenance and Care To ensure proper function and to extend the life and performance of the equipment, Integra LifeSciences recommends the following: Recommended Action Recommended Frequency Once / year Return the device to the Integra LifeSciences Repairs department for detailed inspection and servicing.
Página 16
(except as otherwise expressly provided as to accessory items) from the date of delivery by INTEGRA to the first purchaser, but in no event beyond the expiration date stated on any product labeling.
Página 17
Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation in the United States and/or other countries. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA, Inc. and is used by Integra under license. Endozime is a trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.
Página 18
EN – ENGLISH This page is intentionally left blank...
Página 20
FR – FRANÇAIS Signification des symboles utilisés dans ce manuel - FRANÇAIS ATTENTION! Dangers pouvant causer des dommages au matériel ou aux biens AVERTISSEMENT! Dangers pouvant causer des blessures personnelles graves, voire fatales Attention Ce produit est conforme aux exigences de la RDM 2017/745 Fabricant Représentant autorisé...
Página 21
FR – FRANÇAIS FRANÇAIS Description L’adaptateur pivotant Tri-Star modifié MAYFIELD® (REF A-1116) est conçu pour offrir toute la fonctionnalité de l’adaptateur pivotant Tri-Star standard avec en plus une fonction pour serrer davantage la fixation de l’extension à cliquet sur le corps du clameau crânien quand l’adaptateur est utilisé...
Página 22
à un centre de réparation Integra agréé où il sera évalué, réparé ou remplacé. Faire vérifier ce dispositif par votre représentant Integra au moins deux fois par an pour veiller à...
Página 23
FR – FRANÇAIS 1. Se procurer le clameau crânien avec lequel il est prévu d’utiliser l’adaptateur pivotant et positionner l’extension à cliquet à mi-chemin de sa course. Voir l’illustration 2 : 7-8" Illustration 2 2. Appliquer l’adaptateur sur le clameau et vérifier avec soin le raccordement de l’élément radial pour s’assurer qu’il est correctement engagé...
Página 24
FR – FRANÇAIS 3. Avace l’adaptateur solidement appliqué au clameau crânien, utiliser une clé hexagonale de 5/64 po. pour tourner la vis de réglage dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit serrée. Voir Illustration 4. Vérifier qu’il n’y a pas de mouvement au niveau de l’extension à...
Página 25
FR – FRANÇAIS Tourner la vis de serrage dans le sens horaire pour serrer. Examiner les dentures radiales pour confirmer qu’elles sont correctement engagées. Illustration 6 4. La position de la têtière peut être ajustée au niveau de l’adaptateur pivotant et de l’unité de base de sorte à améliorer le confort du patient ou pour accomoder les préférences de position du chirurgien.
Página 26
• Un reconditionnement répété a peu d’effets sur ces dispositifs. La durée de vie des produits est normalement déterminée par l’usure et par les dommages liés à l’usure. • Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra effectuent des inspections régulières (une fréquence de deux fois par an est recommandée). Voir les coordonnées ci-dessous.
Página 27
• Un reconditionnement répété a des effets négatifs sur ces dispositifs et n’est pas recommandé pour une utilisation régulière. • Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra effectuent des inspections régulières (une fréquence de deux fois par an est recommandée).
Página 28
FR – FRANÇAIS 4. Suivre les instructions énumérées ci-dessous et régler la laveuse selon ces paramètres exacts : Phase Temps (Min.) Température de l’eau Détergent et concentration Prélavage : 1 4 min 00 Eau froide Lavage aux enzymes 4 min 00 Eau chaude pH enzymatique neutre (par exemple, Endozime®...
Página 29
FR – FRANÇAIS Pour retirer la barre à double dentures radiales, ouvrir le levier de verrouillage et séparer la barre de la base pivotante. Voir Illustration 9 : Ouvrir le levier de verrouillage et retirer la barre à double dentures radiales de la base pivotante.
Página 30
FR – FRANÇAIS La vis de serrage modifiée peut être appuyée fermement en place. Ne pas engager le levier de verrouillage jusqu’à ce que l’adaptateur pivotant soit complètement remonté. Illustration 11 Section 2 Savoir reconnaître le matériel incompatible Les clameaux crâniens de fabrication antérieure utilisant le verrou de chemin de roulement usiné en deux parties dans le corps du clameau crânien n’acceptera pas le goujon étendu qui fait partie de l’adaptateur pivotant modifié.
Página 31
4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227 États-Unis Maintenance et entretien Pour assurer un bon fonctionnement et pour prolonger la durée de vie et les performances du matériel, Integra LifeSciences fait les recommandations suivantes : Mesures recommandées Fréquence recommandée Renvoyer le dispositif au service Réparation d’Integra LifeSciences pour une...
Página 32
être retourné au bureau principal d’INTEGRA. Le produit défectueux doit être renvoyé dans les plus brefs délais, dans un emballage approprié et préaffranchi. Lors de tout retour à INTEGRA, la perte ou les dommages sont aux risques du CLIENT.
Página 33
Integra et le logo Integra sont des marques déposées d’Integra LifeSciences Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. MAYFIELD est une marque déposée de SM USA, Inc. et est utilisée par Integra sous licence. Endozime est une marque commerciale de Ruhof Corporation. Renu-Klenz est une marque commerciale de Steris Corporation.
Página 35
IT – Italiano Adattatore a perno modificato Tri-Star MAYFIELD® A1116) Manuale di istruzioni...
Página 36
IT – ITALIANO Significato dei simboli usati in questo Manuale - ITALIANO ATTENZIONE! Pericoli che potrebbero risultare in danni ad apparecchiature o proprietà AVVERTENZA! Pericoli che potrebbero risultare in gravi lesioni personali o morte Attenzione Il prodotto è conforme ai requisiti della MDR 2017/745 Società...
Página 37
360 gradi, oltre a una maggiore stabilità della prolunga con dente di arresto della morsa ferma- cranio. L’Adattatore a perno modificato Tri-Star MAYFIELD è inoltre dotato di due altri punti di attacco dei denti a stella per dispositivi ausiliari, se richiesti.
Página 38
Ispezionare sempre gli strumenti prima e dopo l’uso. Se un componente appare danneggiato e/o non sembra funzionare correttamente, non usare il dispositivo e inviare immediatamente lo strumento a un centro di riparazione Integra autorizzato per essere valutato, riparato o sostituito. Richiedere al rappresentante Integra di ispezionare il dispositivo almeno due volte all’anno per assistervi affinché...
Página 39
IT – ITALIANO 1. Reperire la morsa ferma-cranio con cui l’adattatore a perno sarà usato e posizionare la prolunga con dente di arresto a circa metà corsa. Vedere la Figura 2: 7-8" 20,3 cm Figura 2 2. Applicare l’adattatore alla morsa e controllare attentamente il collegamento dei denti a stella per verificare che siano innestati correttamente.
Página 40
IT – ITALIANO 3. Con l’adattatore sicuramente applicato alla morsa ferma-cranio, usare una chiave da 5/64” per ruotare la vite di regolazione in senso orario fino a quando non sia ben stretta. Vedere la Figura 4. Controllare se la prolunga con dente di arresto si muove.
Página 41
IT – ITALIANO Ruotare la vite di torsione in senso orario per fissare. Verificare che i denti a stella si innestino corre amente. Figura 6 4. Regolazioni dell’assetto del poggiatesta possono essere apportate all’adattatore a perno o all’unità di base per migliorare il comfort dei pazienti o secondo i requisiti posizionali del chirurgo.
Página 42
• Il trattamento ripetuto ha un impatto minimo su questi dispositivi. La durata dei prodotti viene determinata normalmente dall’usura e dai danni dovuti all’uso. • È importante che i nuerospecialisti Integra eseguano le ispezioni di routine (si consiglia due volte all’anno). Fare riferimento alle informazioni di contatto più avanti.
Página 43
• Il trattamento ripetuto ha un impatto negativo su questi dispositivi e non è consigliato per l’uso di routine. • È importante che i nuerospecialisti Integra eseguano le ispezioni di routine (si consiglia due volte all’anno). Fare riferimento alle informazioni di contatto.
Página 44
IT – ITALIANO Ripetere l’operazione se vengono rilevate tracce visibili di detriti. La durata prevista per i prodotti MAYFIELD è fino a 7 anni. Per smontare il gruppo per la pulizia, rimuovere prima di tutto qualsiasi dispositivo che possa essere ancora fissato all’Adattatore a perno modificato Tri-Star.
Página 45
IT – ITALIANO Una volta pulite e asciugate bene le componenti, per rimontare, installare la barra con denti a stella doppi in modo che i denti a stella sulla barra siano di spalle rispetto alla Base a perno. Vedere la Figura 10: Nota: leva in posizione sbloccata e denti a stella nella parte frontale della...
Página 46
È possibile convertire alcuni di questi modelli più vecchi in modo che accettino il chiodo più lungo dell’Adattatore a perno modificato Tri-Star. Le valutazioni sull’idoneità alla conversione sono effettuate dal Reparto di assistenza, telefono: (513) 533-7979 o 877-444-1114 (esclusivamente per gli Stati Uniti). Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA...
Página 47
INTEGRA che sia stato riparato da soggetti diversi dal rappresentante di assistenza autorizzato INTEGRA, o che sia stato alterato in maniera tale, a parere di INTEGRA, da comprometterne la stabilità o l’affidabilità, o che sia stato soggetto a uso improprio, negligenza o incidente, o che sia stato usato in qualsiasi altro modo non conforme alle istruzioni fornite da INTEGRA.
Página 48
Garanzia Standard, che non può essere modificata in alcun modo, tranne mediante un accordo scritto e firmato da parte di un rappresentante di INTEGRA. Tali limitazioni sulla creazione o modifica della presente garanzia non possono essere derogate o modificate verbalmente o da eventuali condotte.
Página 49
Integra e il logo Integra sono marchi registrati di Integra LifeSciences Corporation negli Stati Uniti e/o in altri Paesi. MAYFIELD è un marchio registrato di SM USA, Inc. ed è utilizzato da Integra su licenza. Endozime è un marchio registrato di Ruhof Corporation. Renu-Klenz è un marchio registrato di Steris Corporation.
Página 52
DE – DEUTSCH Bedeutung der in diesem Handbuc verwendeten Symbole - DEUTSCH VORSICHT! Gefahren, die zu Geräte- oder Sachschäden führen könnten WARNUNG! Gefahren, die zu schwerer Körperverletzung oder Tod führen könnter Achtung Das Produkt erfüllt die Anforderungen der MDR 2017/745 Hersteller Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft Gebrauchsanweisung lesen...
Página 53
DE – DEUTSCH DEUTSCH Beschreibung Ein MAYFIELD® Modifizierter Tri-Star Schwenkadapter (REF A-1116) ist zur Ausführung aller Funktionen eines normalen Tri-Star Schwenkadapters ausgebildet, weist aber ein zusätzliches Merkmal auf, welches die unbewegliche bzw. starre Feststellung an der Verlängerung der Sperrklinke am Körper der Schädelklemme bei Verwendung des Adapters mit einer Schädelklemme ermöglicht.
Página 54
Produkt nicht verwenden und das Instrument umgehend zu einer autorisierten Integra-Reparaturzentrale zwecks Evaluierung, Reparatur oder Ersatz senden. Damit Sie sich der ordnungsgemäßen Funktion dieses Instruments sicher sein können, lassen Sie mindestens zweimal jährlich eine Inspektion durch Ihren Integra-Repräsentanten vornehmen.
Página 55
DE – DEUTSCH 1. Verwenden Sie die jeweils für den Schwenkadapter passende Schädelklemme. Positionieren Sie die Verlängerung der Sperrklinke so, dass sie ungefähr halb ausgezogen ist. Siehe Abbildung 2. 7-8" Abbildung 2 2. Bringen Sie den Adapter an der Klemme an. Prüfen Sie die Zahnkranzanordnung genau auf richtigen Eingriff; dann sichern.
Página 56
DE – DEUTSCH 3. Nachdem der Adapter sicher an der Schädelklemme befestigt ist, wird die Justierschraube mit einem Inbusschlüssel (5/64 Zoll) im Uhrzeigersinn gedreht und fest angezogen. Siehe Abbildung 4. Prüfen, ob sich die Verlängerung der Sperrklinke bewegt. Inbusschlüssel (5/64 Zoll) zur Justierung verwenden.
Página 57
DE – DEUTSCH Torsionsschraube zur Sicherung im Uhrzeigersinn drehen. Den richtigen Eingriff der Zähne des Zahnkranzes bestätigen. Abbildung 6 4. Die Position der Kopfstütze kann am Schwenkadapter oder an der Basiseinheit zur bequemeren Lagerung des Patienten bzw. zur vom Operateur benötigten Positionierung eingestellt werden. VORSICHT: Der Kopf des Patienten bzw.
Página 58
• Eine wiederholte Aufbereitung hat nur eine minimale Auswirkung auf diese Geräte. Die Produktlebensdauer wird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Verschleiß und Beschädigung bestimmt. • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Jahr wird empfohlen). Siehe Kontaktinformationen unten.
Página 59
Einschränkungen der Aufbereitung • Eine wiederholte Aufbereitung negative Auswirkungen auf diese Geräte und wird für einen routinemäßigen Gebrauch nicht empfohlen. • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfung durch Integra NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zwei pro Jahr werden empfohlen). Siehe Kontaktinformationen. ANWEISUNGEN Reinigung –...
Página 60
DE – DEUTSCH Mit gereinigtem Wasser spülen. Das Verfahren nicht durchführen, wenn die Parameter nicht erzielt werden können. 5. Aus dem Waschgerät nehmen und falls erforderlich vollständig abtrocknen. 6. Die Vorrichtung inspizieren, um sicherzustellen, dass keine sichtbaren organischen Verschmutzungen oder Reinigungsmittelrückstände vorhanden sind.
Página 61
DE – DEUTSCH Wenn die Bauteile gründlich gereinigt und trocken gewischt sind, kann die Doppelzahnkranzstange wieder zusammengebaut werden. Dabei müssen die an der Stange befindlichen Zahnkränze vom Schwenksockel wegweisen. Siehe Abbildung 10. Hinweis: Hebel in der Stellung nach der Bewegung im Gegenuhrzeigersinn und Zahnkränze an der Stange weisen vom...
Página 62
Die Umrüstung einiger dieser älteren Klemmenmodelle zur Aufnahme des längeren Stifts des modifizierten Tri-Star Schwenkadapters ist möglich. Die Service-Abteilung beurteilt, ob das jeweilige System zur Umrüstung geeignet ist. Rufnummer: +(513) 533-7979 oder +877-444-1114 (nur USA). Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227...
Página 63
Voraus bezahltem Porto umgehend zurückgeschickt werden. Ein bei der Rücksendung an INTEGRA eintretender Verlust oder Schaden ist das Risiko des KUNDEN. Im Rahmen dieser Garantie ist INTEGRA ausschließlich für die Reparatur oder den Ersatz verantwortlich, und zwar nach alleinigem Ermessen von INTEGRA und auf Kosten von INTEGRA gemäß diesen Garantiebestimmungen und zutreffender Vereinbarungen.
Página 64
Kundendienst und Reparatur Für Kundendienst bzw. Reparatur außerhalb der USA wenden Sie sich an Ihre autorisierte Integra Vertretung vor Ort. Innerhalb der USA senden Sie alle service- bzw. reparaturbedürftigen Instumente an: Integra LifeSciences Corporation...
Página 65
Integra und das Integra-Logo sind eingetragene Marken der Integra LifeSciences Corporation in den USA und/oder anderen Ländern. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA, Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet. Endozime ist eine Marke der Ruhof Corporation. Renu-Klenz ist eine Marke der Steris Corporation.
Página 67
ES - Español Adaptador giratorio modificado Tri-Star MAYFIELD® A1116) Manual de instrucciones...
Página 68
ES – ESPAÑOL Significado de los símbolos utilizados en est manual - ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Peligros que podrÍan causar daños materiales o al equipo ¡ATENCIÓN! Peligros que podrÍan ocasionar lesiones personales graves o la muerte Precaución El producto cumple con los requisitos de MDR 2017/745 Fabricante Representante autorizado en la Comunidad Europea Consulte las instrucciones de uso...
Página 69
9. Barra radial doble Indicaciones de uso/propósito previsto El Adaptador giratorio modificado Tri-Star MAYFIELD se acopla a la unidad base MAYFIELD para soportar apoyacabezas y fijadores craneales (A-1011, A-1051, A-1012, A-1059, A-1108 y A-2000). Proporciona flexibilidad óptima de posición mediante una rotación de 360 grados así...
Página 70
Integra para su evaluación, reparación o sustitución. Permita que su representante de Integra revise el dispositivo como mínimo dos veces al año para contribuir a su correcto funcionamiento.
Página 71
ES – ESPAÑOL 1. Tomar el fijador craneal con el que se utilizará el adaptador giratorio y posicionar la extensión de trinquete a aproximadamente la mitad de su desplazamiento. Véase la Ilustración 2. 7-8" 20,3 cm Ilustración 2 2. Colocar el adaptador en el fijador craneal e inspeccionar detenidamente la conexión radial para ver si está bien engranada y segura.
Página 72
ES – ESPAÑOL 3. Con el adaptador firmemente colocado en el fijador craneal, utilizar una llave hexagonal de 5/64” para hacer girar el tornillo de reglaje en sentido horario hasta que esté apretado. Véase la Ilustración 4. Verificar indicios de movimiento en la extensión de trinquete.
Página 73
ES – ESPAÑOL Hacer girar el tornillo de ajuste en sentido horario para asegurarlo. Inspeccionar los dientes radiales para confirmar su engranaje correcto. Ilustración 6 4. Los ajustes a la postura del apoyacabezas pueden hacerse en el adaptador giratorio o en la unidad base para mejorar la comodidad del paciente o los requisitos de posición del cirujano.
Página 74
• El procesamiento repetido tiene efectos mínimos sobre estos dispositivos. La duración del producto viene determinada por el desgaste y el daño debidos al uso. • Es importante que los neuroespecialistas de Integra realicen inspecciones regulares (se recomienda dos veces al año). Véase la información de contacto abajo.
Página 75
Limitaciones del reprocesamiento • El procesamiento repetido tiene efectos negativos sobre estos dispositivos y no se recomienda para uso habitual. • Es importante hacer que los neuroespecialistas de Integra realicen inspecciones regulares (se recomienda dos veces al año). Véase la información de contacto.
Página 76
ES – ESPAÑOL Enjuague con agua purificada. No lo haga si no se pueden conseguir los parámetros. 5. Saque de la lavadora y seque completamente si es necesario. 6. Inspeccione el equipo para asegurarse de que no haya residuos orgánicos ni residuos del producto de limpieza visibles. Repita el proceso si se detecta cualquier suciedad visible.
Página 77
ES – ESPAÑOL Después de haber limpiado a fondo y secado bien los componentes, pueden reensamblarse instalando la barra radial doble de modo que la parte radial de la barra esté orientada en dirección opuesta a la base giratoria. Véase la Ilustración 10. Observar: Palanca en posición desbloqueada y elementos radiales en...
Página 78
Es posible convertir algunos de estos modelos antiguos de fijadores para que acepten el pasador largo del Adaptador giratorio modificado Tri-Star. El Departamento de servicio realiza evaluaciones de la idoneidad para conversiones, teléfono: (513) 533-7979 ó 877-444-1114 (sólo en EEUU) Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227, EEUU...
Página 79
(excepto en lo dispuesto expresamente para los elementos accesorios) a partir de la fecha de entrega por parte de INTEGRA al primer comprador, pero en ningún caso más allá...
Página 80
EXPRESA O IMPLÍCITA PARA LOS PACIENTES. Ninguna acción o manifestación podrá suponer la creación de una garantía y esta Garantía estándar no podrá modificarse en modo alguno, salvo mediante escrito firmado por un delegado de INTEGRA. Estas limitaciones en la creación o modificación de esta garantía no pueden dispensarse ni modificarse de forma oral o por algún otro medio.
Página 81
Integra y el logotipo de Integra son marcas comerciales registradas de Integra LifeSciences Corporation en Estados Unidos o en otros países. MAYFIELD es una marca comercial registrada de SM USA, Inc., e Integra la utiliza bajo licencia. Endozime es una marca comercial de Ruhof Corporation. Renu-Klenz es una marca comercial de Steris Corporation.
Página 84
NL – NEDERLANDS Betekenis van de in deze handleiding gebruikte symbolen - NEDERLANDS VOORZICHTIG! Gevaren die apparatuur- of eigendomsschade tot gevolg kunnen hebben WAARSCHUWING! Gevaren die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg kunnen hebben Attentie Het product voldoet aan de eisen van richtlijn MDR 2017/745 Fabrikant Gevolmachtigd vertegenwoordiger in de Europese Unie Raadpleeg vóór gebruik de gebruiksaanwijzing.
Página 85
NL – NEDERLANDS NEDERLANDS Omschrijving De MAYFIELD® gemodificeerde Tri-Star zwenkadapter (REF A-1116) biedt alle functies van de standaard Tri-Star zwenkadapter en daarnaast tevens de mogelijkheid om de passing van het ratelverlengstuk op het hoofddeel van de schedelklem te verbeteren wanneer de adapter met een schedelklem wordt gebruikt. De betere passing van het ratelverlengstuk reduceert de beweging die soms wordt veroorzaakt door de verschillen in tolerantie van de twee componenten en beperkt aldus de beweging van de schedelklem tijdens een chirurgische ingreep.
Página 86
De instrumenten vóór en na gebruik altijd inspecteren. Indien een onderdeel beschadigd lijkt te zijn en/of niet goed lijkt te werken, mag het apparaat niet gebruikt worden en moet het onmiddellijk naar een erkend Integra-reparatiecentrum worden verzonden voor evaluatie, reparatie of vervanging. Stel uw Integra vertegenwoordiger in de gelegenheid om dit hulpmiddel twee maal per jaar te inspecteren om u te helpen bij het juist laten functioneren van het hulpmiddel.
Página 87
NL – NEDERLANDS 1. Pak de schedelklem waarop de zwenkadapter dient te worden gebruikt en plaats het ratelverlengstuk halverwege zijn bereik. Zie afbeelding 2: 7-8" Afbeelding 2 2. Plaats de adapter op de klem en inspecteer de sterverbinding om te zien of de tanden goed in elkaar grijpen en goed bevestigd zijn.
Página 88
NL – NEDERLANDS 3. Nadat de adapter goed op de schedelklem is bevestigd, gebruikt u een 5/64 inch inbussleutel om de stelschroef rechtsom goed aan te draaien. Zie afbeelding 4. Controleer of het ratelverlengstuk kan bewegen. Met 5/64 inch inbussleutel verstellen. Afbeelding 4 Gebruiksaanwijzing 1.
Página 89
NL – NEDERLANDS Draai de koppelschroef rechtsom aan. Controleer of de stertanden elkaar goed grijpen. Afbeelding 6 4. De positie van de hoofdsteun kan worden aangepast bij de zwenkadapter en de basisunit voor groter comfort van de patiënt of volgens de positievereisten van de chirurg. VOORZICHTIG: Stabiliseer het hoofd van de patiënt of de hoofdsteunuitrusting totdat alle verbindingen zijn vastgezet en niet meer kunnen bewegen.
Página 90
• Herhaalde verwerking heeft minimale effecten op deze hulpmiddelen. De levensduur van de producten wordt normaal bepaald door slijtage en schade als gevolg van het gebruik. • Het is belangrijk Integra NeuroSpecialists routinematige inspecties te laten uitvoeren (tweemaal per jaar wordt aanbevolen). Zie de contactgegevens hieronder.
Página 91
Beperkingen bij de herverwerking • Herhaalde verwerking heeft negatieve effecten op deze hulpmiddelen en wordt niet aanbevolen voor normaal gebruik. • Het is belangrijk Integra NeuroSpecialists routinematige inspecties te laten uitvoeren (tweemaal per jaar wordt aanbevolen). Zie de contactgegevens. INSTRUCTIES Reinigen –...
Página 92
NL – NEDERLANDS Spoel met gezuiverd water. Niet uitvoeren als de parameters niet kunnen worden bereikt. 5. Uit de wasmachine halen en, indien nodig, volledig drogen. 6. Inspecteer de apparatuur om te waarborgen dat er geen zichtbaar organisch débris of resten van het reinigingsmiddel zijn.
Página 93
NL – NEDERLANDS Nadat de componenten grondig zijn gereinigd en afgedroogd, assembleert u het geheel weer door de stang met twee sterverbindingen zo te installeren dat de stertanden op de stang van de zwenkvoet vandaan wijzen. Zie afbeelding 10: NB: Hendel in ontgrendelde stand –...
Página 94
Sommige van deze oudere modellen schedelklemmen kunnen worden geconverteerd zodat ze ruimte bieden aan de langere stift van de gemodificeerde Tri-Star zwenkadapter. Onze serviceafdeling kan beoordelen of schedelklemmen al dan niet voor conversie geschikt zijn. Bel: (513) 533-7979 of 877-444-1114 (alleen VS). Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, Ohio 45227, VS...
Página 95
SCHADEVERGOEDINGEN IN VERBAND MET DE AANSCHAF OF HET GEBRUIK VAN EEN PRODUCT VAN INTEGRA. Deze garantie is tevens niet van toepassing op, en INTEGRA zal niet verantwoordelijk zijn voor om het even welk verlies dat wordt geleden in verband met de aankoop of het gebruik van een INTEGRA-product dat gerepareerd wordt door iemand anders dan een erkende INTEGRA-...
Página 96
NL – NEDERLANDS met de door INTEGRA verstrekte instructies werd gebruikt. DEZE BEPERKTE GARANTIE IS EXCLUSIEF EN KOMT IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF STILZWIJGEND, EN VAN ALLE ANDERE VERPLICHTINGEN OF AANSPRAKELIJKHEDEN VOOR WAT INTEGRA BETREFT, EN INTEGRA AANVAARDT NOCH AUTORISEERT OM HET EVEN WELKE VERTEGENWOORDIGER OF ANDERE PERSOON ENIGE ANDERE AANSPRAKELIJKHEID NAMENS HAAR TE AANVAARDEN IN VERBAND MET DE PRODUCTEN VAN INTEGRA.
Página 97
Integra en het Integra-logo zijn geregistreerde handelsmerken van Integra LifeSciences Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. MAYFIELD is een geregistreerd handelsmerk van SM USA, Inc. en wordt gebruikt door Integra onder licentie. Endozime is een handelsmerk van Ruhof Corporation. Renu-Klenz is een handelsmerk van Steris Corporation.
Página 98
NL – NEDERLANDS Deze pagina is bewust leeg gelaten.
Página 99
NL – NEDERLANDS Deze pagina is bewust leeg gelaten.
Página 100
Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation in the United States and/or other countries. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA, Inc. and is used by Integra under license. Endozime is a trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.