Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

Description
OptraSculpt Pad is a modelling instrument designed for the intraoral adapta-
tion, shaping and contouring of uncured packable composite filling materials.
OptraSculpt Pad consists of an autoclavable handheld instrument and single-
use disc-shaped attachments (pads) in diameters ranging from 4 to 6 mm.
The handheld instrument contains a metal spatula on one working end and a
holding ring on the other. The single-use disc-shaped attachments, which are
made of soft, highly flexible synthetic foam material, are inserted into the
holding ring. These OptraSculpt Pad attachments allow users to contour pack-
able composite restorations quickly and effectively without encountering
stickiness between the instrument and composite. This presents a clear ad-
vantage, particularly in the fabrication of large Class III, IV and V restorations
and direct laminate veneers. Reference scales on the handheld instrument
assist in establishing appropriate symmetries, tooth width proportions and
alignments when creating a restoration with composite materials.
Composition
– The OptraSculpt Pad attachments consist of polyethylene and EVA.
– The handheld instrument consists of stainless steel and PEEK.
Indication
Suitable for adapting, shaping and contouring uncured packable composite
and compomer materials in Class III, IV and V restorations and direct
laminate veneers.
Contraindication
The use of OptraSculpt Pad is contraindicated
– if the stipulated working technique cannot be applied;
– if a patient is known to be allergic to any of the components of
OptraSculpt Pad.
Side effects
None known to date
Application
– NOTE – Brush NEW instruments with soapy water, rinse and dry. Then,
carry out a complete hygiene cycle (see "Disinfection, cleaning and
sterilization").
– Make sure to use only OptraSculpt Pad attachments and instruments that
are in impeccable mechanical and hygienic conditions.
– Make sure to insert the OptraSculpt Pad attachments into the instrument
correctly to achieve a tight fit.
– Do not use damaged instruments and attachments.
Select either a 4 mm or 6 mm OptraSculpt Pad attachment, depending on the
size of the restoration. Using sterilized tweezers, remove the attachment from
the packaging and place it flat on a firm, contamination-free working surface.
Next, slide the holding ring over the body of the attachment, applying pres-
sure, until the ring sits flat on the basis of the attachment.
English
Place the OptraSculpt Pad attachment flat on a
working surface.
Slide the instrument over the body of the
attachment, applying pressure.
Insert the ring over the body until it meets the
base.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ivoclar Vivadent OptraSculpt Pad

  • Página 1 – Do not use damaged instruments and attachments. Select either a 4 mm or 6 mm OptraSculpt Pad attachment, depending on the size of the restoration. Using sterilized tweezers, remove the attachment from the packaging and place it flat on a firm, contamination-free working surface.
  • Página 2 Warning It is recommended to use a rubber dam to avoid accidental ingestion or aspiration of small parts. Do not use OptraSculpt Pad for purposes other than intended! Disinfection, cleaning and sterilization General notes: Clean and disinfect every instrument before each use. It is strongly recom- mended that the instruments are additionally sterilized in a steam sterilizer.
  • Página 3 Storage – Store instruments in dry conditions to avoid condensation build-up. – Store OptraSculpt Pad attachments in the original packaging at room tem- perature, protected from dust, moisture, compression and contamination. – Store at 12 - 28 °C (54 - 82 °F).
  • Página 4 (siehe Desinfektion, Reinigung und Sterilisation) – Es ist darauf zu achten, nur technisch und hygienisch einwandfreie OptraSculpt Pad-Aufsätze und Handinstrumente zu verwenden. – Die OptraSculpt Pad-Aufsätze müssen korrekt und fest im Handinstru- ment eingesetzt sein. – Defekte Handinstrumente und Einwegaufsätze dürfen nicht verwendet werden.
  • Página 5 Restverschmutzung Reinigungs- und Desinfektionsprozess wiederholen. Lagerung und Aufbewahrung – Lagerung der Instrumente in trockenen Räumen, um Kondensations- bildung zu vermeiden – Aufbewahrung der OptraSculpt Pad-Aufsätze in der Originalverpackung bei Zimmertemperatur staub-, feuchtigkeits-, druck- und kontaminations- geschützt – Lagerung bei 12 - 28 °C –...
  • Página 6 – Ne pas utiliser d'embouts ou d'instruments endommagés. Choisir un embout OptraSculpt Pad de 4 ou 6 mm, en fonction de la taille de la restauration. À l'aide de pinces stériles, retirer l'embout de l'emballage et le poser à...
  • Página 7 Ensuite, désinfecter, nettoyer et stériliser l'instrument. Utilisation des échelles de référence Les instruments OptraSculpt Pad sont munis de deux échelles de référence. L'échelle 1 permet de comparer les proportions, en largeur, d'une dent par rapport à la dent adjacente. La ligne horizontale sur l'échelle facilite la déter- mination de la position du bord incisal.
  • Página 8 Lo strumento OptraSculpt Pad si compone di uno strumento manuale autoclavabile OptraSculpt Pad nonché da inserti a disco monouso (Pads) del diametro di 4 mm e 6 mm. Lo strumento manuale è composto da una parte da una spatola metallica e dall’altra da un alloggiamento ad anello.
  • Página 9 Dopo l’utilizzo su paziente e prima della disinfezione, pulizia e autoclave dello strumento manuale, gli inserti OptraSculpt Pad devono essere rimossi e smaltiti correttamente. Utilizzo delle scale Lo strumento OptraSculpt Pad é...
  • Página 10 Los accesorios en forma de disco de un solo uso, compuestos por un material de espuma sintética suave y muy flexible, se insertan en el anillo de sujeción. Estos accesorios de OptraSculpt Pad permi- ten al usuario configurar las restauraciones de composite amalgamable de forma rápida y eficaz sin que se produzca adhesión entre el instrumento y el...
  • Página 11 – No emplee instrumentos y accesorios dañados. Seleccione un accesorio OptraSculpt Pad de 4 mm o 6 mm, dependiendo del tamaño de la restauración. Con unas pinzas esterilizadas extraiga el acceso- rio del envoltorio y colóquelo boca abajo sobre una superficie de trabajo firme y no contaminada.
  • Página 12 – Antes de desinfectar en autoclave el instrumento manual, retire los acce- sorios de modelado. – Los accesorios OptraSculpt Pad son de un solo uso. No deben lim- piarse, desinfectarse, esterilizarse ni reutilizarse. – Dado que generalmente las piezas pequeñas pueden suponer un riesgo...
  • Página 13 Pad no instrumento, para alcançar um ajuste perfeito. – Não usar instrumentos e “attachments” deteriorados. Selecionar um “attachment” OptraSculpt Pad de 4 mm ou 6 mm, depen- dendo do tamanho da restauração. Usando pinças esterilizadas, remover o “attachment” da embalagem e colocar em uma superfície de trabalho plana, firme e livre de contaminação.
  • Página 14 Advertência É recomendado usar um dique de borracha para evitar a ingestão ou a aspiração de pequenas partes. Não usar o OptraSculpt Pad para propósitos diferentes dos indicados. Desinfecção, limpeza e esterilização Notas gerais: Limpar e desinfetar todos os instrumentos, antes de cada uso. Recomenda-se que os instrumentos também sejam esterilizados em um esterilizador a vapor.
  • Página 15 änden. De skivformade engångstillbe- hören som är tillverkade av ett mjukt, högelastisk skummaterial förs in i den ringformade hållaren. De här OptraSculpt Pad-tillbehören gör det möjligt för användaren att konturera packningsbara kompositfyllningar snabbt och ef- fektivt utan att kompositmaterialet klibbar vid instrumentet.
  • Página 16 Varning Vi rekommenderar användning av kofferdam för att undvika att små- delar sväljs eller inandas. Använd bara OptraSculpt Pad för den avsedda indikationen! Desinficering, rengöring och sterilisering Allmän information: Rengör och desinficera varje instrument före varje användning. Vi rekommen-...
  • Página 17 Datum för informationen: 2012-10/Rev. 0 Dansk Beskrivelse OptraSculpt Pad er et modelleringsinstrument, der er designet til intraoral til- pasning, formning og konturering af uhærdede, pakbare kompositfyldnings- materialer. OptraSculpt Pad består af et autoklaverbart håndholdt instrument og skiveformede engangsindsatser (puder) i diametre fra 4 til 6 mm.
  • Página 18 – Anvend ikke beskadigede instrumenter og indsatser. Vælg enten en 4 mm eller 6 mm OptraSculpt Pad-indsats, afhængig af restau- reringens størrelse. Vha. en steriliseret pincet fjernes indsatsen fra pakningen, og den lægges fladt ned på en fast, ukontamineret arbejdsflade. Dernæst skubbes holderingen over indsatsen, mens der trykkes ned, indtil ringen sid- der fladt på...
  • Página 19 Advarsel Det anbefales at anvende en kofferdam for at undgå utilsigtet indtagelse eller aspiration af små dele. OptraSculpt Pad må ikke anvendes til andre formål end de tilsigtede! Desinfektion, rengøring og sterilisering Generelle bemærkninger: Rengør og desinficér hvert instrument før hver brug. Det anbefales, at instrumenterne endvidere steriliseres i en dampsteriliseringsenhed.
  • Página 20 tomien pakattavien yhdistelmämuovitäytteiden intraoraaliseen adaptaatioon, muotoiluun ja hahmotteluun. OptraSculpt-alusta sisältää autoklavoitavan käsi-instrumentin ja kertakäyttöisiä levynmuotoisia kiinnittimiä (alustoja), joiden halkaisijat vaihtelevat välillä 4–6 mm. Käsi-instrumentti sisältää metallisen lastan toisessa työskentelypäässä ja pitorenkaan toisessa. Kertakäyttöiset levynmuotoiset kiinnittimet, jotka on tehty pehmeästä, joustavasta synteettisestä vaahtomuovista, asetetaan pito- renkaaseen.
  • Página 21 Viiteasteikkojen käyttäminen OptraSculpt-alustan instrumentissa on kaksi viiteasteikkoa. Asteikko 1 sisältää tavalliset viitemerkinnät, joiden avulla voidaan verrata hampaiden välisiä leveyssuhteita. Lisäksi asteikon vaakaviiva helpottaa inkisiivirivistön arviointia. Asteikko 1 voidaan kohdistaa inkisiiviriviin esim. vastakkaisen hampaan leveyteen vertaamiseksi ja/tai inkisiivirivin arvioimiseksi asteikon vaakaviivaa vasten. Asteikko 2 sisältää...
  • Página 22 – MERKNAD – Børst NYE instrumenter med såpevann, skyll og tørk. Utfør deretter en fullstendig hygienesyklus (se "Desinfeksjon, rengjøring og sterilisering"). – Bruk kun OptraSculpt Pad-tilbehør og instrumenter som er i plettfri stand, både mekanisk og hygienisk. – Sørg for at OptraSculpt Pad-tilbehørene settes riktig inn i instrumentet slik at det oppnås en tettsluttende tilpasning.
  • Página 23 Bruk metallspatelen på den andre siden av instrumentet til å plukke opp og plassere restaureringsmaterialet. Etter at det uherdete sammentrykkbare komposittmaterialet er plassert i den preparerte kaviteten, tilpasses og kon- tureres materialet med det myke OptraSculpt Pad-tilbehøret, med lette dun- kebevegelser. OptraSculpt Pad under klinisk bruk. Bruk puten med en lett dunkebevegelse mens du påfører...
  • Página 24 – Gebruik geen beschadigde instrumenten of appendages. Kies een OptraSculpt Pad-appendage van 4 mm of 6 mm, al naar gelang de omvang van de restauratie. Neem de appendage uit de verpakking met een steriele pincet en leg hem vlak op een stevige ondergrond, die vrij is van contaminatie.
  • Página 25 Gebruik de metalen spatel aan de andere kant van het instrument om het restauratiemateriaal op te pakken. Breng het niet-uitgeharde, stopbare com- posietmateriaal in de geprepareerde caviteit aan en adapteer en contoureer het materiaal in een deppende beweging met de zachte OptraSculpt Pad- appendage. OptraSculpt Pad bij klinisch gebruik. Werk in een deppende beweging en met weinig druk.
  • Página 26 Bewaren – Bewaar instrumenten onder droge omstandigheden om ontstaan van condens te voorkomen. – Bewaar de appendages van OptraSculpt Pad op kamertemperatuur, in de oorspronkelijke verpakking, bescherm ze tegen stof, vocht, druk en conta- minatie. – Bewaar bij een temperatuur van 12 à 28°C.
  • Página 27 εργαλείο σωστά, έτσι ώστε να επιτύχετε καλή εφαρμογή. – Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εργαλεία και προσαρτήματα. Επιλέξτε ένα προσάρτημα OptraSculpt Pad 4 mm ή 6 mm, ανάλογα με το μέγεθος της αποκατάστασης. Χρησιμοποιώντας αποστειρωμένη λαβίδα, αφαιρέστε το προσάρτημα από τη συσκευασία και τοποθετήστε το επί- πεδα...
  • Página 28 ευθείς από το συνηθισμένο. Προειδοποίηση Συνιστάται η χρήση ελαστικού απομονωτήρα προκειμένου να αποφευχθεί η τυχαία κατάποση ή αναρρόφηση μικρών μερών. Μη χρησιμοποιείτε το OptraSculpt Pad για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους! Απολύμανση, καθαρισμός και αποστείρωση Γενικές υποδείξεις: Καθαρίστε και απολυμάνετε κάθε εργαλείο πριν από κάθε χρήση. Συνιστάται...
  • Página 29 OptraSculpt Pad sertleflmemifl, kondanse edilebilir kompozit dolgu materyal- lerinin intraoral adaptasyonu, flekillendirilmesi ve konturlanması için tasarlan- mıfl bir modelaj aletidir. OptraSculpt Pad otoklavlanabilen bir el aleti ile çapları 4 ila 6 mm arasında de¤iflen tek kullanımlık, disk fleklindeki aparatlar- dan (pedler) oluflmufltur.
  • Página 30 OptraSculpt Pad aparatları sadece tek kullanımlık olarak tasarlanmıfltır! Restoratif materyali aletin di¤er ucundaki metal spatül ile alın ve yerlefltirin. Sertleflmemifl, kondanse edilebilir kompoziti hazırlanan kaviteye yerlefltirdik- ten sonra materyali, yumuflak OptraSculpt Pad aparatı ile hafif vurufllarla adapte edin ve konturlayın. OptraSculpt Pad'in klinik kullanımdaki görü- nümü.
  • Página 31 Saklama koflulları – Kondansasyon oluflmasını önlemek için aletleri kuru bir ortamda saklayın. – OptraSculpt Pad aparatlarını orijinal ambalajlarının içinde oda sıcaklı¤ında ve toz, nem, basınç ve kontaminasyona karflı korunmufl flekilde saklayın. – Saklama sıcaklı¤ı: 12 - 28 °C (54 - 82 °F).
  • Página 32 – ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ˜ÚÓ Ì‡Ò‡‰ÍË OptraSculpt Pad ÔËÒÓ‰ËÌÂÌ˚ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Ô‡‚ËθÌÓ Ë ‰ÓÒÚË„ÌÛÚÓ ÔÎÓÚÌÓ ÔË΄‡ÌËÂ. – ç ÔÓ‚Âʉ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ë Ì‡Ò‡‰ÍË. Ç˚·ÂËÚ ̇҇‰ÍÛ OptraSculpt Pad 4 ÏÏ ËÎË 6 ÏÏ., ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡ÁÏÂ‡ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË. àÒÔÓθÁÛfl ÒÚÂËθÌ˚ ˘ËÔˆ˚, ËÁ‚ÎÂÍËÚ ̇҇‰ÍÛ ËÁ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ̇ Ó‚ÌÛ˛, ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛ ˜ËÒÚÛ˛ ‡·Ó˜Û˛...
  • Página 33 ÔÓ‚ÚÓËÚ ÔÓˆÂÒÒ Ó˜ËÒÚÍË Ë ‰ÂÁËÌÙÂ͈ËË. ï‡ÌÂÌËe – ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡Ú‡. – ï‡ÌËÚ ̇҇‰ÍË OptraSculpt Pad ‚ ÓË„Ë̇θÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚Í ÔË ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ, Á‡˘Ë˘ÂÌÌ˚ÏË ÓÚ Ô˚ÎË, ‚·ÊÌÓÒÚË, ‰‡‚ÎÂÌËfl Ë Á‡„flÁÌÂÌËfl. – ï‡ÌÂÌË ÔË 2 - 28°C –...
  • Página 34 ów z o˝onych. Sk ad – Okràg e nak adki OptraSculpt Pad wykonane sà z polietylenu i EVA. – Instrument zasadniczy (r´kojeÊç) wykonany jest ze stali szlachetnej (nierdzewnej) i PEEK.
  • Página 35 Po ukoƒczeniu odbudowy w ustach pacjenta, usunàç jednorazowe nak adki OptraSculpt Pad z r´kojeÊci i poddaç je recyklingowi. CzynnoÊç t´ nale˝y wy- konaç przed dezynfekcjà, czyszczeniem i sterylizacjà instrumentu w autokla- wie.
  • Página 36 – Przed sterylizacjà instrumentu w autoklawie, nak adki modelujàce powinny byç usuni´te. – Nak adki OptraSculpt Pad przeznaczone sà tylko do jednorazowego u˝ytku i nie mogà byç czyszczone, dezynfekowane, sterylizowane, ani u˝ywane powtórnie. – Z uwagi na to, ˝e istnieje niebezpieczeƒstwo po kni´cia lub aspiracji drobinek materia u, wskazane jest u˝ywanie koferdamu.
  • Página 37 Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0, Fax +49 (0) 79 61 / 63 26 www.ivoclarvivadent.de Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. (Liaison Office) 503/504 Raheja Plaza, 15 B Shah Industrial Estate, Veera Desai Road, Andheri (West), Mumbai, 400 053, India Tel.