Trabalhos De Manutenção; Aspectos Gerais - Dräger Oxy 3000 MK II Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Oxy 3000 MK II:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19
Transporte
3.
Seque todas as peças à temperatura ambiente ou no armário de secagem
(máx. 45 °C).
4.
Monte novamente a proteção contra abrasão e a alça de transporte.
4.2
Trabalhos de manutenção
4.2.1 Trocar a janela de inspeção
NOTA
i
i
Se a janela tiver de ser substituída, a nova janela deve ser aplicada
de imediato para que não possa entrar umidade na caixa.
1.
Desenrosque a janela de inspeção com defeito com uma chave de gancho
(tamanho: 35 mm).
2.
Coloque um O-Ring na nova janela de inspeção e parafuse-o na caixa com
uma chave de gancho (torque: 2,5 Nm).
4.2.2 Montar anel de suporte para alça de quadril
1.
Colocar o anel de suporte de modo que os orifícios indiquem para a janela.
2.
Remova o anel de suporte da parte inferior da carcaça, até esse encaixar.
4.2.3 Montar anel de suporte para correia para ombros ou alça de mão
1.
Coloque o anel de suporte de modo que a costura central indique para a
janela.
2.
Remova o anel de suporte da parte inferior da carcaça, até esse encaixar.
4.2.4 Desmontar anel de suporte
Empurre com uma chave de fendas entre o anel de suporte e o
equipamento autônomo de oxigênio e retire o suporte da fixação.
4.2.5 Montar a proteção contra abrasão
1.
Posicione a proteção contra abrasão de modo que o entalhe central esteja
por baixo da janela.
2.
Coloque a proteção contra abrasão no equipamento autônomo de oxigênio
empurrando-a.
3.
Puxe os orifícios de fixação da proteção contra abrasão para os ganchos do
anel de suporte.
4.2.6 Desmontar a proteção contra abrasão
Solte a proteção contra abrasão dos ganchos do anel de suporte e retire do
equipamento autônomo de oxigênio.
5
Transporte
O transporte de equipamentos autônomos de oxigênio está sujeito às normas
de transporte internacionais. Os equipamentos autônomos de oxigênio não
usados estão classificados como UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class
5.1, packing group II.
Os equipamentos autônomos de oxigênio usados estão classificados como:
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s. (Potassium Superoxide, Potassium
Hydroxide), Class 5.1, packing group I.
Se necessário, observe as regras especiais da transportadora contratado.
6
Armazenagem
Armazene o equipamento autônomo de oxigênio em um local fresco e seco.
Temperatura de armazenagemver cap. 8 na página 28.
7
Descarte
7.1

Aspectos gerais

O equipamento autônomo de oxigênio não pode ser disposto nos resíduos
domésticos. Ele deve ser disposto de acordo com os regulamentos de
disposição de resíduos aplicáveis ou por uma empresa de disposição
adequada. Mais informações encontram-se na ficha de segurança.
7.2
Vida útil
Se o dispositivo for utilizado em condições ambiente normais ver cap. 8 na
página 28 e em funcionamento de turno único (8 horas por dia, 5 dias por
semana), a vida útil normal do equipamento autônomo de oxigênio será de
10 anos. Uma vida útil acumulada de 20800 horas de funcionamento não deve
ser ultrapassada, por exemplo:
Número de
Dias por semana
turnos
1
5
2
5
Além disso, a vida útil do equipamento autônomo de oxigênio expira se um dos
testes do capítulo 3.3 falhar. Neste caso, o equipamento autônomo de oxigênio
deve ser retirado de serviço e já não poderá ser utilizado.
28
Horas de
Vida útil em anos
funcionamento
8
10
8
5
7.3
Disposição pelo cliente
ATENÇÃO
!
Risco de incêndio!
Evite a penetração de substâncias inflamáveis no equipamento
autônomo de oxigênio!
CUIDADO
!
Perigo de corrosão!
Devido a umidade do ar ou água, os químicos do equipamento
autônomo de oxigênio reagem, transformando-se em uma solução
alcalina corrosiva. A solução alcalina provoca graves lesões oculares
e irritações cutâneas, além disso pode irritar as vias aéreas.
Use óculos de proteção e luvas resistentes a soluções alcalinas
durante o manuseio do equipamento autônomo de oxigênio.
1.
Desmonte o arrancador da peça funcional.
2.
Desmonte o cartucho KO
da caixa e coloque-o totalmente em uma grande
2
quantidade de água até deixarem de sair bolhas de ar.
3.
Neutralize a solução alcalina formada com ácido a 3 % (p. ex. ácido
clorídrico).
4.
Disponha os componentes do equipamento autônomo de oxigênio
separadamente de acordo com as regras aplicáveis.
7.4
Disposição pela Dräger
A Dräger aceita o devolução deste produto com partilha de custos. A reutilização
será decidida no âmbito da devolução do produto. Peça mais informações sobre
o assunto aos distribuidores nacionais e à Dräger.
Prepare os equipamentos autônomos de oxigênio danificados, abertos, gastos
ou expirados da forma que se segue:
No caso de equipamentos autônomos de oxigênio abertos ou danificados,
acione o arrancador antes do transporte. No caso de aparelhos não
abertos, não é necessário acionar o arrancador.
Embale o equipamento autônomo de oxigênio em um saco de plástico
hermético e em uma embalagem autorizada (p. ex. a embalagem de
transporte do Dräger Oxy 3000: 63 05 202, Dräger Oxy 6000: 63 06 202)
embalar.
Enviar o equipamento autônomo de oxigênio, de acordo com as regras de
transporte, para o seguinte endereço:
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Service/Produktrücknahme
Revalstraße 1
23560 Lübeck
Deutschland
Tel.: +49 451 882-0
E-Mail: recycling@draeger.com
8
Dados de serviço
estão localizados na lateral do suporte de parede
Data de fabricação
Número de série
Introduza cuidadosamente a data de entrega!
Para evitar danos ao equipamento autônomo de oxigênio, não devem ser
usados punções.
A Dräger recomenda a gravação ou usinagem química.
Responsável
Data
pelo registo
Data de
Dräger
fabricação
Número de série
Dräger
Data de entrega
Usuário final
Data de entrega
Quais são os
Observação
dados?
Mês e ano da
fabricação
Número de registo
Vida útil
Mês e ano da
= data de remessa
entrega
+ 10 anos
Dräger Oxy 3000/6000 MK II

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Oxy 6000 mk ii

Tabla de contenido