Fasatura contralbero
Montare la chiavetta sull'albero motore e posizionare l'ingranaggio conduttore.
Agire analogamente per il contralbero.
Verificare che le tacche dei due ingranaggi coincidano.
Introdurre i filtri olio a rete (2) di mandata sul lato sinistro ed il filtro di protezione
(1) di ritorno sul lato destro dopo averli opportunamente puliti.
Sostituire gli anelli OR e rimontare il coperchietto del filtro sul lato sinistro (6 Nm-
0,6 Kgm-4.3 ft/lb).
Fare attenzione al senso di rimontaggio del filtro (1).
Lay-shaft timing
Install the key on the crankshft and place the driving gear in position.
Operate analogy for the lay-shaft.
Check that the notches on the two gears coincide.
Clean and insert the oil delivery filter (2) on the L.H. side and the return line
protection filter (1) on the R.H. side. Replace the O-Rings and install the L.H. filter
cover (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb).
Pay attention to the filter (1) reassembling sense.
Calage contre-arbre
Monter la clavette sur l'arbre moteur et positionner la roue conductrice.
Exécuter la même opératin sur le contre-arbre.
Vérifier que les crans des deux engrenages coincident.
Mettre les filtres à huile (2) de refoulement sur la côté gauche et le filtre de protection
(1) de retour su le côté droit, aprés les avoir bien nettoyés.
Remplacer les bagues OR et remonter le couvercle du filtre du côté gauche (6 Nm-
0,6 Kgm-4.3 ft/lb).
Faire attention au sens de remontage du filtre (1).
Steuerzeniten der Gegenwelle
Den keil auf die Antriebswelle montieren und das Leitrad positionieren.
Das gleich für die gegenwelle machen.
Kontrollieren Sie daß, die rasten der zwei Zahräder zusammentrefffen.
Die Sieböfilter (2) auf der linken Seite und den Schützfilter (1) auf der rechten Seite
einführen.
Nachdem Sie die O-Ringr gut gereinigt hatten, ersetzen Sie und montieren Sie die
dazugehörigen Deckel wieder.
Die O-Ring Dichtungen wechseln und den kleinen Filterdeckel (links Seite)
wiedereinstellen (6 Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb).
Auf den Sinn von Remontage des Filters (1) aufpassen.
Puesta en fase contra-eje
Montar la clavija en el eje motor y posicionar la rueda condictore.
Obrar de la misma manera para el contra-eje.
Comprobar que las muescas de los dos engranajes coincidan.
Introducir el filtro aceite (2) a red de envío al lado izquierdo y el filtro de
protección (1) de retorno al lado derecho, desués de haberlos limpiado
oportunamente.
Substituir los anillos OR y volver a montar la tapa del filtro lado izquierdo (6
Nm-0,6 Kgm-4.3 ft/lb).
Tener cuidado con el sentido de reensamblaje del filtro (1).
Part. N. 8000 A8466 (12-2006)
RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
H.33