2.16 Verifica delle sicurezze
A questo punto del montaggio occorre verificare le varie sicurezze
presenti.
FINECORSA DI MASSIMA ALTEZZA FC1 - FC2
Questo microinterruttore deve arrestare il sollevatore alla massima
altezza; in questa condizione i cilindri devono essere quasi a battuta
meccanica così che il sollevatore sia alla massima altezza possibile.
FINECORSA PEDANE AD ALTEZZA PERICOLOSA FC5
Questo microinterruttore serve per arrestare il sollevatore durante la
fase di discesa quando si trova a circa 12 ÷ 15 cm da terra per evitare
lo schiacciamento di eventuali ostacoli nella fase finale della discesa.
Anche per questo micro c'è la possibilità di registrare tramite le asole
della staffa. Ripremendo il pulsante di discesa il ponte ricomincia a
scendere e suona in contemporaneo una sirena.
2.16 Checking safety the devices
Now the various safety devices should be checked.
2.17 Kontrolle Sicherheitsvorr.
In dieser Montagephase müssen die verschiedenen, vorhandenen
Sicherheitsvorrichtungen überprüft werden.
ENDSCHALTER MAX. HÖHE FC1 - FC2
Dieser Mikroschalter muss die Hebebühne auf der max. Höhe stoppen.
In diesem Zustand müssen die Zylinder nahezu mechanisch anschlagen,
damit die Hebebühne auf der max. erreichbaren Höhe ist.
ENDSCHALTER - FAHRSCHIENEN AUF GEFÄHRLICHER HÖHE FC5
Dieser Mikroschalter stoppt die Hebebühne während der Absenkphase,
bzw. wenn sie sich ca. 12 ÷ 15 cm über dem Fussboden befindet, damit
evtl. Hindernisse während der Absenkphase nicht zerquetscht werden.
Auch dieser Mikroschalter kann durch Einwirken auf die Langlöcher
verstellt werden. Wird die Taste "Senken" erneut betätigt, senkt sich die
Hebebühne wieder und gleichzeitig setzt ein Alarm ein.
2.16 Contrôle des sécurités
A ce point du montage, il faut effectuer un contrôle des différentes
sécurités existantes.
FIN DE COURSE DE HAUTEUR MAXIMALE FC1 - FC2
Ce microrupteur doit arrêter le pont élévateur lorsqu'il arrive à la hauteur
maximale; dans cette condition, les cylindres doivent être pratiquement
en position de butée mécanique, pour que le pont élévateur soit au
maximum de sa hauteur possible.
FIN DE COURSE CHEMINS DE ROULEMENT A HAUTEUR
DANGEREUSE FC5
Ce microrupteur a pour rôle d'arrêter le pont élévateur pendant la phase
de descente, lorsqu'il se trouve à environ12 ÷ 15 cm de terre, pour
éviter l'écrasement de tout obstacle éventuel dans la phase finale de
la descente. Ce micro est également réglable au moyen des fentes de
la bride. En appuyant de nouveau sur le bouton de descente, le pont
2.16 Comprobación de los dispositivos de seguridad
A estas alturas del montaje hay que comprobar los distintos dispositivos
de seguridad presentes.
FIN DE CARRERA DE MÁXIMA ALTURA FC1 - FC2
Este microinterruptor tiene que parar el elevador a la altura máxima; en
estas condiciones los cilindros tienen que estar casi a tope mecánico
de manera que el elevador esté a la mayor altura posible.
FIN DE CARRERA PLATAFORMAS A UNA ALTURA PELIGROSA
FC5
Este micro-interruptor sirve para detener el elevador durante la fase
de descenso cuando se encuentra a unos 12 ÷ 15 cm. del suelo para
evitar que aplaste los posibles obstáculos en la fase final de descenso.
Este micro se puede regular por medio de ojales del sostén. Presionando
nuevamente el pulsador de descenso, el puente reanuda su carrera de
descenso y al mismo tiempo suena una sirena.
2.17 Sicurezza in fase di stazionamento (arpioni)
Su ogni cilindro è montato un dispositivo di appoggio meccanico (arpio-
ne) ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia
della massima sicurezza in fase di stazionamento.
Verificare il corretto funzionamento; premendo il pulsante di salita o di
discesa si attiva il cilindro pneumatico che libera i denti degli arpioni;
rilasciando i pulsanti di comando l'arpione superiore in automatico si
accoppia con l'arpione inferiore attivando in questo modo la sicurezza
di stazionamento.
2.17 Safety during the parking phase (harpoons)
On each cylinder, there is a mechanical support device (harpoon) on
automatic connection and pneumatic disconnection, to guarantee ma-
ximum safety during the parking phase.
Check correct operation; pressing the ascent or descent button activates
the pneumatic cylinder that frees the harpoon cogs; releasing the com-
mand buttons, the upper harpoon automatically couples with the lower
harpoon by activating, in this way, the parking safety device.
2.17 Sicherheit während halt (haken)
Auf jedem Zylinder ist eine Vorrichtung zur mechanischen Stütze (Ha-
ken) mit automatischem Einschalten und pneumatischen Ausschalten
montiert, um maximale Sicherheit während dem Halt zu garantieren.
Den korrekten Betrieb überprüfen; Durch Drücken der Taste zum Heben
oder Senken wird der pneumatische Zylinder aktiviert, der die Verzahnun-
gen der Haken löst; Durch Lösen der Steuerungstasten wird der obere
Haken automatisch mit dem unteren Haken verbunden und somit wird
die Sicherheitsvorrichtung für den Halt aktiviert.
2.17 Sécurité en phase de stationnement (harpons)
Sur chaque cylindre est monté un dispositif d'appui mécanique (harpon)
avec enclenchement automatique et déclenchement pneumatique, pour
garantir un maximum de sécurité lors du stationnement.
Vérifiez le bon fonctionnement : en appuyant sur le bouton de montée
ou descente, on active le cylindre pneumatique qui libère les dents des
harpons ; en libérant les boutons de commande, l'harpon supérieur
en automatique s'accouple avec l'harpon inférieur en activant ainsi la
sécurité de stationnement.
2.17 Seguridad en fase de estacionamiento (trinquetes)
En cada cilindro está montado un dispositivo de apoyo mecánico (trin-
quete) de inserción automática y desconexión neumática que garantizan
la máxima seguridad en fase de estacionamiento.
Controle el correcto funcionamiento; pulsando el pulsador de subida o
de bajada se activa el cilindro neumático que libera los dientes de los
trinquetes; liberando los pulsadores de mando, el trinquete superior se
acopla en automático con con el trinquete inferior y de este modo se
activa la seguridad de estacionamiento.
0596-M006-0
2
141