4.0
SICUREZZE
4.1 Procedura d'emergenza
• Discesa di emergenza. Questa operazione deve essere
eseguita ogni qualvolta il sollevatore si trovi in condizioni
di "blocco di emergenza" (segnalata dalla spia rossa R
lampeggiante) per potere portare a terra il carico.
Le manovre indicate nelle pagine successive per
uscire da una emergenza sono consentite solo al
personale autorizzato in quanto comporta l'uso
della chiave di emergenza.
4.0
SAFETY DEVICES
4.1 Emergency procedure
• Emergency descent. This operation must be carried out
whenever the lift goes into ìemergency lockoutî (signalled by
the red light 5 flashing) to bring the load to the ground.
The manoeuvres indicated on the following pages to
exit an emergency are only permitted to authorised
staff since it involves use of the emergency key.
4.0
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
4.1 Not-aus-verfahren
Notabsenken
Dieser Vorgang muss immer dann ausgeführt
•
.
werden, wenn sich die Hebebühne in der Notsperrphase (rdurch
die blinkende rote Kontrolllampe 5 angegeben ) befindet und die
Last wieder auf den Boden gebracht werden muss.
Die auf den folgenden Seiten angegebenen Manöver
zum Verlassen eines Notfalls sind nur autorisiertem
Personal gestattet, da der Notschlüssel verwendet
wird.
4.0
SÉCURITÉS
4.1 Procedure d'urgence
Descente d'urgence C'est l'opération que l'on doit réaliser à
•
chaque fois que le pont élévateur se trouve dans les conditions
d'"arrêt d'urgence" (Indiqué par le voyant rouge 5 clignotant)
pour reporter la charge au sol.
Les manœuvres indiquées dans les pages suivantes
pour sortir d'un état d'urgence sont autorisées seu-
lement au personnel autorisé car elles comportent
l'utilisation de la clé d'urgence.
4.0
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
4.1 Procedimiento de emergencia
• Descenso de emergencia. Es la operación que hay que
realizar cada vez que el elevador se encuentre en condiciones
de "bloqueo de emergencia" (indicada por el indicador
luminoso rojo 5 intermitente) para poder bajar al suelo la carga.
Las maniobras indicadas en las páginas siguientes
para salir de una emergencia están permitidas
exclusivamente al personal autorizado ya que
implican el uso de la llave de emergencia.
ATTENZIONE: In queste condizioni di funzionamento
il sistema di sincronizzazione non è attivo e pertanto è
necessario porre la massima attenzione al movimento
delle pedane.
Nel caso che il blocco sia intervenuto utilizzando il sollevatore
nella configurazione DUO (coppia) le operazioni sotto descritte al
paragrafo 4.1.1 devono essere eseguite su entrambe lo consolle.
WARNING: Under these functioning conditions, the
synchronizing system is not activated and, thus,
maximum attention must be paid to the movement of
the footboards.
If the block intervenes while using the lift in DUO mode, the
operations described in paragraph 4.1.1 must be carried out
on both consoles.
A C H T U N G : I n d i e s e m Z u s t a n d i s t d a s
Gleichlaufregelungssystem nicht aktiviert und aus
diesem Grunde muss der Fahrschienenbewegung
grösste Aufmerksamkeit geschenkt werden.
Wenn die Blockierung eingegriffen hat unter Verwendung der
Hebebühne in der Konfiguration DUO (paarweise), müssen die
in Abschnitt 4.1.1 beschriebenen Arbeiten an beiden Konsolen
durchgeführt werden.
ATTENTION: Dans ces conditions de fonctionnement,
le système de synchronisation n'est pas actif. Il faut
donc porter un maximum d'attention au mouvement
des chemins de roulement.
Dans le cas où le bloc est intervenu en utilisant l'élévateur en
configuration DUO (paire), les opérations décrites au paragraphe
4.1.1 doivent être effectuées sur les deux pupitres.
ATENCIÓN: En estas condiciones de funcionamiento
el sistema de sincronización no está activo por lo tanto
hay que poner la máxima atención al movimiento de
las plataformas:
En el caso en que el bloqueo haya intervenido utilizando el
elevador en la configuración DUO (par) las operaciones abajo
descritas en el párrafo 4.1.1 deben efectuarse en las dos
consolas.
0596-M006-0
4
153