Maschio DS 2000 Empleo Y Mantenimiento - Piezas De Repuesto página 18

Tabla de contenido

Publicidad

ITALIANO
15) Usare un abbigliamento idoneo. Evi-
tare assolutamente abiti svolazzanti
o con lembi che in qualche modo po-
trebbero impigliarsi in parti rotanti e
in organi in movimento.
16) Agganciare la macchina, come pre-
visto, su di un trattore di adeguata po-
tenza e configurazione mediante l'ap-
posito dispositivo (sollevatore), con-
forme alle norme.
17) Prestare la massima attenzione nel-
la fase di aggancio e sgancio della
macchina.
18) La macchina ed i suoi eventuali ac-
cessori per il trasporto su strada de-
vono essere muniti di segnalazioni
e protezioni adeguate.
19) Con trattore in moto, non lasciare mai
il posto di guida.
20) È molto importante tenere presente
che la tenuta di strada e la capacità
di direzione e frenatura, possono es-
sere influenzati, anche in modo no-
tevole, dalla presenza della macchi-
na portata o trainata.
21) In curva, fare attenzione alla forza
centrifuga esercitata in posizione di-
versa, del centro di gravità, con e
senza macchina portata.
22) Prima di inserire la presa di forza, ac-
certarsi del numero di giri prestabili-
to. Non scambiare il regime di 540 g/
1' con i 1000 g/1'.
23) È assolutamente vietato stazionare
nell'area d'azione della macchina,
dove vi sono organi in movimento.
3
4
5
6
Fig. 4
18
ENGLISH
15) Always wear suitable clothing. Never
ever wear loose garments or those
with edges that could in some way
become caught up in rotating parts
or moving mechanisms.
16) As indicated, couple the implement
to a tractor of adequate power and
configuration, using a device (lift)
conforming to the prescriptions.
17) Take the utmost care during the im-
plement coupling and release
phases.
18) Any accessories for transport must
be equipped with adequate signals
and guards.
19) Never ever leave the driving seat
whilst the tractor is moving.
20) It is very important to remember that
the road holding, steering and brak-
ing capacity may be even notably
influenced by the presence of a towed
or mounted implement.
21) Always take care of the centrifugal
force exercised by the furthered po-
sition of the center of gravity, when
turning corners with the implement
mounted.
22) Before engaging the pto, check that
the rpm rate is that prescribed. Never
exchange the 540 rpm rate for 1000
rpm.
23) It is absolutely forbidden to stand
within the operative range of the ma-
chine where there are moving parts.
2
1
FRANÇAIS
15) Mettez toujours des vêtements ap-
propriés. Evitez les habits amples qui
pourraient s'encastrer dans les orga-
nes en mouvement.
16) Attelez l'appareil à un tracteur d'une
puissance appropriée au moyen d'un
dispositif (relevage) conforme aux
normes.
17) Prêtez une attention particulière aux
phases d'attelage et décrochage de
l'appareil.
18) Les accessoires prévus pour le trans-
port doivent être équipés de disposi-
tifs de signalisation et de protections
appropriées.
19) Ne quittez jamais le poste de con-
duite quand le moteur est en marche.
20) N'oubliez jamais que la tenue de
route et la capacité de direction et de
freinage peuvent être modifiées con-
sidérablement par les outils traînés
ou portés.
21) Dans les virages faites attention à la
force centrifuge exercée par la posi-
tion différente du centre de gravité,
avec ou sans outil porté.
22) Avant d'enclencher la prise de force,
assurez-vous du nombre de tours
préconisé. Il ne faut pas changer le
régime de 540 tr/mn avec celui de
1.000 tr/mn.
23) Il est absolument interdit de station-
ner dans le rayon d'action de la ma-
chine et notamment près des orga-
nes en mouvement.
1) Protezione laterale. - 2) Castello di sostegno attacco 3 punti. - 3) Tirante di regolazione inclinazione.
4) Albero cardanico. - 5) Attacco presa di forza al trattore. - 6) Barre inferiori attacco al trattore.
1) Side guards. -2) 3-point coupling bearing frame. - 3) Tilt adjusting rod.
4) Cardan shaft. - 5) Tractor pto coupling. - 6) Lower tractor coupling links.
1) Protection lateral. - 2) Bâti de support attelage 3 points. - 3) Tirant de réglage inclinaison.
4) Arbre à cardans. - 5) Attelage prise de force au tracteur. - 6) Barres inférieures d'attelage au tracteur.
1) Seitlicher Schutz. - 2) Dreipunktbock. - 3) Zugstange zur Regulierung der Inklination.
4) Gelenkwelle. - 5) Anschluß der Zapfwelle am Schlepper. - 6) Unterlenker zum Anschluß am Schlepper.
1) Protección lateral - 2) Armazón de soporte enganche 3 puntos - 3) Tirante de regulación inclinación
4) Arbol cardánico - 5) Enganche toma de fuerza al tractor - 6) Barras inferiores enganche al tractor.
DEUTSCH
15) Geeignete Arbeitskleidung verwen-
den.Flatternde Kleidungsstücke ab-
solut vermeiden, weil diese sich in
den in Rotation befindlichen Teilen
verfangen könnten.
16) Das Gerät wie vorgesehen an einem
Schlepper geeigneter Zugkraft und
Konfiguration ankuppeln, und zwar
mit einer Vorrichtung (Kraftheber), die
den Normen entspricht.
17) Bei Ein- und Auskuppeln des Gerä-
tes ist immer größte Aufmerksamkeit
geboten.
18) Für den Transport müssen etwaige
Zubehörteile mit Kennzeichnung ver-
sehen und angemessen geschützt
werden.
19) Wenn der Schlepper in Betrieb ist, nie
den Fahrerplatz verlassen.
20) Es ist sehr wichtig zu berücksichti-
gen, daß die Bodenhaftung und das
Lenk- und Bremsvermögen stark
davon beeinflußt werden, ob ein An-
baugerät vorhanden ist oder nicht.
21) In Kurven auf die erhöhte Fliehkraft
achten, die durch die weit vom
Schwerpunkt entfernte Position des
Anbaugerätes bedingt ist.
22) Vor dem Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die Solldrehzahl
stimmt. Die Drehzahl 540 U/min nicht
mit der Drehzahl 1000 U/min ver-
wechseln.
23) Es ist absolut verboten, sich in der
Reichweite des Gerätes aufzuhalten,
wo sich bewegliche Teile befinden.
ESPAÑOL
15) Usar vestidos adaptos. Evitar siempre
las prendas amplias y con volados, que
podrían engancharse en partes rotan-
tes y en órganos en movimiento.
16) Enganchar la máquina, como previs-
to, en un tractor con potencia idónea
y configuración adecuada, mediante
el específico dispositivo (elevador)
conforme con las normas.
17) Poner mucha atención en la fase de
enganche y desenganche de la má-
quina.
18) Los eventuales accesorios para el
transporte deben poseer señalizacio-
nes y protecciones adecuadas.
19) Con tractor en movimiento, no aban-
donar nunca el lugar de conducción.
20) Es muy importante recordar que la
adherencia en carretera y la capaci-
dad de dirección y frenado, pueden
variar significativamente, por la pre-
sencia de un equipo transportado o
remolcado.
21) En curva, prestar atención a la fuer-
za centrífuga ejercitada en posición
diversa, del centro de gravedad, con
y sin equipo transportado.
22) Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar el número de revoluciones
prestablecido. No confundirse entre
el régimen de 540 rpm y el de 1000
rpm.
23) Está terminantemente prohibido per-
manecer en el área de acción de la
máquina.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ds 2300Ds 2500Ds 3000

Tabla de contenido