Maschio DS 2000 Empleo Y Mantenimiento - Piezas De Repuesto página 35

Tabla de contenido

Publicidad

ITALIANO
- Se ci sono errori disinserire la presa di
forza del trattore prima di sollevare la
macchina.
Ripetere questi controlli quando la mac-
china è attaccata dietro un altro trattore.
CAUTELA
Quando l'albero cardanico è sfilato al
massimo,
i
due
tubi
devono
sovrapporsi per almeno 15 cm.
Quando esso è inserito al massimo, il
gioco minimo consentito deve essere
di 4 cm. (Fig. 43).
CAUTELA
Usando la macchina su di un altro trat-
tore, verificare quanto riportato nel
punto precedente e verificare che le
protezioni coprano completamente le
parti
in
rotazione
dell'albero
cardanico.
Regolazione
dell'albero
cardanico con frizione a dischi
L'albero cardanico può essere dotato di
frizione di sicurezza per proteggere gli
organi di trasmissione della macchina da
Fig. 44
ENGLISH
machine.
Repeat these inspections when the ma-
chine is hitched behind another tractor.
CAUTION
When the cardan shaft is fully ex-
tended, the two tubes must overlap by
at least 15 cm.
When fully inserted, the minimum play
must be 4 cm. (pic.43).
CAUTION
If the implement is used on another
tractor, always check the before and
that the guards copletely cover the
rotating parts of the cardan shaft.
How to adjust the driveline with
plate type clutch
The cardan shaft can be equipped with
safety clutch to protect the transmission
components of the machine from stress
Fig. 45
FRANÇAIS
cognements éventuels de l'arbre de
transmission à cardans en cas de soulè-
vement.
- En cas d'erreurs, débrayer la prise de
force du tracteur avant de soulever la
machine.
Ces contrôles doivent être refaits si la
machine est attelée à un autre tracteur.
IMPORTANT
Quand l'arbre à cardans est déboîté
au maximum, les deux tubes doivent
se superposer d'au moins 15 cm.
Quand il est entièrement rentré, le jeu
minimum admissible doit être de 4 cm.
(image 43).
IMPORTANT
Si vous utilisez l'outillage sur un autre
tracteur, vérifiez les instructions du
point precedent et controlez que les
protections couvrent entièrement les
parties en rotation de l'arbre à car-
dans.
Réglage de l'arbre à cardans
avec friction à disques
L'arbre à cardans peut être équipé d'em-
Fig. 46
DEUTSCH
des Traktors ausschalten, bevor man
das Gerät aushebt.
Wenn das Gerät hinter einem anderen
Traktor angebaut wird, sind diese Kon-
trollen zu wiederholen.
VORSICHT
Wenn die Gelenkwelle so weit wie
möglich auseinandergezogen ist,
müssen die beiden Teile sich noch um
wenigstens 15 cm überlappen.
Wenn die beiden Teile ganz zusam-
mengeschoben sind, muß das
kleinstmögliche Spiel 4 cm ausma-
chen (Abb. 43).
VORSICHT
Wenn das Gerät auf einem anderen
Schlepper benutzt wird, ist zu prüfen,
was in dem vorherigen Punkt steht,
und sicherzustellen, daß die drehen-
den Teile der Gelwenkwelle ganz
durch den Schutz bedeckt werden.
Einstellung der Gelenkwelle mit
Scheibenkupplung
Die Gelenkwelle kann mit einer Sicherh-
eitskupplung ausgerüstet werden, um die
Getriebeteile des Gerätes vor Überlas-
Fig. 47
ESPAÑOL
- Si se presentan problemas desconec-
tar la toma de fuerza del tractor antes
de elevar la máquina.
Repetir estos controles cuando la máqui-
na está enganchada detrás de otro trac-
tor.
CAUTELA
Cuando el árbol cardánico está
extraido al máximo, los dos tubos de-
ben sobreponerse por lo menos 15
cm.
Cuando está inserido al máximo, el
juego mínimo permitido debe ser de 4
cm. (Foto 43).
CAUTELA
Cuando usamos el equipo con otro
tractor, debemos controlar lo expues-
to en el punto precedente y cerciorar-
nos que las protecciones cubran
integramente las partes en rotación
del árbol cardánico.
Ajuste del árbol cardánico con
embrague de discos.
El árbol cardánico puede tener embra-
gue de seguridad para proteger los ór-
ganos de transmisión de la máquina de
35

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ds 2300Ds 2500Ds 3000

Tabla de contenido