Tabla de contenido

Publicidad

Sun Odyssey 32i esp/ital - 900043 -
Una pasión común, el mar, nos reune; nosotros Jeanneau como constructor de barcos y Ud. que
quiere vivir su pasión a merced de las olas.
Tenemos mucho gusto en desearle la bienvenida en la gran familia de los propietarios de barcos
Jeanneau y le felicitamos por ello.
Este manual se ha realizado para ayudarle a utilizar su barco con placer, confort y seguridad.
Contiene los detalles del barco, los equipos entregados o instalados, los sistemas e indicaciones
para su uso y mantenimiento. Le recomendamos que lo lean atentamente antes de echarse a la
mar, para así sacar el máximo provecho y evitar todo deterioro y sobre todo cualquier molestia
posterior. Léalo atentamente y familiaricese con el barco antes de utilizarlo.
Deseando que aproveche al máximo los adelantos tecnológicos de los nuevos equipos o
materiales, de nuestra propia experiencia, los barcos se mejoran regularmente, es por eso que las
características y los datos no son contractuales y pueden ser modificados sin previo aviso y sin la
obligación de poner al día los catálogos e inventarios.
Concebido según las exigencias de la norma ISO 10240, este manual general puede a veces
enumerar algunos equipos o accesorios o tratar sujetos que no entran en el estandar de su barco.
En caso de duda es conveniente que se refiera al inventario entregado en el momento de la
adquisición.
Abbiamo una passione comune : il mare ; noi, in quanto costruttore d'imbarcazioni e Lei
che vuole vivere la Sua passione sulle onde.
Siamo felici di darLa il benvenuto nella grande famiglia dei proprietari d'imbarcazioni
Jeanneau e teniamo a farLe le nostre congratulazioni.
Lo scopo di questo manuale è di aiutarLa ad utilizzare la Sua imbarcazione con piacere,
comodamente ed al sicuro. Contiene i particolari dell' imbarcazione, le datazioni fornite
od installate, i sisteme ed indicazioni per la manutenzione e l'utilizzo. La raccomandiamo
di leggerlo attentamente prima di mettersi in mare per tirarne il massimo di soddisfazione
ed evitare qualsiasi danno e sopratutto qualsiasi problema ulteriore. Leggalo attenta-
mente e si familiarizze con l'imbarcazione prima di utilizzarla.
Siamo ansiosi di farLa profittare al massimo delle evoluzioni tecnologiche, delle nuove
dotazioni o dei nuovi materiali, della nostra propia esperienza e le nostre imbarcazioni
sono regolarmente migliorate. Per questo, le caratteristiche e le informazioni non sono
contrattuali e possono essere modificate senza preavviso e senza obbligo di aggiorna-
mento.
Questo manuale è concepito secondo le esigenze della norma ISO 10240. » È di uso gene-
rale, può talvolta elencare certe dotazioni od accessori o trattare di soggetti che non
reintrano nello standard della Sua imbarcazione. In caso di dubbio, sarà opportuno fare
riferimento all'inventario dato alla data dell'acquisito.
1/87
indice 0

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jeanneau Sun Odyssey 32i

  • Página 1 Sun Odyssey 32i esp/ital - 900043 - Una pasión común, el mar, nos reune; nosotros Jeanneau como constructor de barcos y Ud. que quiere vivir su pasión a merced de las olas. Tenemos mucho gusto en desearle la bienvenida en la gran familia de los propietarios de barcos Jeanneau y le felicitamos por ello.
  • Página 2 Nuestra red de distribuidores acreditados Jeanneau estará a su disposición para ayudarle a descubrir vuestro barco y será el más apto para asegurar el mantenimiento. Si es su primer barco o si Ud. cambia a un tipo de barco con el cual no está familiarizado, por su confort y su seguridad, asegurese de obtener una experiencia de conocimiento y de utilización...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE 5 . 1 . 2 i s o 1 0 2 4 0 I N D I C E Actualizado el 10 / 2005 Capítulo 1 pagína 4 Indice 0 GENERALIDADES Y GARANTIA GENERALITÀ E GARANZIA Capítulo 2 pagína 13 Indice 0 SECURIDAD SICUREZZA...
  • Página 5: Generalidades Y Garantia

    GENERALIDADES&GARANTIA G E N E R A L I TÀ E G A R A N Z I A 4/87 indice 0...
  • Página 7: Su Sun Odyssey 32I

    @ @ @ @ 5 3 @ @ @ H N @ @ @ @ @ @ @ @ 5 3 @ H CHANTIERS JEANNEAU, BP 529, 85505 Les Herbiers Cedex France Tel.02. 51.64.20.20. Fax 02.51.67.37.65. Telex Batoja 761383F 5/87 indice 0...
  • Página 9: Caracteristicas

    CARACTERISTICAS CARATTERISTICHE 5.1.3, 5.2 iso 10240 ESLORA TOTAL ............9,60 m LUNGHEZZA FUORI TUTTO ESLORA CASCO .
  • Página 10: Categoria De Homologacion

    Barco concebido para navegaciones fuera de las costas durante las cuales los vientos pue- den alcanzar la fuerza 8 y la altura significativa de las olas puede alcanzar 4 metros. Los barcos JEANNEAU se homologan para la Comunidad Europea por el ICNN, organismo autorizado n°0607.
  • Página 11: Condiciones Generales De Garantia

    - della realizzazione dei controlli e delle revisioni prescritti da CHANTIERS JEANNEAU; si precisa che le spese eventuali (come di carico, di trasporto, di sosta, di viaggio), sostenute per realizzare queste operazioni sono a carico exclusivo del com- pratore-utilizzatore.
  • Página 12 è garantita contra tutti vizi di fabbricazione reconosciuti dai servizi tec- nici di CHANTIERS JEANNEAU per una durata di 5 anni per le barche a vela e per una durata di 3 anni per le barche a motore ed i multiscafi a vela.
  • Página 13 - los deterioros o defectos enumerados más abajo así como sus consecuencias •el deterioro normal, • hendiduras, resquebrajaduras o descoloramiento del gel-coat, •Los defectos producidos por: - transformaciones y modificaciones, o reparaciones aun parciales hechas fuera de los talleres que hemos acordado, - el incumplimiento de las instructiones de mantenimiento precisadas en el manual entregado con el barco,o de las reglas de arte.
  • Página 14 Articolo 7 I concessionari, gli agenti od i rivenditori di CHANTIERS JEANNEAU non sono qualificati per modificare la garanzia sopra ma possono, per il suo propio conto e sotto la sua sola responsabilità, concedere eventuali garanzie supplementari che non possono coinvolgere in nessun caso il costruttore.
  • Página 15: Precaucion Antes De Cualquier Reparacion

    PRECAUCION ANTES DE CUALQUIER REPARACION Contactar con su vendedor quien le dará los mejores consejos y las piezas de recambio adaptadas o los materiales para las reparaciones que Ud. puede hacer. Es preferible que las grandes reparaciones sobre el casco o sobre el motor se hagan por profesionales.
  • Página 17: Securidad

    SECURIDAD 5.3, 5.5, 5.6 iso 10240 S I C U R E Z Z A 13/87 indice 0...
  • Página 18 EQUIPO DE SEGURIDAD AVISO Haga el inventario de los equipos de seguridad obligatoria antes de cada salida. RECOMENDACIONES / BALSA SALVAVIDAS La balsa salvavidas está situada en el cofre de bañera. Este cofre no debe estar nunca con candado durante la navegación. El procedimiento de echarla al agua se indica en la balsa.
  • Página 19 - No dejar nunca un aparato funcionando sin vigilancia. - Asegurese que las válvulas de los aparatos están cerradas antes de abrir la válvula de la botella. - Verificar con regularidad el sistema de gas para detectar eventuales perdidas. Verificar todas las conexiones utilizando una solución jabonosa o una solución de detergente, cerrando las válvulas de los aparatos y abriendo la válvula de la botella.
  • Página 20: Lucha Contra Incendio

    LUCHA CONTRA INCENDIO Los extintores deben repartirse por los sitios facilmente accesibles y alejados de una fuente posible de incendio. El compartimento motor está provisto de un orificio (figura 1 ) que permite proyectar en el interior el producto extintor sin que sea necesario abrir los paneles de acceso habituales. Procedimiento en caso de incendio en la sentina motor: - Parar el motor - Cortar la alimentación eléctrica y la alimentación de carburante.
  • Página 21: Sugerencia De Emplazamiento De Los Extintores

    ADVERTENCIA Los extintores forman parte del equipo obligatorio. Extintor, cada uno, capacidad mínima 5 A/34 B. Para el SUN ODYSSEY 32i: 10 A/68 B 1. Contra los asientos del salón 2. Ropero camarote de popa 3. Orificio extintor del compartimiento motor 4.
  • Página 22 Un estintore deve trovarsi a meno di 1 m dalla timoneria. AVVERTENZA Gli estintori fanno parte dell'equipaggiamento obbligatorio. Estintore, all'unità, capacità minima 5 A/34 B. Per il SUN ODYSSEY 32i: 10 A/68 B 1. Contro il sedile del quadrato 2. Guardaroba cabina poppiera 3. Orifizio per estintore del compartimento motore 4.
  • Página 23 ADVERTENCIAS O 2 @ @ @ @ @ 6 K @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 6 X J @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ ) X O 2 6 K J @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ ) X W &...
  • Página 24: Caña De Respeto (Si Opcion Caña Del Timon)

    SECADO BOMBA DE ACHIQUE ELECTRICA: La puesta en marcha de la bomba de achique eléctrica se efectúa en el cuadro eléctrico. BOMBA DE ACHIQUE DE EMERGENCIA: La bomba de achique manual está situada en la bañera. Su manivela de maniobra debe estar accesible en toda circunstancia. CAÑA DE RESPETO (SI OPCION CAÑA DEL TIMON) La caña de respeto está...
  • Página 26: Casco

    CASCO 5.3, 5.4, 5.5 iso 10240 S C A F O 20/87 indice 0...
  • Página 27: Construccion

    CONSTRUCCION El SUN ODYSSEY 32i está construido en estratificado poliéster. Las varengas estratificadas en el casco reparten los esfuerzos sobre toda la superficie del fondo. La quilla está fijada al casco con bulones y contrachapa . La cubierta es de resina inyectada al vacío. La unión casco-cubierta se realiza con un pegado masilla poliéster, reforzada por el listón aluminio.
  • Página 28 CARENADO ( ver capítulo 10 para la botadura) Un anti-fouling (sin estaño) anual permite evitar los carenados fastidiosos y frecuentes. Sin embargo una aplicación epoxídica se recomienda antes. Sobre esto hay que recordar que el lijado antes del antifouling es un ataque para su gel coat y perjudica. Por eso recomendamos un lijado muy ligero.
  • Página 29: Opción : Velero Con Orza Abatible

    OPCIÓN : VELERO CON ORZA ABATIBLE PRECAUCION Bajar progresivamente la orza. (No soltar el cabo antes de que la orza esté en su tope de retención). Alzar la orza teniendo la mordaza en posición cerrada. Abrir la trampilla de inspección de la cajera de orza sólo cuando el barco está en seco. REPARACION DE GEL COAT PRECAUCION Para hacer bien los trabajos, dos precauciones importantes:...
  • Página 30 - Aplicar el producto con una espátula. - Poner un sobreespesor para poder lijar con lija de agua y pulir para obtener una superficie brillante. - Para igualar los pequeños retoques en las superficies lisas, es suficiente pegar sobre el gel coat fresco, un scotch y despegarlo después de endurecer (para obtener un acabado muy brillante, pulir fino y abrillantar).
  • Página 32: Cubierta

    CUBIERTA 5.3, 5.4, 5.5 iso 10240 C O P E R T A 25/87 indice 0...
  • Página 33: Plano De Cubierta

    PLANO DE CUBIERTA SISTEMAZIONE DELLA COPERTA 5 . 3 . 1 i s o 1 0 2 4 0 ? 2 @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 6 K @ K ? @ K ? e @ K ? e ? @ K e @ K ? @ K ? ? 2 @ @ @ @ 0 M ? 2 @ @ @ @ @ @ @ 0 ? 4 @ @ @ 0 ? 4 @ @ @ @ 0 ? 4 @ @ 0 ? 4 @ 0 ? 4 @ @ @ @ @ @ @ 6 K ?
  • Página 34: Navegacion

    NAVEGACION O 2 6 K PELIGRO J @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ ) X W & @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ ) X O 2 @ @ @ @ @ 6 K @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 6 X W &...
  • Página 35 FONDEO El sistema de fondeo ha sido concebido para un ancla del tipo CQR, BRITANY, o BRUCE de 14 kg. y una cadena de eslabones ø 8 mm. y calabrote ø 14 mm. Hay que fondear por regla general con un fondeo mínimo de 3 veces la profundidad del agua. PRECAUCION Antes de hacer un fondeo, verifique la profundidad, la fuerza de la corriente y la naturaleza de los fondos..
  • Página 36 IZADA DEL ANCLAJE: - Apretar la tuerca de freno del molinete. - Averiguar que la cadena esté bien colocada en el barbotín. - Halarse lentamente hacia el ancla con el motor. El molinete no debe ser uti lizado como maquinilla para halar el barco. - Izar completamente el anclaje - Averiguar la posición del ancla sobre el herraje de proa si sólo se va a cambiar de atraque, si no, colocarla en la canasta...
  • Página 37 PRECAUCION Todas las maniobras de anclaje con el molinete han de efectuarse con el motor en mar- cha, de modo a no descargar las baterías. En caso de avería de batería, maniobrar a mano. FONDEO EN POPA - Las maniobras de fondeo en popa se efectúan a motor parado. - Amarrar el calabrote en cornamusa de amarre con el largo deseado.
  • Página 38: Mantenimiento De Cubierta

    - Lubricar periodicamente poleas, tensores, winches, railes, carros con una grasa hidrófuga. - Limpiar y pulir con el ”Rénovateur chrome et inox Jeanneau” (Está en el maletín de mantenimiento) los aceros inoxidables que pueden tener pequeños piquetes de herrumbre o alvéolos de oxidación.
  • Página 39: Los Winches: Recomendaciones Y Mantenimiento

    LOS WINCHES: RECOMENDACIONES Y MANTENIMIENTO No deje libre los cabos sobre los winches. Asegurelos sobre las cornamusas. Ajustar los winches al recibir el barco y aclarelos con regularidad. Deben girar libremente, una revisión es necesaria cuando se aprecia un ligero bloqueo. El mantenimiento completo de winches debe efectuarse con regularidad, antes de la temporada de navegación y dos o tres veces durante ésta: - Desmontar los tambores para limpiarlos y engrasarlos con una fina película de grasa...
  • Página 40 ENROLLADOR DE GENOVA Poner la toma de enrollador en el tambor. Es conveniente el envio del génova antes del aparejo, aprovechando un momento sin viento. Fijar el punto de driza y la driza sobre el cursor-gancho, el punto de amura sobre el tambor y las escotas.
  • Página 41: Aparato De Gobierno

    Se trata de un sistema de caña de timón asociado al sistema Jeanneau de cojinetes autoa- lineantes. El timón no necesita ningún mantenimiento particular. EN OPCIÓN: Se trata de un sistema de guardín y sector de rueda, asociado al sistema JEANNEAU de cojinetes auto-alineables. (Caña de respeto, ver capitulo 2 securidad). ADVERTANCIAS / MANTENIMIENTO: Verificar con regularidad todos los ajustes.
  • Página 42: Jarcia Y Velamen

    JARCIA Y VELAMEN A T T R E Z Z A T U R A E V E L E 5 . 3 , 5 . 4 , 5 . 5 i s o 1 0 2 4 0 35/87 indice 0...
  • Página 43 JARCIA FIJA MANOVRE DORMIENTI W 2 @ 6 K 7 @ @ @ @ @ @ @ 6 K W & @ @ @ @ 1 W 2 @ @ 6 X @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 6 K @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 6 X @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ 1 7 @ @ @ @ @ 5...
  • Página 44: Nomenclatura Del Mastil

    NOMENCLATURA DEL MASTIL SPACCATO DELL'ALBERO VERSION MASTIL ESTANDAR VERSIONE ALBERO STANDARD Luz de cabeza mástil Luci di via bianchi Anclaje baquestai Ferramenta strallo di poppa Anclaje obenque alto Incappellaggio sartia alta Chapa de spi y anclaje stai Ferramenta di spi + ferramenta strallo Chapa driza de spi Uscita drizza di spi Anclaje del estay volante (opción)
  • Página 45 NOMENCLATURA DEL MASTIL SPACCATO DELL'ALBERO MASTIL ENROLLADOR ALBERO CON AVVOLGITORE Luz de cabeza mástil Luci di via bianchi Anclaje baquestai Ferramenta strallo di poppa Anclaje obenque alto Incappellaggio sartia alta Chapa de spi y anclaje stai Ferramenta di spi + ferramenta strallo Chapa driza de spi Uscita drizza di spi Anclaje del estay volante (opción)
  • Página 46 JARCIA FIJA El SUN ODYSSEY 32i se entrega en sloop. AJUSTE Un profesional habrá hecho un preajuste y la puesta en tensión de los cables. Después de algunas salidas, habrá necesidad de proceder al ajuste definitivo. Este debe permitir obtener una rectitud perfecta transversalmente.
  • Página 47: Manutencion

    . Sostituire tutta sartia o tutto strallo con fili rotti od altri difetti. . Verificare regolarmente lo stato delle lande e dei tiranti all'interno. Il Suo concessionario Jeanneau può eseguire tutte queste operazioni di manutenzione. 40/87 indice 0...
  • Página 48: Jarcia De Labor - Estribor

    JARCIA DE LABOR - ESTRIBOR MANOVRE CORRENTI - DRITTA ø Designación de cabos N° Tipo Color Largo. Designazione N° Tipo Colore Lungh. Lazy jack Blanco/Rojo Lazy jack Bianco/Rosso Lazy jack Blanco/Verde 5,5 m Lazy jack Bianco/Verde Lazy jack Blanco/Rojo Lazy jack Bianco/Rosso Amantillo botavara Blanco/azul...
  • Página 49: Jarcia De Labor - Babor

    JARCIA DE LABOR - BABOR MANOVRE CORRENTI - SINISTRA ø Designación de cabos N° Tipo Color Largo Designazione N° Tipo Colore Lungh. 1 Driza de mayor Trenza Blanco/rojo 29 m Drizza di randa Intreccia Bianco/rosso Contra botavara Negro/Amarillo Caricabasso Nero/Giallo Escota mayor Rojo 17 m...
  • Página 50 JARCIA DE LABOR - BABOR MANOVRE CORRENTI - SINISTRA VERSION MASTIL ESTANDAR VERSIONE ALBERO STANDARD ø Designación de cabos N° Tipo Color Largo Designazione N° Tipo Colore Lungh. 1 Pujamen mayor Trenza Blanco/Rojo Scotta per bordare la randa Intreccia Bianco/Rosso Toma rizo 1 Trenza Blanco/Verde...
  • Página 51 JARCIA DE LABOR - BABOR MANOVRE CORRENTI - SINISTRA VERSION MASTIL ENROLLADOR VERSIONE ALBERO CON AVVOLGITORE ø Designación de cabos N° Tipo Color Largo Designazione N° Tipo Colore Lungh. 1 Enrollador mayor Trenza Blco/Verde 18 m Drizza avvolgiranda Intreccia Bianco/Verde 2 Pujamen mayor Trenza Blanco/Rojo...
  • Página 52: Jarcia De Labor - Genova

    JARCIA DE LABOR - GENOVA MANOVRE CORRENTI - GENOA ø Designación de cabos N° Tipo Color Largo Designazione N° Tipo Colore Lungh. Driza de génova Trenza Blco/Azul 28 m Drizza di genoa Intreccia Bianco/Blu Boza de enrollador Trenza Blco/Amarillo 16 m Drizza avvolgigenoa Intreccia Bianco/Giallo...
  • Página 53 JARCIA DE LABOR - SPI MANOVRE CORRENTI - SPI ? 7 1 ? 7 U ? ? 7 ? ? J 5 ? 7 ? ? ? L ? g ? 1 ? g ? 3 ) X ? ? g ? N ? h 3 L h N 1 e ? O 2 6 K ?
  • Página 54: Jarcia De Labor - Spi Asymétrico

    JARCIA DE LABOR - SPI ASYMÉTRICO MANOVRE CORRENTI - SPI ASIMMETRICO 7 @ @ ) X ? 2 6 X @ @ @ @ 1 ? @ @ @ @ @ ? 3 @ @ @ @ ? N @ @ @ @ ? 2 @ @ 7 @ @ @ L ? @ @ @ @ 1 ?
  • Página 55: Jarcia De Labor

    JARCIA DE LABOR - Engrasar las roldanas con silicona. Cambiar cualquier roldana deformada o mellada. Verificar una vez por año los ejes de las roldanas situados en la cabeza del mástil. - Verificar con regularidad el estado de las mandíbulas, de las mordazas. - Vigilar el desgaste y el estado general de las drizas.
  • Página 56: Limpieza Y Mantenimiento

    VELAS La vida de una vela depende mucho de su mantenimiento. Por eso en cuanto se termine la temporada de navegación, y si es posible antes del inverno, se recomienda revisar el juego de velas con un especialista que le asegure eficazmente el mantenimiento y las reparaciones. - Vigilar que las velas estén bien ajustadas en navegación para adaptarse mejor a los esfuerzos que soportan y disminuir las tensiones nefastas en el tejido.
  • Página 57: Almacenaje

    ALMACENAJE Evitar almacenar una vela mojada, criaría moho. Plegar la vela en acordeón paralelamente al pujamen, después enrollarla a la medida del saco. PROTECCION Los rayos UV atacan violentamente el poliéster y el nylon. Si las velas se quedan colocadas aunque sea 24 horas.
  • Página 58: Distribuciones

    DISTRIBUCION S I S T E M A Z I O N I 5 . 3 , 5 . 4 , 5 . 5 i s o 1 0 2 4 0 51/87 indice 0...
  • Página 59 DISTRIBUCION SISTEMAZIONI INTERNI 5 . 3 . 1 i s o 1 0 2 4 0 52/87 indice 0...
  • Página 60: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO RECOMMANDACIONES: Utilizar lo menos posible productos de limpieza y no tirarlos al agua. Limpiar el barco en tierra preferiblemente. INTERIOR: - Aprovechar el buen tiempo para airear los cojines de los asientos y camas y retirarlos cuando abandone el barco. - Proteger el interior de su barco lo más a menudo posible de losrayos UV con la ayuda de cortinas.
  • Página 61 - Tejido PVC o tejido enlucido: Utilizar una esponja y agua jabonosa (tipo jabón corriente). Para las manchas rebeldes, limpiar sin frotar, con una tela impregnada de white-spirit. PRECAUCION Todo disolvente o producto a base de disolvente (alcohol puro, acetona, tricloretíleno) está...
  • Página 62 - Limpieza de manchas Quitar el máximo de la mancha en cuanto pueda con ayuda de un cuchillo yendo del borde hacia el centro. Sacudir con un trapo limpio. Quitar la mancha con un disolvente ayudandose de un trapo limpio (nunca echar el disolvente directamente sobre la mancha).
  • Página 64: Fontaneria

    FONTANERIA I M P I A N T I I D R A U L I C I 5 . 3 , 5 . 5 ; 5 . 6 i s o 1 0 2 4 0 56/87 indice 0...
  • Página 65 AGUA DULCE ACQUA DOLCE 5 . 3 . 3 a ) ; 5 . 3 . 3 g ); 5 . 3 . 3 k ) i s o 1 0 2 4 0 1- Respiradero Sfogo 2- Depósito agua Serbatoio 3- Indicador de nivel de agua Indicatore di livello d’acqua...
  • Página 66: Llenado Del Deposito De Agua

    LLENADO DEL DEPOSITO DE AGUA Para prevenir todo error de manipulación, no efectuar los llenados de agua y de carburante al mismo tiempo. En el momento del llenado, evite toda manipulación de producto contaminante en proximidad de los tapones de llenado. La apertura y el cierre de los tapones de llenado se efectúan con ayuda de una llave apropiada.
  • Página 67: Circuito De Agua Dulce

    CIRCUITO DE AGUA DULCE PRECAUCION Nunca haga funcionar el circuito de agua cuando la válvula está cerrada o cuando el depósito está vacío so pena de deteriorar el material eléctrico. Verificar el estado del filtro de agua según las prescripciones entregadas en la documentación del constructor.
  • Página 68: Evacuaciones Y Gas

    EVACUACIONES Y GAS SCARICHI E GAS 5.3.3 a); 5.3.3 g); 5 . 3 . 3 k ) i s o 1 0 2 4 0 1- Sumidero Sentina 2- Bomba de achique eléctrica Pompa di sentina elettrica 3- Tubería evacuación de WC,pasacasco con válvula Tubo per lo scarico per WC,scarico a mare con valvola 4- Tubería de toma agua de WC Tubo per la presa d'acqua per WC...
  • Página 69: Circuito De Evacuacion De Agua

    CIRCUITO DE EVACUACION DE AGUA La evacuación de las aguas sucias del fregadero y del lavabo se hace por pasacascos con válvulas un cuarto de vuelta. (Cuando el puño de la válvula está perpendicular al tubo, la válvula está cerrada y cuando está en el eje del tubo la válvula está abierta). Todas las varengas tienen agujeros para desaguar (un recipiente estanco bajo el motor recibe las eventuales perdidas de aceite).
  • Página 70: Funcionamiento De Los Equipos Sanitarios

    FUNCIONAMIENTO DE LOS EQUIPOS SANITARIOS UTILIZACION DE LOS WC: - Verificar antes de utilizar que las válvulas de toma de agua y evacuación estén abiertas. - Para vaciar la cubeta, colocar la palanca de mando de la bomba en posición inclinada (FLUSH) y accionar la bomba.
  • Página 71 UTILIZACIÓN DEL W.C. MARINO EQUIPADO CON UN DEPÓSITO PARA AGUAS SUCIAS ADVERTENCIA Asegúrese de que Ud conoce la legislación vigente de su país o en su puerto, acerca del vertido de aguas sucias al mar. Existen dos diferentes tipos de depósitos para aguas sucias : los depósitos simples (figura 1), y los depósitos equipados de válvula tres vías (figura 2).
  • Página 72 - Abrir la válvula de toma de agua (ref. 1) (Puño de válvula paralelo al tubo). Fig. 1 - Para un vertido directo al mar, abrir la válvula de evacuación (ref. 2). Fig. 2 - Para un vertido directo al mar, cerrar el acceso al depósito con la válvula 3 vías (ref.
  • Página 73 Existen dos soluciones para vaciar el depósito : - En un puerto equipado de un sistema de aspiración de las aguas sucias, intro- ducir la manguera de aspiración en el depósito por el registro de llenado de cubierta (ref. 3), luego poner en marcha la bomba del sistema de aspiración. La apertura y el cierre de los tapones de registro de llenado se efectuan con ayuda de una llave apropiada.
  • Página 74: Circuitos Electricos (Planos Al Fin Del Capítulo)

    CIRCUITOS ELECTRICOS I M P I A N T I E L E T T R I C I 5 . 3 , 5 . 4 , 5 . 5 ; 5 . 6 i s o 1 0 2 4 0 66/87 indice 0...
  • Página 75 CORTA BATERIA Los corta-baterías positivo y negativo se sitúan en la cabina a popa (figura 1). Los circuitos pueden utilizarse simultaneamente o por separado según las necesidades. La puesta en servicio se efectua girando los corta-baterías. Ellos alimentan los circuitos motor y el circuito de abordo.
  • Página 76: Funcionamiento

    RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO: - Mantener la batería limpia y seca evitar los riesgos de un desgaste prematuro. - Verificar periodicamente el nivel de electrólisis y echar si es necesario agua destilada. - Hacer controlar el grado de acidez de la batería después de un largo periodo sin utilizar. - Apretar y mantener los terminales sobre las bornas engrasándolos con regularidad con vaselina.
  • Página 77: Connexion Del Haz Del Mastil

    CONNEXION DEL HAZ DEL MASTIL La conexión del haz del mástil se efectúa después de la arboladura. Se accede al haz desmontando el forro a nivel del puntal. ELECTRONICA Una red de fundas está disponible para poder completar el equipo del barco. No coloque instrumentos o repetidores electrónicos a menos de 1,50 m.
  • Página 78: Motorizacion

    MOTORIZACION M O T O R I Z Z A Z I O N E 5 . 3 , 5 . 4 , 5 . 5 ; 5 . 6 i s o 1 0 2 4 0 70/87 indice 0...
  • Página 79: Instalacion Motor Ib

    INSTALACION MOTOR IB IIMPIANTO MOTORE 5 . 3 . 3 c ) ; 5 . 3 . 3 f ) ; 5 . 3 . 3 k ) ; 5 . 3 . 3 l ) i s o 1 0 2 4 0 Calentador de agua Boiler 2- Válvula de vaciado circuito de calefacción...
  • Página 80: Deposito De Carburante

    DEPOSITO DE CARBURANTE Tomar las precauciones generales indicadas en el capítulo 7 relativas al llenado del depósito de agua. El carburante se llena por tapón de llenado. Para preservar la cubierta de eventuales proyecciones de carburante, mojar alrededor del tapón con agua de mar antes de sacar el tapón. En caso de que caiga carburante aclarar la cubierta abundantemente (una vez el tapón está...
  • Página 81 FILTRO DE CARBURANTE : Los problemas de funcionamiento del motor pueden tener diferentes origenes. Uno de ellos puede ser la falta de limpieza del carburante. En efecto, la bomba de inyección se estropea rapidamente con la presencia de agua. Este agua proviene ya sea de la condensación provocada por un depósito insuficientemente lleno, ya sea por un tapón de llenado mal cerrado o que tiene una junta deteriorada.
  • Página 82 MOTOR PRECAUCION Referirse al manual entregado con el motor. Es importante leerlo atentamente, le dará las explicaciones detalladas sobre el funciona- miento del motor y todas las operaciones que permiten un buen uso. PRECAUCION Nunca haga funcionar el motor con el barco en seco. TOMA DE AGUA MOTOR : La válvula de toma de agua del motor tiene un papel capital en lo referente al funcionamiento del motor.
  • Página 83 FUNCIONAMIENTO MOTOR: Antes de arrancar el motor: - Abrir el grifo de carburante. - Abrir la válvula del circuito de refrigeración del motor. - Poner en contacto el circuito eléctrico accionando los corta-baterías. - Antes de arrancar el motor, desembrague el inversor para obtener la aceleración en el punto muerto.
  • Página 84: Cuadro De Abordo / Palanca De Mando

    CUADRO DE ABORDO / PALANCA DE MANDO El cuadro de abordo recoge todas las funciones de control del motor. No necesita ninguna precaución particular (vease manual del motor). Verifique los cables de embrague y de acelerador (engrase los terminales). RECOMENDACIONES / NAVEGACION Con el motor, evite hacer ruido y chapoteo cerca de los otros usuarios y respete las limitaciones de velocidad.
  • Página 85 LINEA DE EJE La hélice entregada de serie con su barco es la síntesis de pruebas ejecutadas en colaboración con el fabricante del motor. PRECAUCION Nunca cambiar la hélice sin consultar a un especialista. Vigile periodicamente la corrosión del ánodo situado en la punta del eje motor y cambiarlo si es necesario.
  • Página 86: Botadura

    BOTADURA V A R O 5 . 2 , 5 . 3 , 5 . 4 i s o 1 0 2 4 0 78/87 indice 0...
  • Página 87: Recommandaciones De Botadura

    Il Suo concessionario o agente JEANNEAU dovrà fare il primo varo come pure i primi collaudi delle diverse dotazioni ; Cosi potrà pretendere dopo al beneficio della garanzia se certi materiali perdono dei colpi.
  • Página 88 GRUA - Instalar un amarre en proa y otro en popa, así como las defensas. - En el momento de izar verifique que las cinchas no aprietan sobre algún aparato (sonda, corredera, eje de hélice,...) - Efectuar el levantamiento con suavidad y controlar el movimiento del barco con los amarres. Sobre este asunto, le será...
  • Página 89 ARBOLADURA Si debe efectuar una arboladura o una desarboladura fuera de las instalaciones de su agente JEANNEAU, proceda de la forma siguiente: ANTES DE LA ARBOLADURA : - Tenga cuidado con proteger el mástil de eventuales roces con el gancho y con el cable de la guía.
  • Página 90 DESPUES DE LA ARBOLADURA : - Colocar la cuña de la fogonadura así como la encapilladura de cierre hermético - Verificar el bloqueo y la posición de las crucetas, que deben estar siempre por encima de la horizontal. - Engrasar todos los tensores (ver recomendaciones capítulo 5). - Tensar la jarcia (ver capítulo 5 para el ajuste).
  • Página 92: Invernaje

    INVERNAJE 5.3, 5.4, 5.5 iso 10240 R I M E S S A G G I O I N V E R N A L E 83/87 indice 0...
  • Página 93: Proteccion Y Mantenimiento

    El procedimiento de invernaje se compone de dos fases: 1 - DESARME Desembarcar todos los documentos de bordo, los cabos que no se utilizan para amarres, los utensilios de cocina, los viveres, la ropa, el material de seguridad, la batería de bordo. Volver a marcar el material de seguridad y verificar las fechas de caducidad, hacer revisar la balsa salvavidas.
  • Página 94 EXTERIOR: - Aclarar abundantemente el casco, la cubierta, engrasar con vaselina todas las piezas mecánicas y moviles (cerrojos, bisagras, cerraduras, etc...) - Impedir todo roce de cabos, amarres. - Proteger al máximo el barco con las defensas y asegurarse que está bien amarrado. El conjunto de estos consejos no constituye un chequeo completo, su concesionario sabrá...
  • Página 95 En tierra: - Desembarcar las baterías y mantenerlas en carga de mantenimiento. - Hacer todos los vaciados de los circuitos de enfriamiento, escape, aceite y de combustible, así como a las operaciones de invernaje previstas por el constructor, teniendo en cuenta que el riesgo de heladas es más importante cuando el barco está en seco.
  • Página 96: Apuntes Personales

    APUNTES PERSONALES A P P U N T I P E R S O N A L I &+$17,(56 -($11($8  %3    /(6 +(5%,(56 FHGH[  )5$1&( ISO 9001 7HO        )D[       certifié...

Tabla de contenido