4.16
Fissaggio coperture e centralina
Rif. Fig. 41-42. Posizionare le coperture (2-3-4-5) e la centralina
(8). Utilizzando i fori esistenti come dime, forare con punta da
9 mm., profondità 50 mm.
Fissare con tasselli in dotazione e rimontare il mobile sulla
centralina.
4.17
Fissaggio delle rampe
Rif. Fig. 42. Posizionare le rampe (1) e, utilizzando i fori sulle staffe
come dime, forare con punta da 12 mm , profondità 80 mm. Inserire
i tasselli in dotazione e serrare a fondo.
Rif. Fig. 41 - Montare gli arresti (7-6).
Rif. Fig. 42 - Montare gli arresti (1).
4.16
Fastening covers and control unit
Ref. Fig.41-42. Positioning the covers (2-3-4-5) and the control
unit (8). Using the existing holes as templates, drill with a 9 mm
bit to a depth of 50 mm.
Fasten with the plugs supplied and refit the unit onto the control
unit.
4.17
Fitting the run-up ramps
Ref. Fig.42. Position the run-up ramps (1) and, using the holes
on the brackets as templates, drill to a depth of 80 mm using a
12 mm drill. Fit the anchors provided and tighten well.
Ref. Fig. 41 - Fit the stops (7-6).
Ref. Fig. 42 - Fit the stops (1).
4.16
Verankerung der Abdeckbleche und des
Schaltschranks
Zu Abb. 41-42. Die Abdeckbleche (2-3-4-5) und den
Schaltschrank (8) positionieren. Die bereits bestehenden Löcher
als Schablonen verwenden und mit einem 9 mm Bohrer 50 mm
tief bohren. Mit den mitgelieferten Dübel arretieren und das
Gehäuse wieder auf den Schaltschrank montieren.
4.17
Montage der Auffahrrampen
Zu Abb. 42. Die Rampen (1) positionieren, die Bohrungen auf
den Bügeln als Schablonen verwenden und mit einem 12 mm
Bohrer 80 mm tief bohren. Die mitgelieferten Dübel einsetzen
und festziehen.
Zu Abb. 41 - Die Abrollsicherungen (7-6) montieren.
Zu Abb. 42 - Die Abrollsicherungen (1) montieren.
4.16
Fixation des protections et du pupitre de
commande
Réf. Fig. 41-42. Positionner les protections (2-3-4-5) et le
pupitre de commande (8). En utilisant les trous existants comme
gabarit, percer avec une mèche de 9 mm, à une profondeur de
50 mm. Fixer au moyen des vis tamponnées incluses dans la
fourniture et réinstaller le meuble sur le pupitre de commande.
4.17
Fixation des rampes d'accès
Réf. Fig. 42. Positionner les rampes (1) et, en utilisant les trous
des brides comme gabarit, percer avec une mèche de 12 mm,
à une profondeur de 80 mm. Introduire les vis tamponnées
incluses dans la fourniture et serrer à fond.
Réf. Fig. 41. Installer les arrêts (7-6).
Réf. Fig. 42. Installer les arrêts (1).
4.16
Sujeción de las protecciones y del panel de
mando
Ref. Fig.41-42. Colocar las protecciones (2-3-4-5) y el panel de
mando (8). Utilizando los orificios existentes como plantillas,
agujerear con un taladro de 9 mm., a una profundidad de 50 mm.
Sujetar con los tacos en dotación y volver a montar el mueble
en el panel de mando.
4.17
Sujeción de las rampas
Ref. Fig.42. Colocar las rampas (1) y, utilizando los orificios de
las abrazaderas como plantillas, agujerear con un taladro de 12
mm., a una profundidad de 80 mm.
Introducir los tacos en dotación y apretar a fondo.
Ref. Fig. 41 - Montar los frenos (7-6).
4.18
Montaggio traversa
Montare la traversa (9) fissandola con le apposite viti. E' molto
importante montare la traversa (9) e fissarla con le apposite viti.
La traversa serve per unire fra loro le pedane in maniera da
realizzare un corpo unico; in questa maniera si ammortizza
molto bene il movimento alternativo del provagiochi che agisce
sulla pedana stessa.
4.19
Smontaggio del sollevatore
Per lo smontaggio del sollevatore ripetere tutte le operazioni
sino a qui descritte al contrario.
4.18
Fitting the cross-beam
Fit the cross-beam (9) and secure with the screws provided. It is
very important to fit cross-beam (9) and secure it with the suitable
screws. Cross-beam is used to join platforms so to make up a
single unit; in this way, alternative movement of the play tester
acting on the platform is perfectly dampened.
4.19
Dismantling the integrated lift
To dismantle the integrated lift, repeat all the operations described
so far in the opposite sequence.
4.18
Montage der Quertraverse
Die Quertraverse (9) montieren und sie über die entsprechenden
Schrauben arretieren. Es ist besonders wichtig, dass die Tra-
verse (9) montiert und mit den entsprechenden Schrauben
befestigt wird. Diese Traverse dient der Verbindung der
Fahrschienen untereinander, so dass diese Teile schließlich
einen einzigen Körper bilden. In dieser Weise kann die
abwechselnde und auf die Fahrschiene einwirkende Bewegung
der Bremsprüfvorrichtungen sehr gut abgedämpft werden.
4.19
Demontage des Achshebers
Für die Demontage sämtliche bis hier beschriebenen
Arbeitsschritte in entgegengesetzter Reihenfolge wiederholen.
4.18
Montage de la traverse
Installer la traverse (9) en la fixant au moyen des vis spéciales.
Il est très important de monter la traverse (9) et de la fixer à l'aide
des vis appropriées. La traverse sert pour unir entre eux les
chemins de roulement de façon à réaliser un corps unique ; on
amortit ainsi très bien le mouvement alternatif du dispositif
d'essai des jeux qui agit sur le chemin de roulement.
4.19
Démontage du pont élévateur
Pour démonter le pont élévateur, il faut répéter toutes les
opérations décrites jusqu'ici dans le sens contraire.
Ref. Fig. 42 - Montar los frenos (1).
4.18
Montaje del travesaño
Montar el travesaño (9) fijándolo con los tornillos apropiados.
Es muy importante montar el travesaño (9) y fijarlo con los
tornillos específicos. El travesaño sirve para unir entre sí las
plataformas para que formen un solo cuerpo. De esta manera
se amortigua muy bien el movimiento de vaivén del dispositivo
para probar los juegos que actúa en la misma plataforma.
4.19
Desmontaje del elevador
Para efectuar el desmontaje del elevador hay que repetir todas
las operaciones descritas hasta ahora pero de modo contrario.
0587-M120-0
4
75