Wir empfehlen, das Ladegerät vor der Reinigung oder Desinfektion vom Stromnetz zu trennen.
Seien Sie beim Reinigen und Desinfizieren der Untersuchungsleuchten vorsichtig, damit keine Flüssigkeit in den Innenraum eindringt.
Niemals die Untersuchungsleuchten in Flüssigkeiten legen!
Die Untersuchungsleuchten werden unsteril geliefert. Verwenden Sie zum Sterilisieren des Geräts kein Ethylen, Oxidgas, Hitze, Autoklaven oder andere harte Metho-
den. Die Geräte wurden nicht zur maschinellen Wiederaufbereitung und Sterilisation freigegeben. Dies führt zu irreparablen Schäden!
Der Patient ist nicht der vorgesehene Bediener.
Das Gerät kann von geschultem Personal verwendet werden.
Geschultes Personal ist ein Arzt, eine Krankenschwester in Krankenhäusern, medizinischen Einrichtungen, Kliniken und Arztpraxen.
1.6. Verantwortung des Benutzers
Achtung!
Verantwortung des Benutzers
Es liegt in Ihrer Verantwortung:
Vor jeder Verwendung muss der Benutzer die Integrität und Vollständigkeit der Untersuchungsleuchten überprüfen. Alle Komponenten müssen miteinander kompa-
tibel sein.
Inkompatible Komponenten können zu Leistungseinbußen führen.
Verwenden Sie niemals wissentlich ein defektes Gerät.
Teile, die defekt, abgenutzt, fehlen, unvollständig sind, sofort ersetzen.
Wenden Sie sich an das nächstgelegene vom Werk zugelassene Servicecenter, falls eine Reparatur oder ein Austausch erforderlich wird.
Darüber hinaus trägt der Benutzer des Geräts die alleinige Verantwortung für Fehlfunktionen, die auf unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Wartung, unsachgemä-
ße Reparatur, Beschädigung oder Änderung durch andere Personen als Riester oder autorisiertes Servicepersonal zurückzuführen sind.
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt auftretenden schwerwiegenden Vorfälle sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der
Anwender und / oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.
Wenn es Probleme im Zusammenhang mit / mit der Verwendung des Produkts gibt, wenden Sie sich bitte sofort an ihren Arzt.
1.7. Lieferumfang
6090 Ri-focus LED mit einem Satz Lithium-Batterien CR 123A
6091 Ri-focus LED mit einem Satz NiMH Akkus AAA und Steckerladegerät 230V
6092 Ri-focus LED mit einem Satz NiMH Akkus AAA und Steckerladegerät 120V
6070 Clar N mit einem Satz Lithium Batterien CR 123A 6V Vakuum
6072 Clar N mit einem Satz Lithium Batterien CR 123A LED
6071 Clar N mit einem Satz NiMH Akkus AAA und Steckerladegerät 6V Vakuum 230V
6074 Clar N mit einem Satz NiMH Akkus AAA und Steckerladegerät 6V Vakuum 120V
6073 Clar N mit einem Satz NiMH Akkus AAA und Steckerladegerät LED 230V
6075 Clar N mit einem Satz NiMH Akkus AAA und Steckerladegerät LED 120V
2. Erstmalige Verwendung des Geräts
Stirnlampen und Stirnspiegel
2.1. Zweckbestimmung
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Stirnlampen und Stirnspiegel wurden zur Beleuchtung bzw. Ausleuchtung der zu untersuchen¬den Körperstellen
hergestellt.
2.2. Stirnlampen und Stirnspiegel
Vorbereitung zur Inbetriebnahme
Achtung!
Die Untersuchungsleuchte nicht für Augenuntersuchungen verwenden.
06