Table of Contents Page Safety Instructions Function and Limitations of Use Operating and Control Elements Inserting the Encode Syringe Setting the Volume Filling the Encode Syringe Repetitive Dispensing Ejecting the Encode Syringe Checking the Volume Accuracy Table Servicing and Cleaning Ordering Information ·...
9. Before use, check the instrument for visible damages. If there is a sign of a potential malfunction, immediately stop dispensing. Consult the 'Troubleshooting' section of this manual (see page 18), and contact Rainin or METTLER TOLEDO if needed.
Function and Limitations of Use The AutoRep ™ S is a repetitive pipette for quick and simple repetitive dis- pensing of liquids. Volumes from 2 µL to 5 mL can be dispensed with the highest precision and accuracy through combinations of the syringe size used and adjustment of the stroke setting on the stroke-setting wheel.
Operating and Control Elements Volume table Back of instrument, Stroke indicator under transparent clip (Number = mm per stroke) Stroke setting wheel Dispensing lever (Start position) Finger rest Handle Locking/filling lever • Lock/decouple piston • Aspirate • Empty completely The volume table is printed on both sides.
Inserting the Encode Syringe Use of the 25 mL and 50 mL Encode syringes requires the reusable adapter supplied. This is coupled to the syringes with a bayonet lock, and can be detached after use. Push the Swing out the locking/filling locking/filling lever to the...
Setting the Volume ™ The possible dispensing volumes of the AutoRep S are listed in tables. These are found beneath the transparent clip on the back of the instrument. There are 9 stroke setting positions, from 1 to 5. Look for the desired dispensing volume (Volume) in the table. Use the stroke setting wheel to set to the proper stroke number (Setting) for the volume that corresponds to the syringe size.
Filling the Encode Syringe Aspirating Liquid Push the locking/filling lever to the lower stop. Immerse the orifice of the Encode syringe vertically into the liquid to a depth of 3–10 mm. Raise the locking/filling lever slowly to the upper stop to avoid the formation of air bubbles.
Repetitive Dispensing Dispensing Operation Check the volume setting once again (compare with the settings in the volume table). Wipe off any liquid adhering to the outside of the Encode syringe orifice with a lint-free tissue. Place the orifice of the syringe against the wall of the vessel.
Ejecting the Encode syringe Operation Hold the AutoRep ™ S over a vessel. Empty the syringe by pushing the lock- ing/filling lever to its lower stop. Swing out the locking/filling lever (the piston will then be decoupled). ™ Hold the AutoRep S over the waste container.
Checking the Volume Depending on use, we recommend that gravimetric testing of the instrument be carried out every 3-12 months. This time frame should be adjusted to individual requirements. Gravimetric volume testing according to DIN EN ISO 8655-5 is performed as follows: Preparation of the instrument Fitting tip.
Página 14
Checking the Volume Calculation (for nominal volume) = Weighing results Z = Correction factor n = Number of weighings (e.g., 1.0029 µL/mg at 20°C, 1013 hPa) Σ x Mean value x = Mean volume V = x · Z Accuracy* Coefficient of Variation* V –...
If this happens, return instrument to an authorized service center. In the event that an instrument must be returned for servicing, please contact Rainin or METTLER TOLEDO for more information. The shelf mount is provided with an adhesive strip for mounting.
Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Syringe piston cannot Locking/filling lever First press the ejection be locked after the is not pushed down key and remove the Encode syringe completely and is not Syringe, then push the has been inserted. swung out.
Repairs, Calibration Service If a problem with the instrument's function cannot be fixed in your labora- tory, please contact Rainin: tech.support@rainin.com. For safety reasons, instruments returned for checks and repairs must be clean and decontaminated! Return for repair a) Clean and decontaminate the instrument carefully. b) Complete the "Declaration on Absence of Health Hazards"...
Warranty Rainin Instrument, LLC shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the fail- ure to follow the instructions of the operating manual.
Página 21
Inhaltsverzeichnis Seite Sicherheitsbestimmungen Funktion und Einsatzgrenzen Funktions- und Bedienelemente Encode tip einsetzen Volumen einstellen Encode tip füllen Repetitives Dosieren Encode tip abwerfen Volumen kontrollieren Genauigkeitstabelle Wartung und Reinigung Bestelldaten · Zubehör Störung – was tun? Reparatur, Kalibrierservice Mängelhaftung Entsorgung...
9. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen, sofort aufhören zu dosieren und das Kapitel 'Störung – was tun' befolgen (s. Seite 36). Ggf. an Rainin oder METTLER TOLEDO wenden.
Funktion und Einsatzgrenzen Beim AutoRep ™ S handelt es sich um einen Mehrfachdispenser zum schnellen und einfachen repetitiven Dosieren von Flüssigkeiten. Durch die Kombination der verwendeten Spitzen-Größe und der am Hubeinstellrad eingestellten Hubeinstellung können Volumina zwischen 2 µl und 5 ml mit höchster Präzision und Richtigkeit dosiert werden.
Funktions- und Bedienelemente Volumentabelle Geräterückseite, Hubanzeige unter Klarsichtclip (Zahl = mm pro Hub) Hubeinstellrad Dosierhebel (Startposition) Fingerbügel Griffteil Arretier-/Füllhebel • Kolben arretieren/ entkoppeln • Aufsaugen • Restentleerung Die Tabelle ist doppelseitig bedruckt. Abwurftaste Zum Wechseln, Clip einfach hochschieben, Zylinder freigeben Tabelle umdrehen und (Encode tip abwerfen) Klarsichtclip wieder zurückschieben.
Encode tip einsetzen Zum Einsatz der 25 ml und 50 ml Encode tips wird der mitgelieferte wie- derverwendbare Adapter benötigt. Dieser wird über einen Bajonettverschluss an die Encode tips gekoppelt und kann nach der Verwendung wieder gelöst werden. Arretier-/ Arretier-/Füll- Füllhebel bis hebel nach zum unteren vorne heraus-...
Volumen einstellen Die möglichen Dosiervolumina des AutoRep ™ S sind in Tabellen aufgeführt. Diese befinden sich unter dem Klarsichtclip auf der Geräterückseite. Die Hubeinstellung hat 9 Positionen von 1 bis 5. Das gewünschte Dosiervolumen (Volume) in der Tabelle suchen. Zur verwendeten Encode tip (Syringe size) die zum Volumen gehörige Hubzahl (Setting) mit dem Hubeinstellrad einstellen.
Encode tip füllen Flüssigkeit aufsaugen Arretier-/Füllhebel bis zum unteren Anschlag schieben. Encode tip Spitze 3 - 10 mm tief senk- recht in die Flüssigkeit eintauchen. Arretier-/Füllhebel bis zum oberen Anschlag langsam hochziehen, um das Entstehen von Luftblasen zu ver- meiden. Hinweis: Kleine Luftblasen im Bereich des Kolbens können vernachlässigt werden, da die Resthubsperre verhindert, dass das nach dem letzten kompletten Dosierschritt...
Repetitives Dosieren Dosiervorgang Volumeneinstellung nochmals überprü- fen (Einstellungen mit der Volumenta- belle vergleichen!). Außen anhaftende Flüssigkeit an der Encode tip Spitze mit faserfreiem Zellstoff abwischen. Spitze der Encode tip an die Gefäß- wand anlegen. Flüssigkeit jeweils durch vollständiges Herunterdrücken des Dosierhebels abgeben und diesen ganz nach oben zurückgleiten lassen.
Encode tip abwerfen Handhabung AutoRep ™ S über ein Gefäß halten. Encode tip durch Schieben des Arretier-/Füllhebels bis zum unteren Anschlag entleeren. Arretier-/Füllhebel nach vorne heraus- schwenken (der Kolben wird dadurch entkoppelt). ™ AutoRep S über Abfallbehälter halten. Abwurftaste nach unten drücken (hiermit wird der Zylinder freigegeben).
Volumen kontrollieren Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durchzuführen. Dieser Zyklus sollte den indivi- duellen Anforderungen angepasst werden. Die gravimetrische Volumenprü- fung nach DIN EN ISO 8655-5 erfolgt in folgenden Schritten: Gerät vorbereiten Spitze aufstecken. Diese Prüfung kann mit jeder Encode tip Größe durchgeführt werden.
Página 32
Volumen kontrollieren Berechnung (für Nennvolumen) = Wäge-Ergebnisse Z = Korrekturfaktor n = Anzahl der Wägungen (z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPa) Σ x Mittelwert x = Mittleres Volumen V = x · Z Richtigkeit* Variationskoeffizient* V – V 100 s R% = ·...
Geräteinnere gelangt! Falls dies doch passiert, schicken Sie das Instrument an ein autorisiertes Servicestelle. Muss ein Instrument zum Kundendienst gegeben werden, wenden Sie sich bitte an Rainin oder METTLER TOLEDO, um weitere Informationen zu erhalten. Der Regalhalter ist zur Montage mit einem Klebestreifen ausgestattet.
Störung – was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Encode tip Kolben Arretier-/Füllhebel ist Erst Abwurftaste betätigen lässt sich nicht nicht ganz nach unten und Encode tip entfernen, arretieren nachdem geschoben und nicht dann Arretier-/Füllhebel Encode tip eingesetzt nach vorne geschwenkt. ganz nach unten schie- wurde.
(Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden). c) Ausgefülltes Formular gemeinsam mit dem Gerät an Rainin oder METTLER TOLEDO senden mit genauer Beschreibung der Art der Störung und der verwendeten Medien. Der Rücktransport geschieht auf Gefahr und Kosten des Einsenders.
Mängelhaftung Rainin Instrument, LLC haftet nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernimmt Rainin keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn fremde Zubehör- bzw.
Página 39
Table des matières Page Règles de sécurité Fonction et limites d'emploi Eléments de fonction et de commande Emboîter l'Encode seringue Réglage du volume Remplissage de l'Encode seringue Distribution répétitive Ejection de l'Encode seringue Contrôle du volume Table de précision Entretien et nettoyage Données de commande ·...
8. Ne pas effectuer de modifications techniques. Ne pas démonter l’appareil. 9. Avant l'utilisation vérifier l'état correct de l'instrument. Si des dérange- ments se manifestent, arrêter immédiatement la distribution et consulter le chapitre 'Dérangement, que faire?' (voir page 54). Si besoin est, contacter Rainin ou METTLER TOLEDO.
Fonction et limites d'emploi L' AutoRep ™ S est un distributeur à répétition pour une distribution répétitive facile de milieux de façon rapide et simple. Grâce à la combinaison de la taille d'Encode seringue utilisée et du réglage sur la roue de réglage de la course, des volumes de 2 µl à...
Eléments de fonction et de commande Tableau des volumes Au dos sous Indication de la course clip transparent (Nombre = mm par course) Roue de réglage de la course Levier de distribution (Position de démarrage) Anse de maintien Poignée Levier de blocage/ remplissage •...
Emboîter l'Encode seringue Pour l'utilisation des Encode seringues 25 ml et 50 ml, il faut l'adaptateur réutilisable fourni avec les seringues. Ce dernier est rattaché aux Encode seringues au moyen d'une fermeture à baïonnette et peut être desserré après l'utilisation. Pousser Tourner le levier de...
Réglage du volume Les volumes de distribution possibles du AutoRep ™ S sont indiqués dans des tableaux. Ils se trouvent sous le clip transparent sur le dos de l'appareil. Le réglage de la course compte 9 positions de 1 à 5. Rechercher le volume de distribution souhaité...
Remplissage de l'Encode seringue Aspiration de milieu Pousser le levier de blocage/remplis- sage jusqu'à la butée inférieure. Plonger l’orifice de l'Encode seringue verticalement 3 - 10 mm dans le liquide. Tirer lentement le levier de blocage/ remplissage vers la butée supérieure afin d'éviter la formation de bulles d'air.
Distribution répétitif Opération de distribution Vérifier encore une fois le réglage du volume (comparer les réglages avec le tableau de volumes!). Essuyer le liquide attaché à l'extérieur de l'Encode seringue avec de la cellu- lose sans fibres. Appuyer l’orifice de l'Encode seringue contre la paroi intérieure du récipient.
Ejection de l'Encode seringue Manipulation Tenir l'AutoRep ™ S au-dessus d’un récipient. Vider l'Encode seringue en poussant le levier de blocage/remplissage jusqu’à la butée inférieure. Tourner le levier de blocage/remplis- sage vers l'avant (le piston est alors découplé). Tenir l'AutoRep ™...
Contrôle du volume Selon l'utilisation, nous recommandons l'exécution d'un contrôle gravi- métrique du volume de l'appareil tous les 3-12 mois. Ce cycle doit être adapté en fonction des exigences individuelles. Le contrôle gravimétrique du volume selon DIN EN ISO 8655-5 se déroule selon les étapes suivantes: Préparation de l'appareil Pose de la pointe.
Contrôle de volume Calcul (volume nominal) = résultats des pesages Z = facteur de correction n = nombre de pesages (par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa) Σ x Valeur moyenne x = Volume moyen V = x · Z Exactitude* Coefficient de variation* V –...
à un centre de services. Dans le cas où un instrument doit être retourné pour des travaux d'entretien, veuillez contacter Rainin ou METTLER TOLEDO pour plus d'informations. Le support pour étagère est équipé d'un ruban adhésif pour le montage.
Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? Après la mise en place Le levier de blocage/ En premier actionner la de l'Encode seringue, remplissage n'est pas touche d'éjection et enlever le piston de l'Encode complètement en bas l'Encode seringue, ensuite seringue ne peut pas et n'est pas tourné...
être demandés auprès du distributeur ou du fabricant). c) Envoyer l’appareil accompagné du formulaire dûment complété au Rainin ou au METTLER TOLEDO avec une description précise du type de panne et des fluides utilisés. Le renvoi est effectué aux dépends et risques de l’expéditeur. Le client est responsable de l'ensemble des coûts de transport et porte la responsabilité...
Garantie Rainin Instrument, LLC déclinons toute responsabilité en cas de consé- quences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipu- lation incorrecte ou d'une réparation non-autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes et de rupture de pièces en verre.
Página 57
Contenido Página Normas de seguridad Función y limitaciones de empleo Elementos funcionales y operativos Colocación de la jeringuilla Encode Ajuste de volumen Llenado de la jeringuilla Encode Dosificación repetitiva Expulsar la jeringuilla Encode Controlar el volumen Tabla de precisión Mantenimiento y limpieza Referencias · Accesorios ¿Qué hacer en caso de avería? Reparación, Servicio de calibración Garantía Eliminación...
9. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto de aparato. En el caso de que se produzcan averías en el aparato, inmediatamente dejar de dosificar y seguir las instrucciones del capítulo '¿Qué hacer en caso de avería?' (véase pág. 72). En caso necesario dirigirse al Rainin o METTLER TOLEDO.
Función y limitaciones de empleo El AutoRep ™ S es un dispensador manual para fácil dosificación repeti- tiva de muestras de manera rápida y sencilla. Mediante la combinación del tamaño de la jeringuilla Encode utilizada y el ajuste de la carrera en la rueda de ajuste, es posible dosificar volúmenes entre 2 µl y 5 ml con máxima precisión y exactitud.
Elementos funcionales y operativos Tabla de volúmenes Parte posterior debajo del clip transparente Indicación de la carrera (Cifra = mm por carrera) Rueda de ajuste de carrera Palanca de dosificación (Posición inicial) Estribo para dedo Empuñadura Palanca de bloqueo/ llenado • Bloquear/desacoplar émbolo •...
Colocación de la jeringuilla Encode Para utilizar las jeringuillas Encode de 25 y 50 ml se requiere el adap- tador reutilizable suministrado junto con las puntas. Este se acopla a las jeringuillas Encode mediante un cierre bayoneta y después del uso puede retirar nuevamente. Desplazar la Girar la palanca de...
Ajuste de volumen Los volúmenes de dosificación posibles con el AutoRep ™ S están indicados en la tabla. Estos se encuentran debajo del clip transparente en la parte posterior del aparato. El ajuste de la carrera tiene 9 posiciones, de 1 a 5. Buscar en la tabla el volumen a dosificar deseado (Volume).
Llenado de la jeringuilla Encode Aspiración de muestra Desplazar la palanca de bloqueo/ llenado hasta el tope inferior. Introducir el orificio de la jeringuilla Encode 3 a 10 mm verticalmente dentro del líquido. Para evitar la formación de burbujas de aire, levantar la palanca de blo- queo/llenado lentamente hasta el tope superior.
Dosificación repetitiva Proceso de dosificación Verificar nuevamente el ajuste de volu- men (comparar los ajustes con la tabla de volúmenes). Limpiar el líquido adherido exte- riormente al orificio de la jeringuilla Encode con un paño suave exento de pelusas. Colocar el orificio de la jeringuilla Encode tocando la pared interior del recipiente.
Expulsar la jeringuilla Encode Manejo Mantener el AutoRep ™ S sobre un recipiente. Vaciar la jeringuilla Encode despla- zando la palanca de bloqueo/llenado hasta el tope inferior. Girar la palanca de bloqueo/llenado hacia adelante (esto producirá el desacople del émbolo). Mantener el AutoRep ™...
Controlar el volumen Dependiendo de la aplicación, recomendamos realizar un control gravi- métrico de volumen del aparato cada 3 a 12 meses. La periodicidad debe adaptarse a los requisitos individuales. El control gravimétrico de volumen según DIN EN ISO 8655-5 se realiza en tres pasos: Preparación del aparato Este control se puede realizar con una jeringuilla Encode de cualquier capacidad, habitualmente se utiliza la jeringuilla Encode de 5 ml.
Página 68
Controlar el volumen Cálculo (para el volumen nominal) = resultados de las pesadas Z = factor de corrección n = número de pesadas (por ej. 1,0029 µl/mg a una tempe- ratura de 20 °C, 1013 hPa) Σ x Valor medio x = Volumen medio V = x · Z Exactitud Coeficiente de variación V –...
En el caso de que un instru- mento deba devolverse para efectuar un servicio, por favor póngase en contacto con Rainin o METTLER TOLEDO para más informaciones. El soporte de estante está provisto de una tira adhesiva para su montaje.
¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable ¿Qué hacer? No se puede blo- La palanca de bloqueo/ En primer lugar accionar la quear el émbolo de llenado no está total- tecla de expulsión y retirar la la jeringuilla Encode mente deslizada hacia jeringuilla Encode, después después de haber abajo ni tampoco girada empujar la palanca de blo-...
(podrá solicitar los formularios al comerciante o fabricante). c) Enviar el formulario cumplimentado junto con el aparato al Rainin o METTLER TOLEDO, adjuntando una descripción detallada del tipo de avería y de los medios utilizados. El remitente será quien corra con la responsabilidad y los costes del envío de vuelta.
Garantía Rainin Instrument, LLC seremos responsables de las consecuencias deriva- das del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no auto- rizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas hermeticas, valvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimien- to de las instrucciones de manejo.
Página 75
Indice Pagina Norme di sicurezza Funzioni e limitazioni all'uso Elementi funzionali e di comando Inserimento del Encode tip Regolazione del volume Riempimento del Encode tip Dosaggio ripetitivo Espulsione del Encode tip Controllo del volume Tabella di precisione Manutenzione e pulizia Ordinazioni · Accessori Individuazione e risoluzione dei problemi Riparazioni · Servizio calibrazione Garanzia Smaltimento...
9. Prima dell’uso controllare sempre che lo stato dello strumento sia rego- lare. In caso di anomalie dello strumento, interrompere immediatamente il dosaggio e vedere il capitolo 'Individuazione e soluzione dei problemi' (pagina 90). Eventualmente rivolgersi al Rainin o METTLER TOLEDO.
Funzioni e limiti all'uso AutoRep ™ S è una pipetta automatica a dosaggio ripetitivo per eseguire in modo veloce e facile il dosaggio ripetitivo di liquidi. Grazie alla combi- nazione della misura del Encode tip usato e alla regolazione della corsa mediante l’apposita rotella, si possono dosare volumi da 2 µl a 5 ml con grande precisione e accuratezza.
Elementi funzionali e di comando Tabella volumi Parte posteriore dietro il Indicatore corsa fermaglio trasparente (Numero = mm per corsa) Rotella di regolazione corsa Levetta di dosaggio Posizione iniziale Manico dell'impugnatura Impugnatura Levetta di arresto/ riempimento • Arretramento/sgancio pistone • Aspirazione • Scarico residui La tabella è...
Inserimento del Encode tip Per l'uso dei Encode tip da 25 ml e da 50 ml, usare l'adattatore riuti- lizzabile fornito con Encode tips. Questo viene accoppiato ai Encode tip mediante un innesto a baionetta e può essere rimosso dopo l'uso. Spingere Far ruotare la levetta la levetta di di arresto/...
Regolazione del volume desiderato I possibili volumi di dosaggio di AutoRep ™ S sono riportati nelle tabelle. Esse si trovano sotto il fermaglio trasparente sulla parte posteriore dello strumento. Ci sono 9 posizioni di regolazione della corsa, da 1 a 5. Cercare il volume di dosaggio desiderato (Volume) nella tabella. Impostare il numero di corsa (Setting), tramite la rotella di regolazione, in funzione del volume da dosare e del Encode tip (Tip size) da utilizzare.
Riempimento del Encode tip Aspirazione del liquido Spingere la levetta di arresto/riempi- mento fino al fermo inferiore. Immergere la puntale del Encode tip in verticale nel liquido per 3-10 mm. Tirare lentamente, per impedire la for- mazione di bolle, verso l’alto la levetta di arresto/riempimento fino al fermo superiore.
Dosaggio ripetitivo Dosaggio Verificare ancora un volta la regola- zione del volume (confrontare le impo- stazioni con la tabella dei volumi!). Asciugare il liquido rimasto all’esterno del puntale Encode tip con un panno di cellulosa privo di peli. Appoggiare la punta del Encode tip solla parete del recipiente.
Espulsione del Encode tip Tenere l'AutoRep ™ S sopra un conteni- tore. Svuotare l'Encode tip spingendo la levetta di arresto/riempimento fino al fermo inferiore. Far ruotare la levetta di arresto/riem- pimento in avanti (in questo modo si sgancia il pistone). Tenere AutoRep ™ S sopra un contenitore per i rifiuti.
Controllo del volume Si consiglia, in base al tipo di impiego, una verifica gravimetrica del volume dello strumento ogni 3-12 mesi. L’intervallo va calcolato in funzione della frequenza di utilizzo. La verifica gravimetrica del volume va eseguita secon- do la norma DIN EN ISO 8655-5, secondo la seguente procedura: Preparare lo strumento Inserire il puntale.
Página 86
Controllo del volume Calcolo (per il volume nominale) = risultati della pesata Z = fattore di correzione n = numero di pesate (ad es. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPa) Σ x Valore medio x = Valore medio V = x · Z Accuratezza* Coefficiente di variazione* V –...
Manutenzione e pulizia AutoRep ™ S è tarato di fabbrica e non richiede alcuna manutenzione. Non smontare lo strumento! In caso di imbrattamento esterno consigliamo di pulire lo strumento con un panno e acqua o isopropanolo. Non immergere in acqua. Importante! Evitare che il liquido penetri all’inter- no dello strumento! Se ciò...
Página 89
Dati per l'ordinazione · Accessori AutoRep ™ 1 supporto da parete, 1 tabella volumi, 3 Encode tips (0,1 ml, 1 ml, 10 ml). Confezione Codice MT Codice AutoRep ™ AR-S 17013008 Parti d. ricambio Confezione Codice MT Codice Supporto da parete 1 SM-ARS 17013009 Tabella volumi VT-ARS 17013010 Encode tips Capacità...
Individuazione e risoluzione dei problemi Difetto Causa possibile Rimedio Dopo aver inserito La levetta di arresto/riem- Premere prima il tasto l'Encode tip non si pimento non è stata spinta di espulsione e rimuo- riesce a bloccare il completamente verso il vere l'Encode tip, quindi relativo pistone. basso e fatta ruotare in spingere a fondo verso avanti.
Riparazioni, Servizio calibrazione Qualora non fosse possibile correggere un eventuale malfunzionamento nel proprio laboratorio, si prega di contattare Rainin: tech.support@rainin.com. Ricordare che, per ragioni di sicurezza, verranno esaminate e riparate solo le pipette pulite e decontaminate! Invio al servizio riparazioni a) Pulire e decontaminare con cura lo strumento. b) Compilare il modulo "Dichiarazione di assenza di rischi per la salute" (da richiedersi al distributore o al produttore).
Garanzia Rainin Instrument, LLC non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
容量点検 3-12 弊社では用途に応じて ヶ月ごとに本製品の重量分析容量テストを行うこと DIN EN を推奨します。 この周期は個々の要求レベルに応じて調整してください。 ISO 8655-5 規格に即した重量分析容量テストは、 次のようなステップで行われます : 準備する チップを取り付けます。 このテストはどのサイズのエンコードシリンジでも行 5 ml えます。 ただし、 通常は サイズを使用します。 テストを実行する AutoRep™ S ストローク設定 (公称容量の ) を で設定します。 エンコードシリンジを充填し、 エンコードシリンジを その際垂直にテスト用 液体に浸します。 最初の分注ステップは破棄します。 このステップは、 「 あそび」 を補正します。 計量容器に少量の脱イオン水を充填してはかりの上に載せ、 風袋重量を計 ります。 二番目の分注ステップを計量容器に注入します。 その際、 分注レバーを均一 10 mm な速度で止まるまで下に押し、...
Página 122
容量点検 計算 = Z = 重量測定値 補正係数 n = 1.0029 µl/mg 重量測定回数 例、 20°C 1013 hPa) 、 Σ x V = x · Z x = 平均容量 平均値 精度 変動係数 V – V 100 s A% = · 100 CV% = = 容量設定 標準偏差値 Σ (x – x) s = Z · n – 1 ) = (A%) (CV%) 精度 と変動係数...