compiere all'albero motore 4-5 giri completi e riportarlo al punto morto superiore allineando i riferimenti di Fig. 2 e controllare che la corona dentata
della catena di distribuzione sia ancora allineata con il riferimento come da Fig. 1.
Se durante la rotazione l'albero motore si dovesse bloccare assolutamente non tentare di forzarlo ma controllare la messa in fase della
distribuzione che evidentemente non é stata eseguita correttamente e rifare la messa in fase seguendo scrupolosamente la procedura suindicata.
- Dopo aver verificato che l'albero motore si trovi al punto morto superiore Fig. 2 e l'albero a camme come indicato in Fig. 1, controllare ed
eventualmente ripristinare il corretto gioco valvola di scarico e di aspirazione. Il valore del gioco delle valvole é indicato nella tabella "Dati
If the crankshaft is blocked during the rotation, do not attempt absolutely to force it under any circumstances. Check the timing of the timing
system, which evidently was not performed properly. Then repeat the timing process and follow meticulously the procedure indicated here above.
- After having checked to ensure that the crankshaft is at the top dead centre (Fig. 2) and the camshaft is positioned as indicated in Fig. 1, check
and if necessary correct the exhaust and intake valve for the proper clearance. The value clearance is specified in the table entitled "Assembly
data".
- To restore the valve clearance, remove the covers, Fig. 4 point 9, and by using "a tool to size the thickness" and control screws visible on the
- Vissez la vis centrale M8 sur l'arbre à cammes, en bloquant ainsi la couronne dentée dans son enplacement. Fermez le boulon central M8 avec
le couple de serrage indiqué dans le tableau "Données de montage".
- Avec une clé à douille mâle à béquille, agissez sur l'écrou de l'arbre à cames qui fixe le groupe volant du moteur, Fig. 2 point 8, faites faire 4-5
tours complets au vilebrequin, puis remettez-le au point mort supérieur en alignant les repères de la Fig. 2 contrôlez que la couronne dentée de
la chaîne de distribution soit encore alignée avec le repère (Fig. 1).
Si, pendant la rotation, le vilebrequin se bloque, vous ne devez absolument pas essayer de le forcer mais contrôlez la mise en phase de la
Kurbelwelle 4-5 vollständige Umdrehungen durchdrehen, um sie wieder zum oberen Totpunkt zu bringen; dabei sind die Bezugszeichen von Fig.
2 auszurichten und es ist sicherzustellen, dass der Zahnkranz der Steuerkette weiterhin mit dem Bezug auf dem Zylinderkopf ausgerichtet ist (Fig.
1).
Wenn die Kurbelwelle während der Umdrehung blockiert, darf keinesfalls Kraft angewandt werden, sondern es ist nochmals die offensichtlich
nicht korrekt durchgeführte Phaseneinstellung der Steuerung zu überprüfen und oben erwähnter Vorgang sehr präzise zu wiederholen.
- Nach Prüfung, dass die Kurbelwelle im Oberen Totpunkt steht (Fig. 2) und die Nockenwelle in der Stellung wie in Fig. 1 angezeigt, messen und
distribución.
- Atornillar el tornillo central M8 al árbol de levas , cerrando de este modo la corona dentada en su propia ubicación. Cerrar el bulón central M8 cun
una llave de cierre como se indica en la explicación "Datos de Montaje".
- Con una llave de casquillo con mango en T, actuando en la tuerca que hay en el eje motor y que fija el grupo volante (Fig. 2, part. 8), hacer
completar al cigüeñal 4-5 giros completos y devolverlo al punto muerto superior alinenando las referencias de Fig. 2 y controlar que la corona
dentada de la cadena de distribución esté todavía alineada con la referencia como se indica en la Fig. 1.
-21-