- Scollegare tutti i cavi dell'impianto elettrico che vanno al motore ed al motorino di avviamento.
I
T
- Smontare tutto il gruppo di scarico.
A
- Togliere la scatola filtro aria.
L
I
- Smontare tutto il gruppo impianto di alimentazione dalla testata del motore lasciandolo collegato al telaio.
A
- Scollegare il sistema frenante posteriore
N
O
1) Se il freno posteriore é a ceppi e tamburo basta togliere il cavo di comando;
- Disconnect all cables making up the electrical system that goes to the engine and the starter.
E
- Disassemble the complete exhaust unit.
N
G
- Remove the air filter housing.
L
- Disassemble the fuel system from the cylinder head, leaving it connected to the frame.
I
S
- Disconnect the rear braking system
H
1) If the rear brake is a shoe and drum brake, remove only the control cable.
- Débranchez tous les câbles du circuit électrique qui sont reliés au moteur et au démarreur.
F
R
- Démontez tout le groupe d'échappement.
A
- Retirez le boîtier de filtre à air.
N
Ç
- Demontez le circuit d'alimentation de la culasse du moteur mais laissez-le branché au chassis.
A
- Débranchez le système de frein arrière
I
S
1) Si le frein arrière est à patin et à tambour, il vous suffit d'enlever le câble de commande;
- Alle Kabel der Elektroanlage zum Motor und zum Anlasser abklemmen.
D
- Die gesamte Auspuffanlage ausbauen.
E
U
- Das Luftfiltergehäuse entfernen.
T
- Die gesamte Kraftstoffanlage vom Zylinderkopf abnehmen und am Rahmen angeschlossen lassen.
S
C
- Die hintere Bremsanlage demontieren
H
1) Trommelbremse: das Zugseil ist zu entfernen;
- Desconectar todos los cables de la instalación eléctrica que van al motor y al motor de arranque.
E
- Desmontar todo el grupo de escape.
S
P
- Sacar la caja filtro aire.
A
- Desmontar la instalación de alimentación de la culata del motor, dejándola empalmada al chasis.
Ñ
O
- Desconectar el sistema de frenado trasero:
L
1) Si el freno trasero es de zapatas y tambor, es suficiente sacar el cable de accionamiento;
-4-