Function checks .............13 – Only combine Aesculap products with each other. General operation ..........14 Ensure that the product and its accessories are Validated processing procedure ......14 operated and used only by persons with the General notes ............15 requisite training, knowledge or experience. Preparations at the place of use ......15 Keep the instructions for use accessible for all O.R.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Drill and reamer attachments 3.3 Safe operation Risk of injury due to heat necrosis! Do not use drill attachments to operate reamer tools such as the DANGER acetabulum reamer and the medullary reamer. Operate any reamer tool only with a reamer attachment.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Kirschner wire attachment 4.3 Safe operation GB643R To protect against injuries when using long drilling wires, screw in the Kirschner wire protection sleeve supplied with the product. Abb. 3 Screw protection sleeve 15 into adapter 17. Connect the Kirschner wire attachment, siehe Cou- pling and uncoupling of attachments on the drill and reamer motor unit.
Inserting the Kirschner wire 4.4 Technical specifications The following diameter ranges can be set for the GB643R adjustment sleeve: ∅ 0.6-1.8 mm Kirschner wire ∅ in mm 0.6–4.0 ∅ 1.8-3.0 mm ∅ 3.0–4.0 mm Dimensions L x W x H, in 93 x 36 x 137 Leave clamping lever 4.3 in forward position (away from the drive unit).
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Drill attachment GB645R 5.2 Operating principle (for radiolucent angle The drill attachment is powered by a motor fitted with an Aesculap Acculan® 3Ti coupling. transmission) The drill attachment transfers the rotational speed of the motor to the adapted radiolucent angle transmission.
Coupling a tool Note Always observe the instructions for use of Synthes Radiolucent Drive 511.300! Uncoupling a tool Note Always observe the instructions for use of Synthes Radiolucent Drive 511.300! 5.4 Technical specifications GB645R Dimensions L x W x H, in 110 x 35 x 35 Weight, in grams approx.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Adapter GB628R (AO large to Uncoupling the adapter DHS/DCS) For uncoupling the adapter, siehe Uncoupling a tool. Coupling a tool Slide back unlocking sleeve 6.1. Insert the tool shaft in its correct position down to the stop in the tool coupling of the adapter.
Sagittal saw attachment Connect the sagittal saw attachment, siehe Cou- pling and uncoupling of attachments on the drill GB660R and reamer motor unit. Coupling the saw blade Insert the saw blade with its coupling end in the slot of saw blade coupling 7.1 as far as it will go. Ensure that the locking pin engages in the saw blade fenestration, and that the lateral stops of the saw blade rest on the coupling.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Working with the Coupling and uncoupling of attachments on the drill and reamer motor unit attachments Protection against inadvertent activation 8.1 System set-up Note The attachments are supplied in unsterile condition. Risk infection contamination! Sterilize the attachments prior DANGER to operation.
Coupling 8.2 Function checks Note Function checks must be performed prior to each operation with the unit and after each intraoperative attachment or tool change! Make certain that the attachment is securely seated. Make certain that the tool/Kirschner wire is seated properly.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 8.3 General operation Validated processing proce- dure Risk of injury caused by Note aerosol formation or particles Adhere to national statutory regulations, international during reaming, cutting or standards and guidelines, and local, clinical hygiene drilling! WARNING instructions for sterile processing.
9.1 General notes Further detailed advice on hygienically safe and material-/value-preserving reprocessing can be Encrusted or fixated residues from surgery can make found at www.a-k-i.org, Publications Red Brochure the cleaning process more difficult or ineffective, and – Proper maintenance of instruments. can cause corrosion of stainless steels.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 9.4 Cleaning/Disinfecting Damage to the product due to inappropriate cleaning/disinfecting agents and/or excessive temperatures! CAUTION Use cleaning and disinfecting agents according manufacturer’s instructions. Cleaning and disinfecting agents must - be approved for plastics and high-grade steel, - not attack softeners...
9.5 Manual cleaning/disinfecting Manual cleaning and wipe disinfection Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Cleaning D–W (cold) Drying ≥1 Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse FD–W (cold) Drying D–W: Drinking water FD–W: Fully desalinated water (demineralized) Room Temperature Stage I Clean the product under running tap water, using...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Stage V Dry the product with lint-free tissue or medical- quality filtered compressed air. 9.6 Mechanical cleaning/disinfecting Note The disinfector must be of proven effectiveness (e.g. DGHM or FDA approval or CE mark). Note For thermal disinfection, always use fully desalinated (demineralized) water.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 9.7 Inspection, maintenance and checks Allow the product to cool down to room temperature. Note Inspect the product after each cleaning and Aesculap recommends occasional spraying of moving disinfecting cycle to be sure it is clean, functional parts, e.g.
9.9 Sterilization method and 9.10 Sterilization for the US market parameters • Aesculap does not recommend the device sterilized by flash or chemical sterilization. Note • Sterilization may be accomplished by steam auto- The product may only be sterilized with all tools etc. clave in a standard prevacuum cycle.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 10. Troubleshooting list 10.1 General malfunctions Malfunction Cause Finding Remedy Loud noise Defective gearing Loud noise Have product repaired by the manufacturer Tool not moving Attachment not coupled Attachment can not be Couple the attachment properly extracted from the motor correctly, see Coupling and...
10.2 Malfunctions of the Kirschner wire attachment Malfunction Cause Finding Remedy Kirschner wire cannot Incorrect adjustment of Kirschner wire diameter Set the adjustment sleeve to be inserted into Kirschner wire not matching the the correct Kirschner wire Kirschner wire attachment setting of the adjustment diameter attachment...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 11. Maintenance 12. Technical Service To ensure reliable operation, maintenance has to be For service and repairs, please contact your national carried out as indicated on the service label, see Fig. 12, B. Braun/Aesculap agency. e.g.
13. Accessories/Spare parts Designation Application Art. no. Cleaning brush All drill and reamer attachments/Kirschner wire TA011944 attachment GB643R Only for Kirschner wire attachment GB644R TA011327 Key for Jacobs chuck attachments Only for drill attachment GB638R GA031201 Eccos® holder, triple All attachments GB496R Eccos®...
15. Disposal Note The user institution is obliged to process the product before its disposal, see Validated processing procedure. Adhere to national regulations when disposing of or recycling the product, its components and its packaging! recycling pass downloaded from the Extranet as a PDF document under the respective article number.
Bereitstellen ............38 Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben Zubehör anschließen..........38 und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- Aufsätze an Bohr- und Fräsantrieb kuppeln dung, Kenntnis oder Erfahrung haben. und entkuppeln............38 Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugäng- Funktionsprüfung ..........39 lich aufbewahren.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Bohr- und Fräsaufsätze 3.3 Bedienung Verletzungsgefahr durch Hitze- nekrosenbildung! Bohraufsätze nicht zum Betrieb GEFAHR von Fräswerkzeugen wie Aceta- bulumfräser und Markraumboh- rer verwenden. Fräswerkzeuge nur mit Fräsauf- Abb. 1 sätzen betreiben. 3.1 Verwendungszweck Empfohlene Anwendung Bohr- und Fräsaufsätze nehmen rotierende Werkzeuge GB630R, GB634R, GB635R, GB636R, GB637R und auf, die in der Knochenchirurgie eingesetzt werden, um...
3.4 Technische Daten Bohraufsätze (schwarze Entriegelungshülse) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Anschluss Hudson/ Dreibackenfut- AO klein Aesculap Trinkle Dreibackenfut- Zimmer ter schlüssellos Sechskant ter mit Schlüssel ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Abmessung ca. 100 x 39 ca. 125 x 39 ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Spickdrahtfutter GB643R 4.3 Bedienung Bei Verwendung langer Bohrdrähte ist zum Schutz vor Verletzungen die beigelegte Spickdrahtschutzhülse einzuschrauben. Abb. 3 Spickdrahtschutzhülse 15 in Aufnahme 17 ein- schrauben. Spickdrahtaufsatz anschließen, siehe Aufsätze an Abb. 2 Bohr- und Fräsantrieb kuppeln und entkuppeln. Spannhebel 4.3 über den Drückern des Bohr- und 4.1 Verwendungszweck Fräsantriebs ausrichten.
Spickdraht einführen 4.4 Technische Daten Folgende Durchmesserbereiche für die Einstellhülse GB643R können eingestellt werden: ∅ 0,6–1,8 mm Spickdraht ∅ in mm 0,6–4,0 ∅ 1,8–3,0 mm ∅ 3,0–4,0 mm Abmessung L x B x H in mm 93 x 36 x 137 Spannhebel 4.3 in vorderer Position belassen (von Gewicht in Gramm ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Bohraufsatz GB645R 5.2 Funktionsweise (für röntgenstrahldurchlässi- Der Bohraufsatz wird durch einen Antrieb mit der Aes- culap-Acculan® 3Ti Kupplung angetrieben. ges Winkelgetriebe) Der Bohraufsatz nimmt die Drehzahl des Antriebs auf und überträgt die Rotation auf das adaptierte röntgen- strahldurchlässige Winkelgetriebe.
Werkzeug kuppeln Hinweis Gebrauchsanweisung des röntgenstrahldurchlässigen Winkelgetriebes 511.300 der Firma Synthes einhalten! Werkzeug entkuppeln Hinweis Gebrauchsanweisung des röntgenstrahldurchlässigen Winkelgetriebes 511.300 der Firma Synthes einhalten! 5.4 Technische Daten GB645R Abmessung L x B x H in mm 110 x 35 x 35 Gewicht in Gramm ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Adapter GB628R (AO groß Adapter entkuppeln auf DHS/DCS) Adapter entkuppeln, siehe Werkzeug entkuppeln. Werkzeug kuppeln Entriegelungshülse 6.1 zurückziehen. Werkzeugschaft lagerichtig bis zum Anschlag in Werkzeugaufnahme des Adapters schieben. Entriegelungshülse 6.1 loslassen. Das Werkzeug ist gekuppelt. Werkzeug entkuppeln Abb.
Sagittalsägeaufsatz GB660R Sagittalsägeaufsatz anschließen, siehe Aufsätze an Bohr- und Fräsantrieb kuppeln und entkuppeln. Sägeblatt kuppeln Sägeblatt mit Anschlussseite in Schlitz der Säge- blattkupplung 7.1 bis zum Anschlag einführen. Dabei sicherstellen, dass der Arretierbolzen in das Fenster des Sägeblatts einrastet und die seitlichen Anschläge des Sägeblatts an der Kupplung anlie- gen.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Arbeiten mit den Aufsätzen Aufsätze an Bohr- und Fräsantrieb kuppeln und entkuppeln 8.1 Bereitstellen Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen Hinweis Die Aufsätze werden unsteril geliefert. Gefahr von Infektionen und Konta- minationen! Aufsätze vor Inbetriebnahme steril aufbereiten. GEFAHR Verletzungsgefahr beim Kuppeln von Aufsatz/Werkzeug durch unbe-...
Kuppeln 8.2 Funktionsprüfung Hinweis Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen Aufsatz- und Werkzeugwechsel muss die Funktions- prüfung durchgeführt werden. Sicheren Sitz des Aufsatzes prüfen. Sicheren Sitz des Werkzeugs/Spickdrahts prüfen. Bohr- und Fräsantrieb mit gekuppeltem Aufsatz und eingesetztem Werkzeug kurz mit maximaler Drehzahl im Rechts- und Linkslauf betreiben.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 8.3 Allgemeine Bedienung Validiertes Aufbereitungsver- fahren Verletzungsgefahr beim Frä- Hinweis sen, Sägen oder Bohren durch Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und Aerosolbildung oder Partikel! internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Bei der Bedienung des WARNUNG Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
9.1 Allgemeine Hinweise Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch sicheren und materialschonenden/werterhalten- Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können den Wiederaufbereitung, siehe www.a-k-i.org die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre - und bei nicht rostendem Stahl zu Korrosion führen. Instrumentenaufbereitung richtig gemacht.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 9.4 Reinigung/Desinfektion Schäden am Produkt durch unge- eignete Reinigungs-/Desinfektions- mittel und/oder zu hohe Tempera- turen! VORSICHT Reinigungs- und Desinfektions- mittel nach Anweisungen des Herstellers verwenden, - die für Kunststoffe und Edel- stahl zugelassen sind, - die keine Weichmacher (z.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 9.6 Maschinelle Reinigung/Desinfek- Produkt lagerichtig in die Eccos®-Halterung einle- gen. tion Innenspüleinrichtung an die Eccos®-Halterung anschließen und mit dem speziellen Anschluss des Hinweis Spülwagens verbinden. Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung bzw.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 9.7 Kontrolle, Wartung und Prüfung Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion Hinweis prüfen auf: Sauberkeit, Funktion und Beschädi- Aesculap empfiehlt das gelegentliche Einsprühen von gung. beweglichen Teilen wie z. B. Drücker, Kupplung, Ver- Beigelegten STERILIT®-Power-Systems-Adapter schlussdeckelklappen...
9.9 Sterilisieren Hinweis Das Produkt darf nur mit demontiertem Werkzeug etc. sterilisiert werden. Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu allen äußeren und inneren Oberflächen hat. Validiertes Sterilisisationsverfahren – Produkt zerlegen – Dampfsterilisation in fraktioniertem Vakuumver- fahren – Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und validiert gemäß...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 10. Fehler erkennen und beheben 10.1 Allgemeine Störungen Störung Ursache Erkennung Behebung Lautes Geräusch Getriebe defekt Lautes Geräusch Vom Hersteller instand setzen lassen Werkzeug bewegt sich Aufsatz ist nicht richtig Aufsatz lässt sich aus Aufsatz korrekt kuppeln, siehe nicht gekuppelt...
10.2 Störungen am Spickdrahtfutter Störung Ursache Erkennung Behebung Spickdraht lässt sich Spickdrahtfutter ist Spickdraht-Durchmesser Einstellhülse auf den richtigen nicht in das Spick- falsch eingestellt stimmt nicht mit der Spickdraht-Durchmesser ein- drahtfutter einsetzen Skalaeinstellung überein stellen Spickdraht dreht sich Spickdrahtfutter ist Spickdraht-Durchmesser Einstellhülse auf den richtigen nicht...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 13. Zubehör/Ersatzteile Bezeichnung Verwendung Art.-Nr. Reinigungsbürste Alle Bohr- und Fräsaufsätze/Spickdrahtfutter GB643R TA011944 Nur Spickdrahtfutter GB644R TA011327 Schlüssel für Dreibackenfutter Nur Bohraufsatz GB638R GA031201 Eccos®-Halterung 3-fach Alle Aufsätze GB496R Eccos®-Halterung 1-fach Alle Aufsätze GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alle Aufsätze GB600 Systems-Ölspray...
14.1 Umgebungsbedingungen 15. Entsorgung Betrieb Transport und Hinweis Lagerung Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betrei- ber aufbereitet werden, siehe Validiertes Aufberei- Temperatur tungsverfahren. Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, dessen Komponenten und Relative deren Verpackung die nationalen Luftfeuch- Vorschriften einhalten! tigkeit...
Página 54
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Légende Embouts de forage et de fraisage ....54 Champ d’application ..........54 Porte-foret (douille de déverrouillage noire) Mode de fonctionnement ........54 Porte-fraise (douille de déverrouillage bleue) Manipulation ............54 2.1 Douille de déverrouillage Accouplement de l’outil ........54 Porte-foret avec mandrin à...
Caractéristiques techniques .......61 – N’utiliser ce produit que conformément au Utilisation des embouts ........62 présent mode d’emploi. Préparation .............62 – Respecter les informations sur la sécurité et les Raccord des accessoires........62 consignes de maintenance. Accoupler et désaccoupler les embouts de –...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Remarque 3.3 Manipulation Pour les possibilités de combinaison des embouts sur la Petite perceuse Acculan® 3Ti GA671, respecter le mode d’emploi, voir TA012033! Risque de blessure par nécroses provoquées par la chaleur! Embouts de forage et de Ne pas utiliser les embouts de forage pour...
3.4 Caractéristiques techniques Porte-forets (douille de déverrouillage noire) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Raccord Hudson/ Mandrin à triple AO petit Aesculap Trinkle Mandrin à triple Zimmer mors sans clé hexagonal mors avec clé ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Dimensions env.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Mandrin pour fil de forage 4.3 Manipulation GB643R En cas d’utilisation de fils de forage longs, la douille de protection pour fil de forage fournie doit être vissée pour servir de protection contre les blessures. Fig.
Introduction du fil de forage 4.4 Caractéristiques techniques Les plages de diamètres suivantes peuvent être réglées GB643R sur la douille de réglage: ∅ 0,6-1,8 mm Fil de forage ∅ en mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Dimensions L x l x H en mm 93 x 36 x 137 Laisser le levier de blocage 4.3 en position avant Poids en grammes...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Porte-foret GB645R 5.2 Mode de fonctionnement (pour engrenages angulaires Le porte-foret est entraîné par un entraînement avec accouplement Aesculap Acculan® 3Ti. non radio-opaques) Le porte-foret reprend la vitesse de rotation de l’entraînement et transmet la rotation à l’engrenage angulaire non radio-opaque serré.
Accouplement de l’outil Remarque Respecter le mode d’emploi de l’engrenage angulaire non radio-opaque 511.300 de la société Synthes! Désaccouplement de l’outil Remarque Respecter le mode d’emploi de l’engrenage angulaire non radio-opaque 511.300 de la société Synthes! 5.4 Caractéristiques techniques GB645R Dimensions L x l x H en mm 110 x 35 x 35 Poids en grammes...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Adaptateur GB628R (AO, Désaccouplement de l’adaptateur grand, sur DHS/DCS) Désaccoupler l’adaptateur, voir Désaccouplement de l’outil. Accouplement de l’outil Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage 6.1. Pousser la tige de l’outil en position correcte jusqu’à...
Embout de scie sagittale Raccorder l’embout de scie sagittale, voir Accoupler et désaccoupler les embouts de GB660R l’entraînement de forets et de fraises. Accouplement de la lame de scie Insérer la lame de scie par le côté d’accouplement dans la fente d’accouplement de lame 7.1 jusqu’à la butée.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Utilisation des embouts Accoupler et désaccoupler les embouts de l’entraînement de forets et de fraises 8.1 Préparation Sécurité contre l’actionnement involontaire Remarque Les embouts sont livrés non stériles. Risque d’infection contamination! Procéder à préparation stérile des embouts avant la DANGER mise en service.
Accouplement 8.2 Vérification du fonctionnement Remarque La vérification du fonctionnement doit être effectuée avant chaque utilisation en OP et après chaque changement d’embout et d’outil! Vérifier la bonne tenue de l’embout. Vérifier la bonne tenue de l’outil/du fil de forage. Faire fonctionner brièvement l’entraînement de forage et de fraisage avec embout accouplé...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 8.3 Manipulation générale Procédé de traitement stérile validé Risque de blessure pendant le Remarque fraisage, le sciage ou le En matière de traitement stérile, respecter les forage formation prescriptions légales nationales, les normes et d’aérosols ou de particules! AVERTISSEMENT directives nationales et internationales ainsi que les...
9.1 Remarques générales Ne pas utiliser pour le processus de produits chimiques qui entraînent sur les matières Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent synthétiques des fissures par contrainte ou une mettre obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et fragilisation.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 9.4 Nettoyage/Décontamination Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/ décontamination inadéquat et/ou des températures trop élevées! ATTENTION Utiliser respectant instructions du fabricant des produits nettoyage/ décontamination, - agréés pour les plastiques et l’acier inoxydable, - n’attaquant plastifiants (p.
9.5 Nettoyage/Décontamination manuels Nettoyage manuel et décontamination par essuyage Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage (froid) Séchage ≥1 Décontamination Chiffons Meliseptol HBV par essuyage propane-1-ol 50 % Rinçage final EDém (froid) Séchage Eau potable EDém: Eau déminéralisée Température ambiante Phase I Nettoyer le produit sous l’eau courante, le cas...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Choisir pour le produit une position dans laquelle il Poser le produit en position correcte dans la est impossible que de l’eau ne pénètre à l’intérieur fixation Eccos®. du produit, p. ex. via les embouts d’accouplement. Raccorder le dispositif de rinçage intérieur à...
Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie/Remarque [°C/°F] [min] de l'eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline avec agents tensioactifs, solution à utiliser 0,5 % Rinçage >10/50...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 9.7 Vérification, maintenance et Laisser refroidir le produit à la température ambiante. contrôle Après chaque nettoyage et décontamination, vérifier sur le produit les éléments suivants: Remarque propreté, bon fonctionnement et absence de Aesculap recommande de vaporiser de temps à autre détériorations.
9.9 Stérilisation Remarque Le produit ne doit être stérilisé que lorsque les outils, etc., sont démontés. Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à toutes les surfaces extérieures et intérieures. Procédé de stérilisation validé – Démonter le produit –...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 10. Identification et élimination des pannes 10.1 Dysfonctionnements généraux Problème Cause Identification Elimination Bruit fort Transmission Bruit fort Réparation par le fabricant défectueuse L’outil ne bouge Embout mal accouplé Impossible de retirer Accoupler correctement l’embout, l’embout de voir Accoupler et désaccoupler les l’entraînement...
10.3 Perturbations sur l’embout de scie sagittale Problème Cause Identification Elimination Impossible de Bouton non entièrement Le boulon de blocage ne Enfoncer entièrement le désaccoupler la lame enfoncé libère pas entièrement la bouton, voir Accouplement de de scie lame de scie la lame de scie 11.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 13. Accessoires/Pièces de rechange Désignation Utilisation N° d’art. Brosse de nettoyage Tous les embouts de forage et de fraisage/mandrin TA011944 pour fil de forage GB643R Uniquement mandrin pour fil de forage GB644R TA011327 Clé pour mandrin à triple mors Uniquement porte-foret GB638R GA031201 Triple rangement Eccos®...
14.1 Conditions environnantes 15. Sort de l’appareil usagé Fonctionnement Transport et Remarque stockage Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir Procédé de traitement stérile Température validé. Lors de l’évacuation ou du recyclage du produit, de ses composants et de Humidité...
Página 78
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Leyenda Componentes necesarios para la puesta en servicio ..............77 Cabezal portabrocas (casquillo Cabezales portabrocas y portafresas ....78 desenclavamiento negro) Finalidad de uso ............78 Cabezal portafresas (casquillo Modo de funcionamiento ........78 desenclavamiento azul) Manejo ..............78 2.1 Casquillo de desenclavamiento Acoplamiento del útil ..........
Página 79
Desacoplamiento de la hoja de sierra ..... 85 – Utilizar el producto sólo conforme a estas Datos técnicos ............85 instrucciones de manejo. Utilización de los cabezales .......86 – Respetar la información sobre las medidas de Puesta a punto ............86 seguridad y las instrucciones de mantenimiento. Conexión de los accesorios ........
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 3.3 Manejo Descripción Nº art. Útiles y alambres Kirschner Según indicación Riesgo necrosis adecuados calentamiento. Observación utilizar cabezales PELIGRO portabrocas útiles Seguir las instrucciones de manejo antes de combinar fresado, como fresas los cabezales con el taladro Acculan® 3Ti GA671, ver acetabulares, ni con brocas para TA 012033.
3.4 Datos técnicos Cabezales portabrocas (casquillo de desenclavamiento negro) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Pieza de conexión Hudson/ Portaútil de tres AO pequeño Hexágono Trinkle Portaútil de Zimmer mordazas sin Aesculap tres mordazas llave con llave ∅ 0,6–7,4 mm ∅...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Mordaza para alambres 4.3 Manejo Kirschner GB643R En caso de que se utilicen alambres largos, deberá enroscarse la vaina protectora para alambre Kirschner suministrada, para evitar posibles daños. Fig. 3 Colocar la vaina protectora para alambre Kirschner 15 en el alojamiento 17.
Página 83
Introducción del alambre Kirschner 4.4 Datos técnicos Con la vaina de ajuste se puede ajustar el diámetro con GB643R los siguientes intervalos: ∅ 0,6-1,8 mm Alambre Kirschner ∅ en mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Dimensiones largo x ancho x 93 x 36 x 137 alto en mm Mantener la palanca tensora 4.3 en la posición...
Página 84
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Cabezal portabrocas GB645R 5.2 Modo de funcionamiento (para engranajes cónicos El cabezal portabrocas es impulsado por un accionamiento con acoplamiento Acculan® 3Ti de radiotransparentes) Aesculap. El cabezal portabrocas recibe el movimiento giratorio del accionamiento y transmite la rotación al engranaje cónico radiotransparente adaptado.
Página 85
Acoplamiento del útil Observación Seguir las instrucciones de manejo de los engranajes cónicos radiotransparentes 511.300 de la casa Synthes. Desacoplamiento del útil Observación Seguir las instrucciones de manejo de los engranajes cónicos radiotransparentes 511.300 de la casa Synthes. 5.4 Datos técnicos GB645R Dimensiones largo x ancho x 110 x 35 x 35...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Adaptador GB628R (AO Desacoplamiento del adaptador grande a DHS/DCS) Desacoplamiento adaptador, Desacoplamiento del útil. Acoplamiento del útil Retirar el casquillo de desenclavamiento 6.1. Introducir el vástago del útil en la posición correcta en el alojamiento del adaptador hasta el tope. Soltar el casquillo de desenclavamiento 6.1.
Cabezal para sierras sagitales Conectar el cabezal para sierras sagitales, ver Acoplamiento y desacoplamiento de los cabezales GB660R en el accionamiento para taladrado y fresado. Acoplamiento de la hoja de sierra Introducir el extremo de conexión de la hoja de sierra 7.1 hasta el tope en la ranura del portahojas.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Utilización de los cabezales Acoplamiento y desacoplamiento de los cabezales en el accionamiento para taladrado y fresado 8.1 Puesta a punto Seguro contra accionamiento involuntario Observación Los cabezales se suministran sin esterilizar. Peligro infecciones contaminaciones.
Acoplamiento 8.2 Comprobación del funcionamiento Observación Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se cambie el cabezal o el acumulador durante la intervención, deberá efectuarse una prueba funcional. Comprobar que el cabezal queda firmemente asentado. Comprobar que el útil/alambre Kirschner queda firmemente asentado.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 8.3 Instrucciones generales de manejo Procedimiento de trato y cuidado validado Peligro de lesiones al fresar, Observación serrar taladrar Cumplir las disposiciones legales y las normas y formación de aerosoles o directrices nacionales e internacionales, además de las partículas.
9.1 Advertencias generales No utilizar ningún producto químico en el proceso que pueda provocar la fragilización del material o Los residuos resecos o incrustados de intervenciones grietas por tensión. quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla Para más información sobre una esterilización y ineficaz y provocar daños por corrosión en los limpieza higiénica, segura y respetuosa con los componentes de acero inoxidable.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 9.4 Limpieza/Desinfección Peligro de dañar el producto debido al uso de desinfectantes/agentes de limpieza adecuados temperaturas demasiado elevadas. ATENCIÓN Utilizar únicamente desinfec- tantes/agentes limpieza según las instrucciones del fab- ricante que: - sean aptos para su utilización en plásticos y acero inoxidable.
9.5 Limpieza/Desinfección manuales Limpieza manual y desinfección con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza (frío) Secado ≥1 Desinfección Meliseptol toallitas anti VHB paño con propan-1-ol al 50% Aclarado final (frío) Secado Agua potable ACD: Agua completamente desmineralizada Temperatura ambiente...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Fase V Secar el producto con un paño sin pelusa o con aire comprimido de uso médico. 9.6 Limpieza/Desinfección automáticas Observación La eficacia del desinfectante debe estar probada (p. ej. estar homologada por la DGHM o la FDA y contar con la identificación CE).
Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Química/Observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline con agentes tensioactivos, solución al 0,5 % Aclarado intermedio >10/50 Termodesinfección...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 9.7 Control, mantenimiento e Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente. inspección Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar: que esté limpio, funcione debidamente y no tenga Observación defectos. Aesculap recomienda rociar ocasionalmente las partes Acoplar el adaptador STERILIT®...
9.9 Esterilización Observación El producto sólo se puede esterilizar con el útil, etc. desmontados. Asegurarse de que el medio esterilizador tiene acceso a todas las superficies externas e internas. Método de esterilización validado – Desmontar el producto – Esterilización a vapor con el método de vacío fraccionado –...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 10. Identificación y subsanación de fallos 10.1 Fallos generales Fallo Causa Identificación Subsanación Ruido intenso Engranaje defectuoso Ruido intenso Hacer que el fabricante lo repare El útil no se mueve El cabezal no está El cabezal se suelta del Acoplar el cabezal acoplado correctamente...
Fallo Causa Identificación Subsanación El alambre Kirschner La mordaza para El diámetro del alambre Girar la vaina de ajuste y no gira alambres Kirschner está Kirschner no coincide ajustar al diámetro de alambre mal ajustada con la escala ajustada Kirschner correcto La palanca tensora está...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 13. Accesorios/Piezas de recambio Descripción Aplicación Nº art. Cepillo de limpieza Todos los cabezales portabrocas y portafresas/ TA011944 mordazas para alambres Kirschner GB643R Sólo mordazas para alambres Kirschner GB644R TA011327 Llave para portabrocas de tres Sólo cabezal portabrocas GB638R GA031201 mordazas...
15. Eliminación de residuos Nº art. Descripción Clase Observación GB656R Cabezal portafresas Hudson/ La empresa explotadora debe limpiar el producto antes Zimmer de su eliminación, ver Procedimiento de trato y cuidado GB660R Cabezal para sierras sagitales validado. Es obligatorio cumplir con las 14.1 Condiciones ambientales normas nacionales a la hora de eliminar o de reciclar el producto,...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Legenda Componenti necessari alla messa in funzione ..............101 Terminale per drill (camicia di rilascio nera) Terminali per drill e frese ........102 Terminale per frese (camicia di rilascio blu) Destinazione d’uso ..........102 2.1 Camicia di rilascio Funzionamento ............102 Terminale per drill con mandrino a tre ganasce Comando ...............102...
Comando .............. 109 Manipolazione sicura Accoppiamento della lama......109 In questo modo è possibile evitare danni dovuti ad Distacco della lama ........... 109 un montaggio o un esercizio non corretto, nonché Specifiche tecniche ........... 109 evitare di pregiudicare la garanzia: Impiego con i terminali ........
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali I terminali per drill e frese possono essere collegati Descrizione Cod. art. all’azionamento in tre diverse posizioni, ognuna sfalsata di 120°. Azionamento di perforazione e GA672 I terminali per drill sono riconoscibili per la camicia di fresatura Acculan®...
3.4 Specifiche tecniche Terminali per drill (camicia di rilascio nera) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Attacco Hudson/ Mandrino a tre AO piccolo Aesculap Trinkle Mandrino a tre Zimmer ganasce senza esagonale ganasce con chiave chiave ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Misura circa circa...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Mandrino per fili metallici 4.3 Comando GB643R Se si usano fili di Kirschner lunghi, quale protezione da eventuali lesioni è necessario avvitare la camicia di protezione per fili metallici fornita a corredo. Fig. 3 Avvitare la camicia di protezione per fili di Kirschner 15 nell’alloggiamento 17.
Introduzione del filo metallico 4.4 Specifiche tecniche Per la camicia di regolazione possono venir impostati i GB643R seguenti intervalli di diametri: ∅ 0,6-1,8 mm Filo metallico ∅ in mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Misura lungh. x largh. x alt. 93 x 36 x 137 in mm Lasciare la leva di serraggio 4.3 in posizione...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Terminale per drill GB645R 5.2 Funzionamento (per meccanismo angolare Il terminale per drill è azionato da un azionamento con attacco Acculan® 3Ti Aesculap. radiotrasparente) Il terminale per drill riceve il numero di giri dell’azionamento e trasmette rotazione meccanismo angolare radiotrasparente montato.
Collegamento dell’utensile Nota Rispettare le istruzioni per l’uso del meccanismo angolare radiotrasparente 511.300 della ditta Synthes! Distacco dell’utensile Nota Rispettare le istruzioni per l’uso del meccanismo angolare radiotrasparente 511.300 della ditta Synthes! 5.4 Specifiche tecniche GB645R Misura lungh. x largh. x alt. 110 x 35 x 35 in mm Peso in grammi...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Adattatore GB628R (da AO Distacco dell’adattatore grande a DHS/DCS) Staccare l’adattatore, vedere Distacco dell’utensile. Collegamento dell’utensile Far arretrare la camicia di rilascio 6.1. Spingere lo stelo dell’utensile nella posizione corretta fino all’arresto nell’alloggiamento utensile dell’adattatore GB628R.
Terminale per sega sagittale Collegare il terminale per sega sagittale, vedere Collegamento e distacco dei terminali al trapano GB660R per perforazione e fresatura. Accoppiamento della lama Introdurre la lama con il lato di collegamento nella fessura dell’attacco 7.1 finché si arresta. Verificare che il bullone di arresto scatti in posizione nella finestra della lama e che le battute laterali della lama poggino sull’attacco.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Impiego con i terminali Collegamento e distacco dei terminali al trapano per perforazione e fresatura 8.1 Preparazione Protezione contro gli azionamenti involontari Nota Al momento della consegna i terminali non sono sterili. Rischio di infezioni e contami- nazioni! Prima della messa in funzione sottoporre i terminali ad un...
Collegamento 8.2 Controllo del funzionamento Nota Prima di ogni intervento e dopo ogni sostituzione intraoperatoria del terminale e dell’utensile, è necessario eseguire un controllo del funzionamento. Controllare che il terminale sia saldamente posizionato. Controllare che l’utensile/il filo metallico sia saldamente posizionato. Far funzionare per qualche istante l’azionamento Fig.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 8.3 Impiego generale Procedimento di preparazione sterile validato Pericolo di lesioni durante la Nota fresatura o la perforazione Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee causate dalla formazione di guida nazionali e internazionali nonché le norme aerosol o particelle! AVVERTENZA igieniche interne vigenti in materia di preparazione...
9.1 Avvertenze generali Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igienicamente sicura ed in I residui operatori essiccati o fissati possono rendere la grado di salvaguardare i materiali preservandone il pulizia più difficile o inefficace e per l’acciaio valore d’uso, si rimanda all’indirizzo inossidabile possono causare corrosione.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 9.4 Pulizia/Disinfezione Danni prodotto causati detergenti/disinfettanti inidonei e/o temperature troppo elevate! ATTENZIONE Utilizzare detergenti disinfettanti che secondo le istruzioni del produttore - siano ammessi per plastiche ed acciaio legato, - non aggrediscano rammollitori (ad es. silicone). Rispettare le indicazioni relative a concentrazione, temperatura e tempo d’azione.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Fase IV Usare il cestello Eccos® equipaggiato con i sostegni Acculan® oppure prima montare Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto corrispondenti sostegni in un cestello idoneo (almeno 1 minuto) sciacquare le superfici (istruzioni per l’uso TA009721 del sistema di disinfettate sotto acqua corrente CD.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 9.7 Controllo, manutenzione e verifica Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente. Nota Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il Aesculap raccomanda di spruzzare occasionalmente le prodotto sia pulito, perfettamente funzionante e parti mobili quali ad es. grilletto, attacco, deflettori del non danneggiato.
9.9 Sterilizzazione Nota Il prodotto può essere sterilizzato solo a utensile smontato ecc. Accertarsi che il mezzo sterilizzante abbia accesso a tutte le superfici esterne ed interne. Procedimento di sterilizzazione validato – Disassemblare il prodotto – Sterilizzazione a vapore con procedimento a vuoto frazionato –...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 10. Identificazione ed eliminazione dei guasti 10.1 Anomalie generali Anomalia Causa Identificazione Rimedio Forte rumore Meccanismo guasto Forte rumore Far riparare dal produttore L’utensile non si Terminale non E’ possibile sfilare il Collegare correttamente muove correttamente collegato terminale...
10.2 Anomalie del mandrino per fili metallici Anomalia Causa Identificazione Rimedio Non si riesce ad Il mandrino per fili Il diametro del filo metallico Impostare la camicia di introdurre il filo metallici è regolato in non coincide con la regolazione sul diametro del metallico nel maniera non corretta regolazione della scala...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 13. Accessori/Ricambi Descrizione Destinazione d’uso Cod. art. Spazzolino per pulizia Tutti i terminali per drill e frese/mandrino per fili TA011944 metallici GB643R Solo mandrino per fili metallici GB644R TA011327 Chiave per mandrino a tre ganasce Solo terminale per drill GA638R GA031201 Sostegno Eccos®...
15. Smaltimento Cod. Descrizione Classe art. Nota Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il GB655R Terminale per frese A0 grande prodotto a preparazione sterile, vedere Procedimento di GB656R Terminale per frese Hudson/ preparazione sterile validato. Zimmer Nello smaltimento o il riciclaggio GB660R Terminale per sega sagittale del prodotto, dei relativi compo-...
Página 126
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Legenda Componentes necessários ao funcionamento ............125 Cabeçote porta-broca (bucha de desengate Cabeçotes porta-broca e porta-fresa ...126 preta) Aplicações .............126 Cabeçote porta-fresa (bucha de desengate azul) Modo de funcionamento ........126 2.1 Bucha de desengate Operação ...............126 Cabeçote porta-broca com mandril de três Acoplar a ferramenta........
Página 127
Desacoplar a lâmina.......... 133 – Observar as informações de segurança e as Dados técnicos ............ 133 instruções de manutenção. Trabalhar com os cabeçotes ......134 – Combinar exclusivamente produtos da Aesculap Colação em funcionamento ......134 entre si. Ligar os acessórios ..........134 Os produtos e os acessórios só...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 3.3 Operação Designação Art. nº Ferramentas e fios de Conforme a indicação Risco de ferimento em caso de Kirschner apropriados formação de necroses devido ao calor! Nota PERIGO Não utilizar os cabeçotes porta- Para a combinação dos acessórios para a máquina de broca para o accionamento de furar pequena Acculan®...
3.4 Dados técnicos Cabeçotes porta-broca (bucha de desengate preta) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Conexão Hudson/ Mandril de três AO pequena Aesculap Trinkle Mandril de três Zimmer mordaças sem sextavado mordaças com chave chave ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Dimensões aprox.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Mandril para fios de 4.3 Operação Kirschner GB643R Quando do uso de fios de Kirschner compridos, deve utilizar-se a bucha protectora inclusa, por forma a proteger-se de ferimentos. Fig. 3 Introduzir a bucha protectora 15 no encaixe 17. Acoplar o mandril para fios de Kirschner, ver Acoplar desacoplar...
Página 131
Introduzir o fio de Kirschner 4.4 Dados técnicos Na bucha de ajuste podem seleccionar-se os seguintes GB643R domínios de diâmetro: ∅ 0,6-1,8 mm Fio de Kirschner ∅ em mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Dimensões C x L x A em mm 93 x 36 x 137 Deixar a alavanca tensora 4.3 na posição dianteira Preso em gramas...
Página 132
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Cabeçote porta-broca 5.2 Modo de funcionamento GB645R O cabeçote porta-broca é accionado por um accionamento com acoplamento Acculan® 3Ti da (para engrenagem cónica Aesculap. radiolucente) O cabeçote porta-broca recebe a velocidade de rotação gerada pelo accionamento e transfere esta para a engrenagem cónica radiolucente adaptada.
Página 133
Acoplar a ferramenta Nota Respeitar as instruções de utilização para as engrenagens cónicas radiolucentes 511.300 do fabricante Synthes! Desacoplar a ferramenta Nota Respeitar as instruções de utilização para as engrenagens cónicas radiolucentes 511.300 do fabricante Synthes! 5.4 Dados técnicos GB645R Dimensões C x L x A em mm 110 x 35 x 35 Preso em gramas...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Adaptador GB628R (AO Desacoplar o adaptador grande sobre DHS/DCS) Desacoplar o adaptador, ver Desacoplar a ferramenta. Acoplar a ferramenta Puxar a bucha de desengate 6.1 para trás. Introduzir a haste da ferramenta no receptáculo do adaptador, prestando atenção a uma posição correcta.
Adaptador para serra sagital Acoplar o adaptador para serra sagital, ver Acoplar e desacoplar os cabeçotes no accionamento de GB660R broca e de fresa. Acoplar a lâmina Introduzir o lado da lâmina com a conexão completamente na fenda do acoplamento 7.1. Ao fazê-lo, assegurar que o a cavilha de retenção engata na janela da lâmina e que os batentes laterais da lâmina assentem no acoplamento.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Trabalhar com os cabeçotes No caso de ter quaisquer questões a colocar, dirija- se ao representante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica Aesculap. 8.1 Colação em funcionamento Acoplar e desacoplar os cabeçotes no Nota accionamento de broca e de fresa Os cabeçotes são fornecidos em condições não...
Acoplar 8.2 Teste de funcionamento Nota Antes de cada cirurgia e depois de cada troca de cabeçote e ferramenta durante uma cirurgia, é imprescindível realizar um teste do funcionamento! Verificar o engate correcto do cabeçote. Verificar o engate correcto da ferramenta/fio de Kirschner.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 8.3 Utilização geral Método de reprocessamento validado Perigo de ferimento durante a Nota fresagem, corte ou perfuração Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas devido à formação aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como aerossóis e partículas! ATENÇÃO as próprias normas de higiene aplicáveis aos métodos...
9.1 Conselhos gerais Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro, compatível com o material As incrustações ou resíduos secos podem dificultar e/ e conservador do valor, ver em www.a-k-i.org o ou tornar a limpeza ineficiente e podem causar item “Veröffentlichungen Rote Broschüre – Proper corrosão nos aços inoxidáveis.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 9.4 Limpeza/Desinfecção Perigo de danos no produto devido a uma utilização de produtos de limpeza/desinfecção impróprios e/ ou temperaturas demasiado altas! CUIDADO Usar os produtos de limpeza e desinfecção segundo instruções do fabricante. Estes produtos - devem estar autorizados para materiais...
9.5 Limpeza/Desinfecção à mão Limpeza manual com desinfecção mecânico-química Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza A–P (frio) Secagem ≥1 Desinfecção Toalhetes Meliseptol HBV mecânico-química 50 % de 1-propanol Lavagem final A-CD (frio) Secagem A–P: Água potável A–CD: Água completamente dessalinizada (desmineralizada)
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Colocar o produto numa posição que evite que a Utilizar o cesto de rede Eccos® GB243R, já água possa penetrar no interior, por ex., através dos equipado com as fixações Acculan® 3Ti, ou montar acoplamentos.
Limpeza alcalina à máquina e desinfecção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfectador de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas/ [°C/°F] [min] da água Observação Pré-lavagem <25/77 A–P Limpeza 55/131 A-CD BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline com tensioactivos, solução de uso corrente 0,5 % Lavagem intermédia >10/50...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 9.7 Controlo, manutenção e verificação Deixar arrefecer o produto a temperatura ambiente. Nota Verificar o produto depois de cada limpeza e A Aesculap recomenda que se pulverize de vez em desinfecção quanto limpeza, quando as peças móveis, tal como, gatilhos, funcionamento e danos.
9.9 Esterilização Nota O produto só pode ser esterilizado com a ferramenta, etc., desmontada. Assegurar que o produto de esterilização tem acesso a todas as superfícies internas e externas. Processo de esterilização validado – Desmontar o produto – Esterilização a vapor com processo de vácuo fraccionado –...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 10. Reconhecimento e resolução das falhas 10.1 Falhas gerais Falha Causa Diagnóstico Resolução Ruído forte Engrenagem avariada Ruído forte Enviar ao fabricante para reparação A ferramenta não se O cabeçote está mal O adaptador deixa-se Acoplar o cabeçote move acoplado...
10.2 Anomalias no mandril para fios de Kirschner Falha Causa Diagnóstico Resolução Não é possível inserir O mandril está regulado O diâmetro do fio de Kirschner Ajustar o diâmetro o fio de Kirschner no erradamente não corresponde ao correcto na bucha de mandril diâmetro seleccionado na escala ajuste...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 13. Acessórios/Peças sobressalentes Designação Utilização Art. nº Escova de limpeza Todos os cabeçotes porta-broca e porta-fresa/mandris TA011944 para fios de Kirschner Apenas mandris para fios de Kirschner GB644R TA011327 Chave para mandril de três mordaças Apenas cabeçote porta-broca GB638R GA031201 Fixação Eccos®...
15. Eliminação Art. nº Designação Classe Nota GB656R Cabeçote porta-fresa Hudson/ O produto precisa de ser reprocessado pelo utilizador Zimmer antes de ser eliminado, ver Método de reprocessamento GB660R Adaptador para serra sagital validado. caso eliminação 14.1 Condições ambientais reciclagem do produto, dos seus componentes e da sua embalagem, Operação Transporte e...
Accessoires aansluiten........158 Laat dit product en zijn accessoires enkel bedienen Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving en gebruiken door personen die daartoe over de koppelen en loskoppelen........158 nodige opleiding, kennis en ervaring beschikken. Functietest ............159 Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die Algemene bediening ..........
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Opmerking 3.3 Bediening Respecteer de combinatiemogelijkheden van de opzetstukken met de Acculan® 3Ti kleine boormachine GA671 die de gebruiksaanwijzing vermeldt, zie Gevaar voor verwonding door TA012033! vorming van hitte-necrosen! Gebruik de booropzetstukken Boor- en freesopzetstukken niet voor de bediening van GEVAAR freeswerktuigen,...
3.4 Technische specificaties Booropzetstukken (zwarte ontgrendelingshuls) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Aansluiting Hudson/ Drieklauwplaat AO klein Aesculap Trinkle Drieklauwplaat Zimmer zonder sleutel zeskant met sleutel ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Afmetingen ca. 100 x 39 ca. 125 x 39 ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Perforatiedraadspankop 4.3 Bediening GB643R gebruik lange boordraden moet meegeleverde perforatiedraad-beschermhuls worden aangebracht, om verwondingen te voorkomen. Afb. 3 Schroef de perforatiedraad-beschermuls 15 in de houder 17. Sluit het perforatiedraad-opzetstuk aan, zie Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving Afb.
Perforatiedraad inbrengen 4.4 Technische specificaties De volgende diameterbereiken zijn instelbaar met de GB643R instelhuls: ∅ 0,6-1,8 mm Perforatiedraad ∅ in mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Afmetingen L x B x H in mm 93 x 36 x 137 Laat de spanhefboom 4.3 in de voorste stand staan Gewicht in gram ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Booropzetstuk GB645R 5.2 Werking (voor röntgendoorlaatbare Het booropzetstuk wordt aangedreven door een aandrijving met Aesculap Acculan® 3Ti koppeling. haakse overbrenging) Het booropzetstuk neemt het toerental van de aandrijving op en brengt de rotatie over op de geadapteerde röntgendoorlaatbare haakse...
Werktuig aankoppelen Opmerking Volg gebruiksaanwijzing röntgendoorlaatbare haakse overbrenging 511.300 van de firma Synthes! Werktuig loskoppelen Opmerking Volg gebruiksaanwijzing röntgendoorlaatbare haakse overbrenging 511.300 van de firma Synthes! 5.4 Technische specificaties GB645R Afmetingen L x B x H in mm 110 x 35 x 35 Gewicht in gram ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Adapter GB628R (AO groot Adapter loskoppelen op DHS/DCS) Adapter loskoppelen, zie Werktuig loskoppelen. Werktuig aankoppelen Trek de ontgrendelingshuls 6.1 terug. Duw de werktuigschacht in de juiste stand tot de aanslag in de werktuigkoppeling van de adapter. Laat de ontgrendelingshuls 6.1 los.
Sagittaalzaag-opzetstuk Sagittaalzaag-opzetstuk aansluiten, Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving GB660R koppelen en loskoppelen. Zaagblad aankoppelen Duw het zaagblad met de aansluitzijde tot de aanslag in de gleuf van de zaagbladkoppeling 7.1. Let erop dat de arrêteerbout in de uitsparing van het zaagblad klikt en de zijdelingse aanslagen van het zaagblad in de koppeling zitten.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Gebruik van de opzetstukken Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving koppelen en loskoppelen 8.1 Klaarmaken Beveiliging tegen onopzettelijke inschakeling Opmerking De opzetstukken worden onsteriel geleverd. Gevaar voor infecties contaminatie! Reinig steriliseer opzetstukken voor hun gebruik. GEVAAR Gevaar voor verwonding bij het aankoppelen...
Aankoppelen 8.2 Functietest Opmerking Voor elke operatie en na elke intraoperatieve wissel van opzetstuk en werktuig moet de functietest worden uitgevoerd. Controleer of het opzetstuk stevig vastzit. Controleer of het werktuig/de perforatiedraad goed vastzit. Laat boor- freesaandrijving aangekoppeld opzetstuk en ingespannen werktuig Afb.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 8.3 Algemene bediening Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé Gevaar voor verwonding Opmerking tijdens het frezen, zagen of Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming boren door aerosolvorming of met de nationale wettelijke voorschriften, nationale en deeltjes! WAARSCHUWING internationale normen en richtlijnen en de eigen...
9.1 Algemene aanwijzingen Gedetailleerde aanwijzingen voor een veilige, hygiënische materiaalvriendelijke/sparende Aangekoekte of gefixeerde operatieresten kunnen de reiniging en desinfectie vindt u op www.a-k-i.org reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot rubriek “Veröffentlichungen Rote Broschüre - corrosie van roestvrij staal leiden. Daarom mag de Instrumenten reiniging in de praktijk”.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 9.4 Reiniging/Desinfectie Beschadiging van het product door toepassing ongeschikte reinigings-/desinfectiemiddelen en/ of te hoge temperaturen! VOORZICHTIG Gebruik reinigings- desinfectiemiddelen volgens de aanwijzingen van de fabrikant, - die toegelaten zijn voor kunststoffen en edelstaal, - die geen weekmakers (bijv. silicone) aantasten.
9.5 Handmatige reiniging/desinfectie Handmatige reiniging en wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Reiniging D–W (koud) Droging ≥1 Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propan-1-ol Laatste spoeling DM–W (koud) Droging D–W: Drinkwater DM–W: Gedemineraliseerd water Kamertemperatuur Fase I Reinig het product onder stromend leidingwater Reinig moeilijk bereikbare plaatsen met een zachte, met een geschikte reinigingsborstel, net zolang tot...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Fase IV Gebruik de Eccos®-zeefkorf die is uitgerust met Acculan® 3Ti-houders, of monteer op voorhand de Spoel de gedesinfecteerde oppervlakken na de juiste houders geschikte zeefkorf voorgeschreven inwerkingsduur (minstens (gebruiksaanwijzing TA009721 voor Aesculap- 1 minuut) onder stromend, gedemineraliseerd Eccos®-houdersysteem).
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 9.7 Controle, onderhoud en inspectie Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur. Controleer het product telkens nadat het gereinigd Opmerking en gedesinfecteerd is, op: reinheid, goede werking Aesculap raadt aan de bewegende delen, bijv. en beschadigingen. drukknoppen, koppeling, dekselklepjes enz., af en toe in Steek de meegeleverde STERILIT®...
9.9 Sterilisatie Opmerking Het product mag alleen worden gesteriliseerd, nadat het werktuig enz. zijn gedemonteerd. Zorg ervoor dat alle buiten- en binnenvlakken met het sterilisatiemedium in contact komen. Gevalideerd sterilisatieprocédé – Demonteer het product – Stoomsterilisatie volgens gefractioneerd vacuüm- procédé –...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 10. Opsporen en verhelpen van fouten 10.1 Algemene storingen Storing Oorzaak Opsporing Remedie Hard geluid Overbrenging defect Hard geluid Door de fabrikant laten repareren Werktuig beweegt niet Opzetstuk niet juist Opzetstuk kan uit de Opzetstuk juist aankoppelen, aangekoppeld aandrijving worden...
10.2 Storingen van de perforatiedraadspankop Storing Oorzaak Opsporing Remedie Perforatiedraad kan Perforatiedraadspankop Perforatiedraad-diame- Instelhuls op de juiste niet in de perforatie- is verkeerd ingesteld ter stemt niet met de perforatiedraad-diameter draadspankop worden schaalinstelling overeen instellen gestoken Perforatiedraad draait Perforatiedraadspankop Perforatiedraad-diame- Instelhuls op de juiste niet is verkeerd ingesteld...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 13. Accessoires/Onderdelen Benaming Gebruik Art.nr. Reinigingsborstel Alle boor- en freesopzetstukken/perforatiedraadspan- TA011944 kop GB643R Enkel perforatiedraadspankop GB644R TA011327 Sleutel voor drieklauwplaat Enkel booropzetstuk GB638R GA031201 Eccos®-houder 3-voudig Alle opzetstukken GB496R Eccos®-houder 1-voudig Alle opzetstukken GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alle opzetstukken GB600...
14.1 Omgevingsvoorwaarden 15. Verwijdering Werking Transport en Opmerking bewaring Voor de verwijdering moet het product door de gebrui- ker worden gereinigd en gesteriliseerd, zie Gevalideerd Temperatuur reinigings- en desinfectieprocédé. De verwijdering of recycling van het product, zijn onderdelen Relatieve verpakkingen dient te gebeuren in luchtvoch- overeenstemming met de nationale tigheid...
Página 174
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Billedforklaring Funktionsmåde ............174 Betjening ...............174 Boreopsats (sort oplåsningsbøsning) Tilkobling af værktøj ......... 174 Fræseopsats (blå oplåsningsbøsning) Afkobling af værktøj.......... 174 2.1 Låsebøsning Tekniske specifikationer ........175 Boreopsats med 3-bakkepatron K-trådspatron GB643R ........176 K-trådspatron Anvendelsesformål ..........176 4.1 Skala Funktionsmåde ............176 4.2 Indstillingsbøsning...
Tilslut tilbehøret ..........182 Produkt og tilbehør må udelukkende drives og Tilkobling og afkobling af tilbehør til hhv. anvendes af personer, der har den påkrævede fra bore- og fræsedrev........182 uddannelse, kendskaber og erfaring til dette. Funktionstest ............183 Opbevar brugsanvisningen tilgængeligt Almindelig betjening .........
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Bemærk 3.3 Betjening Til kombinationsmuligheder for tilbehør på Acculan® 3Ti Lille boremaskine GA671, skal brugsanvisningen følges, se TA012033 ! Fare for personskader som følge af varme nekrosedannelse! Bore- og fræsetilbehør Boreopsatser må ikke anvendes FARE til drift af fræseværktøjer, som f.
3.4 Tekniske specifikationer Boreopsatser (sort oplåsningsbøsning) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Tilslutning Hudson/ 3-bakkepatron AO lille Aesculap Trinkle 3-bakkepatron Zimmer uden nøgle sekskant med nøgle ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Mål ca. 100 x 39 ca. 125 x 39 ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør K-trådspatron GB643R 4.3 Betjening Ved anvendelse af lange boretråde skal den vedlagte beskyttelsesbøsning til k-tråde skrues i, for at give beskyttelse mod personskader. Fig. 3 Beskyttelsesbøsningen for k-tråde 15 skrues ind i holderen 17. Tilslutning af k-trådsopsats, se Tilkobling og Fig.
Indføring af k-tråd 4.4 Tekniske specifikationer Følgende diameterområder indstilles GB643R indstillingsbøsningen: ∅ 0,6–1,8 mm K-tråd ∅ i mm 0,6–4,0 ∅ 1,8–3,0 mm ∅ 3,0–4,0 mm Mål l x b x h i mm 93 x 36 x 137 Spændehåndtaget 4.3 skal forblive i forreste Vægt i gram ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Boreopsats GB645R 5.2 Funktionsmåde (til røntgengennemtrængeligt Boreopsatsen drives af et drev med Aesculap-Acculan® 3Ti-kobling. vinkelgear) Boreopsatsen modtager drevets omdrejningstal og overfører rotationen adapterede røntgengennemtrængelige vinkelgear. Boreopsatsen kan tilkobles til drevet i tre forskellige stillinger, hver gang forskudt med 120 grader. 5.3 Betjening Tilslutning af boreopsats, se Tilkobling og afkobling Fig.
Tilkobling af værktøj Bemærk Brugsanvisningen til det røntgengennemtrængelige vinkelgear 511.300 fra firma Synthes skal følges! Afkobling af værktøj Bemærk Brugsanvisningen til det røntgengennemtrængelige vinkelgear 511.300 fra firma Synthes skal følges! 5.4 Tekniske specifikationer GB645R Mål l x b x h i mm 110 x 35 x 35 Vægt i gram ca.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Adapter GB628R (AO stor på Tilkobling af værktøj DHS/DCS) Oplåsningsbøsningen 6.1 trækkes tilbage. Værktøjsskaftet skydes adapterens værktøjsholder indtil anslag og i korrekt position. Oplåsningsbøsningen 6.1 slippes. Værktøjet er tilkoblet. Afkobling af værktøj Oplåsningsbøsningen 6.1 trækkes tilbage. Udtagning af værktøj.
Opsats til sagittalsav GB660R Tilslutning af opsats til sagittalsav, se Tilkobling og afkobling af tilbehør til hhv. fra bore- og fræsedrev. Tilkobling af savblad Savbladet føres ind i slidsen i savbladskoblingen 7.1 indtil anslag, hvorved tilslutningssiden skal vende fremad. Herved skal det sikres, at låsebolten kommer i indgreb i åbningen i savbladet samt at sideanslagene på...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Arbejder med tilbehør Tilkobling og afkobling af tilbehør til hhv. fra bore- og fræsedrev 8.1 Klargør Sikring mod utilsigtet betjening Bemærk Tlbehørne leveres i usteril tilstand. Fare infektioner kontaminationer! Inden idrifttagning behandles tilbehørne sterilt. FARE Fare personskader...
Tilkobling 8.2 Funktionstest Bemærk Inden hver anvendelse under operationer og efter hvert intraoperativt opsats- og værktøjsskift, skal der udføres en funktionstest. Det afprøves, at opsatsen sidder forsvarligt fast. afprøves, opsatsen/k-tråden sidder forsvarligt fast. Bore- og fræsedrev samt tilkoblet opsats og isat værktøj drives kort med maksimalt omdrejningstal Fig.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 8.3 Almindelig betjening Valideret rensemetode Bemærk Fare personskader nationale lovbestemmelser, nationale forbindelse fræsning, internationale standarder og direktiver samt egne savning eller boring som følge hygiejnebestemmelser i forbindelse med klargøring skal aerosoldannelse eller ADVARSEL følges. partikler! Ved betjening af bore- og Bemærk...
9.1 Almene bemærkninger Yderligere detaljerede henvisninger omkring oparbejdning under sikre hygjeiniske Indtørrede hhv. fikserede OP-restprodukter kan materialeskånende/værdibevarende forhold, vanskeliggøre rengøringen hhv. gøre den uvirksom og www.a-k-i.org rubrikken Veröffentlichungen Rote medføre korrosion på rustfri stål. Følgelig burde man Broschüre - Instrumentenaufbereitung richtig ikke overskride et tidsrum på...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 9.4 Rengøring/Desinfektion Skader på produktet som følge af uegnede rengørings-/ desinfektionsmidler og/eller høje temperaturer! FORSIGTIG Der skal anvendes rengørings- og desinfektionsmidler i henhold til producentens anvisninger, godkendte kunststof og specialstål, ikke angribe blødgøringsmidler (f. eks. silikone).
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Fase V Produktet tørres med en fnugfri klud eller med medicinisk trykluft. 9.6 Maskinel rengøring/desinfektion Bemærk Desinfektoren skal principielt have en afprøvet effektivitet (f. eks. DGHM- eller FDA-godkendelse hhv. CE-mærkning). Bemærk Ved termisk desinfektion skal der anvendes helt afsaltet vand (demineraliset) og der skal opnås en Ao-værdi på...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 9.7 Kontrol, vedligeholdelse og Produktet bør nedkøles til rumtemperatur. Efter hver rengøring og desinfektion skal produktet afprøvning kontrolleres for: Renhed, funktion samt beskadigelser. Bemærk Den vedlagte STERILIT®-Power-Systems-adapter Aesculap anbefaler, at bevægelige enkeltdele, som sættes på Aesculap-STERILIT®-Power-Systems- f.
9.9 Sterilisation Bemærk Produktet må kun steriliseres, når værktøjer m.m. er demonterede. Det skal sikres, at det anvendte middel til sterilisation har adgang til alle udvendige og indvendige overflader. Valideret sterilisationsmetode – Produktet adskilles – Dampsterilisation anvendelse fraktioneret vakuummetode – Dampsterilisator i henhold til DIN EN 285 og valideret i henhold til DIN EN ISO 17665.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 10. Fejlfinding og afhjælpning af fejl 10.1 Almindelige fejl Fejl Årsag Registrering Afhjælpning Kraftig støj Gear defekt Kraftig støj Skal istandsættes af producent Værktøjet bevæger sig Opsats ikke korrekt Opsats kan trækkes ud af Korrekt tilkobling af opsats, se ikke tilkoblet...
10.2 Fejl på k-trådspatron Fejl Årsag Registrering Afhjælpning K-tråden kan ikke K-trådspatronen er K-tråd-diameter ikke i Indstillingsbøsning indstilles til sættes i k- forkert indstillet overensstemmelse med korrekt k-tråds-diameter trådspatronen skalaindstilling K-tråd roterer ikke K-trådspatron er forkert K-tråd-Diameter ikke i Indstillingsbøsning indstilles til indstillet overensstemmelse med korrekt k-tråds-diameter...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 13. Tilbehør/reservedele Betegnelse Anvendelse Art.nr. Rengøringsbørste Alle bore- og fræsetilbehør/k-trådspatron GB643R TA011944 Kun k-trådspatron GB644R TA011327 Nøgle til 3-bakkepatron Kun boreopsats GB638R GA031201 Eccos®-holder 3-dobbelt Alle tilbehør GB496R Eccos®-holder, enkelt Alle tilbehør GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alle tilbehør GB600 Systems-oliespray...
14.1 Omgivende betingelser 15. Bortskaffelse Drift Transport og Bemærk opbevaring Produktet skal klargøres af brugeren før bortskaffelsen, se Valideret rensemetode. Temperatur Ved bortskaffelse eller genbrug af produktet, af dets komponenter samt af deres emballage, skal man Relativ overholde de nationale bestemmel- luftfugtighed ser! Recyclingpass kan downloades som...
Página 198
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Legend Användningsändamål ........198 Funktionssätt ............198 Borrtillsats (svart utlösningshylsa) Användning ............198 Frästillsats (blå utlösningshylsa) Koppling av verktyg........... 198 2.1 Utlösningshylsa Urkoppling av verktyg........198 Borrtillsats med trebackschuck Tekniska data ............199 Spiktrådschuck Spiktrådschuck GB643R ........200 4.1 Skala Användningsändamål ........200 4.2 Inställningshylsa Funktionssätt ............200...
Iordningställande ..........206 Endast personer med erforderlig utbildning, Anslutning av tillbehör........206 kunskap eller erfarenhet får driva och använda Isättning och urtagning av tillsatser på produkten med tillbehör. borr- och fräsdrev ..........206 Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig Funktionskontroll ..........
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Tips 3.3 Användning Följ bruksanvisningen för möjliga kombinationer av tillsatser på Acculan® 3Ti Liten borrmaskin GA671, se TA012033! Risk för skador genom värmenekros! Borr- och frästillsatser Använd inte borrtillsatserna för FARA driva fräsverktyg acetabulumfräsar märgborrar.
3.4 Tekniska data Borrtillsatser (svart utlösningshylsa) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Anslutning Hudson/ Trebackschuck AO liten Aesculap Trinkle Trebackschuck Zimmer utan nyckel sexkant med nyckel ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Mått ca 100 x 39 ca 125 x 39 ca 90 x 39 ca 86 x 39 ca 93 x 39...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Spiktrådschuck GB643R 4.3 Användning Vid användning av långa borrtrådar ska den medföljande spiktrådsskyddshylsan skruvas i som skydd mot personskador. Fig. 3 Skruva i spiktrådsskyddshylsan 15 i fästet 17. Anslut spiktrådstillsatsen, Isättning urtagning av tillsatser på borr- och fräsdrev. Fig.
Införning av spiktråd 4.4 Tekniska data Följande diameterintervall för inställningshylsan kan GB643R ställas in: ∅ 0,6-1,8 mm Spiktråd ∅ i mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Mått l x b x h i mm 93 x 36 x 137 Låt spännspaken 4.3 vara i främre position (riktad Vikt i gram ca 300...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Borrtillsats GB645R 5.2 Funktionssätt (för röntgengenomsläppligt Borrtillsatsen drivs med ett drev med Aesculap Acculan® 3Ti koppling. vinkeldrev) Borrtillsatsen tar upp drevets varvtal och överför rotationen till det anslutna röntgengenomsläppliga vinkeldrevet. Borrtillsatsen kan sättas fast på drevet i tre olika lägen, vart och ett med 120°...
Koppling av verktyg Tips Följ bruksanvisningen till röntgengenomsläppligt vinkeldrev 511.300 från firma Synthes! Urkoppling av verktyg Tips Följ bruksanvisningen till röntgengenomsläppligt vinkeldrev 511.300 från firma Synthes! 5.4 Tekniska data GB645R Mått l x b x h i mm 110 x 35 x 35 Vikt i gram ca 225 Utväxlingsförhållande...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Adapter GB628R (AO stor på Urkoppling av adapter DHS/DCS) För urkoppling av adaptern, se Urkoppling av verktyg. Koppling av verktyg Dra tillbaka utlösningshylsan 6.1. Skjut in verktygsskaftet i rätt läge i adapterns verktygsfäste tills det tar emot. Släpp utlösningshylsan 6.1.
Sagittalsågtillsats GB660R Isättning av sågblad För sågbladet anslutningssidan sågbladskopplingens 7.1 spår tills det tar emot. Se till att låsbulten hakar i sågbladets fönster och att sågbladets anslag på sidan ligger an mot kopplingen. Tryck ev. på tryckknappen för utlösning/fixering av sågblad 7.2.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Arbeta med tillsatserna Isättning och urtagning av tillsatser på borr- och fräsdrev 8.1 Iordningställande Spärr mot oavsiktlig igångsättning Tips Tillsatserna levereras ej sterila. Varning för infektioner kontamination! Bered tillsatserna sterilt innan de tas i bruk. FARA Risk för personskador vid isättning tillsats/verktyg...
Koppling 8.2 Funktionskontroll Tips Funktionskontrollen måste utföras före varje OP- användning och efter varje intraoperativt byte av tillsats och verktyg. Kontrollera att tillsatsen sitter säkert. Kontrollera att verktyget/spiktråden sitter säkert. Driv borr- och fräsdrevet med kopplad tillsats och isatt verktyg ett kort tag med maximalt varvtal med höger- och vänsterrotation.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 8.3 Allmän användning Validerad beredningsmetod Tips Risk för personskador vid Följ nationella lagbestämmelser, nationella och fräsning, sågning eller internationella standarder och direktiv och de egna borrning genom hygienreglerna för beredningen. aerosolbildning eller partiklar! VARNING Bär alltid ögonskydd vid Tips användning av borr- och...
9.1 Allmänna anvisningar Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt säker beredning som är skonsam mot materialet Fasttorkade eller fixerade OP-rester kan försvåra och bibehåller dess värde finns på www.a-k-i.org, rengöringen eller göra den ineffektiv och leda till Publications, Red Brochure - Proper maintenance korrosion på...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 9.4 Rengöring/desinfektion Risk för skador på produkten genom olämpliga rengörings-/ desinfektionsmedel och/eller för höga temperaturer! OBSERVERA Använd rengörings- desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisningar - som är godkända för plast och rostfritt stål, - som inte angriper mjukmedel (t.ex.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 9.6 Maskinell rengöring/desinficering Tips Desinfektorn måste principiellt ha kontrollerad effekt (t.ex. DGHM- eller FDA-godkännande resp. CE- märkning). Tips Vid termisk desinficering måste totalt avsaltat vatten (demineraliserat) användas Ao-värde >3 000 uppnås. Tips Desinfektorn som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet.
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 9.7 Kontroll, underhåll och provning Låt produkten svalna till rumstemperatur. Kontrollera efter varje rengöring och desinficering Tips att produkterna är rena och fungerar och inte är Aesculap rekommenderar att rörliga delar som t.ex. skadade. tryckknapp, koppling, lockets klaffar etc.
9.9 Sterilisering Tips Produkten får bara steriliseras med verktyg etc. demonterade. Se till att steriliseringsmedlet når alla utvändiga och invändiga ytor. Validerad steriliseringsmetod – Ta isär produkten – Ångsterilisering fraktionerade vakuummetoden – Ångsterilisator enligt DIN EN 285 och validerad enligt DIN EN ISO 17665. –...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 10. Identifiering och avhjälpande av fel 10.1 Allmänna störningar Störning Orsak Identifiering Åtgärd Kraftigt ljud Drevet defekt Kraftigt ljud Låt tillverkaren reparera felet Verktyget rör sig inte Tillsatsen är inte rätt Tillsatsen kan dras ut ur Sätt i tillsatsen på...
10.2 Störningar i spiktrådschucken Störning Orsak Identifiering Åtgärd Det går inte att sätta i Spiktrådschucken är Spiktrådens diameter Ställ in inställningshylsan till spiktråden i felinställd stämmer inte överens rätt spiktrådsdiameter spiktrådschucken skalans inställning Spiktråden roterar inte Spiktrådschucken är Spiktrådens diameter Ställ in inställningshylsan till felinställd stämmer inte överens...
Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 13. Tillbehör/reservdelar Beteckning Användning Art.-nr Rengöringsborste Alla borr- och frästillsatser/spiktrådschuck GB643R TA011944 Endast spiktrådschuck GB644R TA011327 Nyckel för trebackschuck Endast borrtillsats GB638R GA031201 Eccos®-förvaringsställ 3-dubbelt Alla tillsatser GB496R Eccos®-förvaringsställ enkelt Alla tillsatser GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alla tillsatser GB600 Systems-oljespray...
14.1 Omgivningsvillkor 15. Avfallshantering Drift Transport och Tips förvaring Användaren måste bereda produkten innan den kasse- ras, se Validerad beredningsmetod. Temperatur De nationella föreskrifterna måste ovillkorligen följas vid kassering eller återvinning av produkten, dess Relativ komponenter eller förpackning! luftfuktighet Återvinningspasset kan laddads ned som PDF-dokument från extranet under respektive...
Página 222
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Легенда Содержание 1 Соединительная насадка для сверла Правильное обращение с (черная гильза деблокировки) устройством ........221 2 Соединительная насадка для фрезы Описание устройства ....222 (голубая гильза деблокировки) 2.1 Комплект поставки .......222 2.1Гильза деблокировки 2.2 Компоненты, необходимые...
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 2. Описание устройства Наименование Артикул Соответствующие В 2.1 Комплект поставки инструментальные зависимости насадки и фиксирующие от показаний Наименова Артикул Прилагается спицы ние Указание Щетка для TA011944 Все В отношении возможностей очистки соединительн комбинирования...
3.2 Принцип действия Рекомендуемое применение GB630R, GB634R, GB635R, GB636R, Насадки для сверла и фрезы приводятся в GB637R и GB638R использовать только для действие посредством привода с сверления и нарезания резьбы. ® соединением Aesculap Acculan 3Ti. GB654R, GB655R und GB656R использовать Насадки...
4. Патрон для спиц 4.3 Эксплуатация GB643R При использовании длинных спиц необходимо устанавливать прилагаемую предохранительную гильзу в целях недопущения травм. Рис. 3 Предохранительную гильзу 15 ввинтить в гнездо 17. Подсоединить насадку для спиц, см. Рис. 2 Присоединение к приводу для сверла и фрезы...
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Отрегулировать гильзу 4.2 под нужный 4.4 Технические диаметр спицы: Нажать на гильзу 4.2 характеристики назад и поворачивать, пока не будет установлен нужный диапазон GB643R диаметров. Отпустить гильзу 4.2 и убедиться при Фиксирующая спица ∅ 0,6–4,0 этом, что...
5. Насадка для дрели 5.2 Принцип действия GB645R (для угловой Насадка для дрели приводится в действие от привода с соединительной муфтой передачи, ® Aesculap Acculan 3Ti. проницаемой для Насадка получает число оборотов привода рентгеновского и передает вращение на установленную угловую передачу, проницаемую...
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Подсоединение насадок Указание Соблюдайте требования руководства по эксплуатации угловой передачи, проницаемой для рентгеновского излучения, 511.300, фирма Synthes! Отсоединение насадок Указание Соблюдайте требования руководства по эксплуатации угловой передачи, проницаемой для рентгеновского излучения, 511.300, фирма Synthes! 5.4 Технические...
6. Переходник GB628R 6.3 Эксплуатация (AO большой на DHS/ Указание DCS) Переходник можно применять только с инструментами фирмы Synthes с соединением DHS/DCS, а также с инструментами, имеющими аналогичную геометрию! Подсоединение насадок для сверла и фрезы, см. Присоединение к приводу для сверла и фрезы и отсоединение от него...
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 6.4 Принадлежности Наименование Synthes Арт. Nr. Трехступенчатая 338.130, 338.430 дрель DHS Ступенчатая дрель 357.044, 357.045 Спиральное сверло 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 6.5 Технические характеристики GB628R Размер L x B x H в мм 61 x 22 x 22 Вес...
7. Сагиттальная пильная 7.3 Эксплуатация насадка GB660R Если пильное полотно случайно деблокируется во время работы, это может привести к травмированию! BHИMAHИЕ Не нажимать во время работы кнопку для деблокировки/ фиксирования пильного полотна. Рис. 6 Каждый раз после смены инструмента проверьте, 7.1 Назначение...
Página 234
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 7.4 Технические Существует опасность характеристики травмирования во время подсоединения соединительной насадки/ GB660R BHИMAHИЕ инструментальной насадки Размер L x B x H в мм 89 x 36 x 44 из за случайного включения мотора! Вес...
Página 235
Присоединение к приводу для Подсоединение сверла и фрезы и отсоединение от него соединительных насадок Блокировка от случайного включения Рис. 8 Соединительную насадку установить на привод для сверла и фрезы A так, чтобы она зафиксировалась до щелчка. Отсоединение Рис. 7 Для предотвращения...
Página 236
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 8.2 Проверка 8.3 Общая информация об функционирования эксплуатации Указание Опасность Каждый раз перед проведением операции травмирования во и после каждой интраоперационной время фрезерования, замены соединительных и пиления или сверления BHИMAHИЕ инструментальных насадок должна...
9. Предписанный метод По причине технологических допусков данные изготовителя служат лишь в обработки качестве ориентира для параметров обработки, принятых в месте ее Указание проведения. Соблюдать национальные предписания, национальные и международные нормы и 9.1 Общие указания директивы, а также собственные Засохшие или прилипшие после операции гигиенические...
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Разрешается использовать в рабочем 9.2 Подготовка на месте процессе только те химикаты, которые применения проверены и допущены к использованию Сразу же после применения (напр., допуски VAH/DGHM или FDA либо демонтировать изделие в соответствии с маркировка...
Página 239
9.4 Очистка/дезинфекция Возможно повреждение изделия в результате применения неправильных чистящих и ОСТОРОЖНО дезинфицирующих средств и/или вследствие слишком высокой температуры! В соответствии с указаниями производителя применять чистящие и дезинфицирующие средства, которые допущены к применению с искусственными материалами и сталью и которые неагрессивны...
Página 240
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 9.5 Ручная очистка/дезинфекция Ручная очистка и дезинфекция протиранием Фаза Шаг Конц. Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Очистка Кт П в (холодно) Сушка Кт ≥1 Протирание салфетки дезинфицирую Meliseptol HBV щим раствором 50 % пропан 1 ол Окончательная...
Página 241
Фаза III провести вручную предварительную очистку внутреннего канала, см. Ручная Протереть одноразовой очистка/дезинфекция, фаза I. дезинфицирующей салфеткой все Патрон для спиц GB643R: установить изделие полностью. регулировочную гильзу на Фаза IV максимальный диаметр спицы. По истечении установленного срока Для саггитальной пильной насадки...
Página 242
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия/ [°C/°F] [мин] воды Примечание Предварительная <25/77 П в промывка Очистка 55/131 ПО–В BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline с...
9.7 Контроль, технический уход и проверка Указание Aesculap рекомендует иногда обрабатывать подвижные части, как, например, переключатель, соединительный элемент, клапаны крышки замка и т.д. масляным спреем ® системы Aesculap STERILIT Power! Рис. 11 Охладить изделие до комнатной температуры. Каждый раз после проведения очистки и дезинфекции...
Página 244
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 9.8 Упаковка 9.9 Стерилизация Соблюдать инструкции в отношении Указание используемой упаковки и подставок Стерилизовать изделие можно только в том держателей (например, инструкцию случае, когда с него сняты TA009721 по применению системы инструментальные насадки и т.д. ®...
10. Диагностика и устранение неисправностей 10.1Распространенные неисправности Неисправность Причина Диагностика Устранение Сильный шум Неисправен Сильный шум Отдать в ремонт передаточный фирме механизм производителю Насадка не Соединительная Насадка вынимается Правильно двигается насадка из привода подсоединить неправильно насадку, см. подсоединена Присоединение к приводу...
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 10.2Неисправность патрона для спиц Неисправность Причина Диагностика Устранение Фиксирующую Зажимной патрон Диаметр спицы не Установить спицу не удается неправильно совпадает с регулировочную гильзу вставить в отрегулирован показателем на на правильное значение зажимной патрон шкале...
12. Сервисное обслуживание Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в Вашей стране. Модификации медико технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуатации. Адреса...
Página 248
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 13. Принадлежности/запчасти Наименование Применение Артикул Щетка для очистки Все соединительные насадки для сверла и TA011944 фрезы / патрон для фиксирующих спиц GB643R Только патрон для спиц GB644R TA011327 Ключ для трехкулачкового Только соединительная насадка для GA031201 патрона...
Página 249
14. Технические Артикул Наименование Класс характеристики GB660R Насадка для сагиттальной пилы Классификация в соответствии с директивой 93/42/EWG 14.1Условия окружающей Артикул Наименование Класс среды GB628R Переходник Эксплуатация Транспорти GB630R Насадка для дрели, ровка и Hudson/Zimmer хранение GB634R Трехкулачковый Темпера патрон, без ключа тура...
Página 250
Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 15. Утилизация Указание Перед утилизацией прибора необходимо сначала выполнить его обработку, siehe Предписанный метод обработки. Направляя прибор, его компоненты и их упаковку на утилизацию или вторичную переработку, обязательно соблюдайте национальные законодательные нормы! Паспорт...
Página 251
CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.