Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

Aesculap Power Systems
Acculan® 3Ti
Instructions for use/Technical description
Acculan® 3Ti attachments
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan® 3Ti Aufsätze
Mode d'emploi/Description technique
Acculan® 3Ti embouts
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Acculan® 3Ti cabezales
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Acculan® 3Ti terminali
Instruções de utilização/Descrição técnica
Acculan® 3Ti cabeçotes
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan® 3Ti opzetstukken
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
Acculan® 3Ti tilbehør
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan® 3Ti tillsatserna
Инструкция по примению/Техническое
описание
Acculan® 3Ti соединительные насадки

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para B.Braun Acculan 3Ti

  • Página 1 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Instructions for use/Technical description Acculan® 3Ti attachments Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Acculan® 3Ti Aufsätze Mode d’emploi/Description technique Acculan® 3Ti embouts Instrucciones de manejo/Descripción técnica Acculan® 3Ti cabezales Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Acculan® 3Ti terminali Instruções de utilização/Descrição técnica Acculan®...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Legend Safe operation ............4 Coupling a tool ............4 Drill attachment (black unlocking sleeve) Uncoupling a tool ........... 4 Reamer attachment (blue unlocking sleeve) Technical specifications ........5 2.1 Unlocking sleeve Kirschner wire attachment GB643R ....6 Drill attachment with Jacobs chuck Intended use .............
  • Página 5: Safe Handling

    Function checks .............13 – Only combine Aesculap products with each other. General operation ..........14 Ensure that the product and its accessories are Validated processing procedure ......14 operated and used only by persons with the General notes ............15 requisite training, knowledge or experience. Preparations at the place of use ......15 Keep the instructions for use accessible for all O.R.
  • Página 6: Drill And Reamer Attachments

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Drill and reamer attachments 3.3 Safe operation Risk of injury due to heat necrosis! Do not use drill attachments to operate reamer tools such as the DANGER acetabulum reamer and the medullary reamer. Operate any reamer tool only with a reamer attachment.
  • Página 7: Technical Specifications

    3.4 Technical specifications Drill attachments (black unlocking sleeve) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Connection Hudson/ Jacobs chuck AO small Aesculap Trinkle Jacobs chuck Zimmer keyless hexagon with key ∅ 0.6–7.4 mm ∅ 0–6.5 mm Dimensions approx. approx. approx. approx. approx.
  • Página 8: Kirschner Wire Attachment Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Kirschner wire attachment 4.3 Safe operation GB643R To protect against injuries when using long drilling wires, screw in the Kirschner wire protection sleeve supplied with the product. Abb. 3 Screw protection sleeve 15 into adapter 17. Connect the Kirschner wire attachment, siehe Cou- pling and uncoupling of attachments on the drill and reamer motor unit.
  • Página 9: Inserting The Kirschner Wire

    Inserting the Kirschner wire 4.4 Technical specifications The following diameter ranges can be set for the GB643R adjustment sleeve: ∅ 0.6-1.8 mm Kirschner wire ∅ in mm 0.6–4.0 ∅ 1.8-3.0 mm ∅ 3.0–4.0 mm Dimensions L x W x H, in 93 x 36 x 137 Leave clamping lever 4.3 in forward position (away from the drive unit).
  • Página 10: Drill Attachment Gb645R (For Radiolucent Angle Transmission)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Drill attachment GB645R 5.2 Operating principle (for radiolucent angle The drill attachment is powered by a motor fitted with an Aesculap Acculan® 3Ti coupling. transmission) The drill attachment transfers the rotational speed of the motor to the adapted radiolucent angle transmission.
  • Página 11: Coupling A Tool

    Coupling a tool Note Always observe the instructions for use of Synthes Radiolucent Drive 511.300! Uncoupling a tool Note Always observe the instructions for use of Synthes Radiolucent Drive 511.300! 5.4 Technical specifications GB645R Dimensions L x W x H, in 110 x 35 x 35 Weight, in grams approx.
  • Página 12: Adapter Gb628R (Ao Large To Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Adapter GB628R (AO large to Uncoupling the adapter DHS/DCS) For uncoupling the adapter, siehe Uncoupling a tool. Coupling a tool Slide back unlocking sleeve 6.1. Insert the tool shaft in its correct position down to the stop in the tool coupling of the adapter.
  • Página 13: Sagittal Saw Attachment Gb660R

    Sagittal saw attachment Connect the sagittal saw attachment, siehe Cou- pling and uncoupling of attachments on the drill GB660R and reamer motor unit. Coupling the saw blade Insert the saw blade with its coupling end in the slot of saw blade coupling 7.1 as far as it will go. Ensure that the locking pin engages in the saw blade fenestration, and that the lateral stops of the saw blade rest on the coupling.
  • Página 14: Working With The Attachments

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Working with the Coupling and uncoupling of attachments on the drill and reamer motor unit attachments Protection against inadvertent activation 8.1 System set-up Note The attachments are supplied in unsterile condition. Risk infection contamination! Sterilize the attachments prior DANGER to operation.
  • Página 15: Function Checks

    Coupling 8.2 Function checks Note Function checks must be performed prior to each operation with the unit and after each intraoperative attachment or tool change! Make certain that the attachment is securely seated. Make certain that the tool/Kirschner wire is seated properly.
  • Página 16: General Operation

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 8.3 General operation Validated processing proce- dure Risk of injury caused by Note aerosol formation or particles Adhere to national statutory regulations, international during reaming, cutting or standards and guidelines, and local, clinical hygiene drilling! WARNING instructions for sterile processing.
  • Página 17: General Notes

    9.1 General notes Further detailed advice on hygienically safe and material-/value-preserving reprocessing can be Encrusted or fixated residues from surgery can make found at www.a-k-i.org, Publications Red Brochure the cleaning process more difficult or ineffective, and – Proper maintenance of instruments. can cause corrosion of stainless steels.
  • Página 18: Cleaning/Disinfecting

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 9.4 Cleaning/Disinfecting Damage to the product due to inappropriate cleaning/disinfecting agents and/or excessive temperatures! CAUTION Use cleaning and disinfecting agents according manufacturer’s instructions. Cleaning and disinfecting agents must - be approved for plastics and high-grade steel, - not attack softeners...
  • Página 19: Manual Cleaning/Disinfecting

    9.5 Manual cleaning/disinfecting Manual cleaning and wipe disinfection Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Cleaning D–W (cold) Drying ≥1 Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse FD–W (cold) Drying D–W: Drinking water FD–W: Fully desalinated water (demineralized) Room Temperature Stage I Clean the product under running tap water, using...
  • Página 20: Mechanical Cleaning/Disinfecting

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments Stage V Dry the product with lint-free tissue or medical- quality filtered compressed air. 9.6 Mechanical cleaning/disinfecting Note The disinfector must be of proven effectiveness (e.g. DGHM or FDA approval or CE mark). Note For thermal disinfection, always use fully desalinated (demineralized) water.
  • Página 21: Mechanical Alkaline Cleaning And Thermal Disinfecting

    Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound Stage Step Water Chemical/Note [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkaline with tensides, application solution 0.5 % Intermediate rinse >10/50 FD–W Thermal disinfecting 90/194 FD–W Drying...
  • Página 22: Inspection, Maintenance And Checks

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 9.7 Inspection, maintenance and checks Allow the product to cool down to room temperature. Note Inspect the product after each cleaning and Aesculap recommends occasional spraying of moving disinfecting cycle to be sure it is clean, functional parts, e.g.
  • Página 23: Sterilization Method And Parameters

    9.9 Sterilization method and 9.10 Sterilization for the US market parameters • Aesculap does not recommend the device sterilized by flash or chemical sterilization. Note • Sterilization may be accomplished by steam auto- The product may only be sterilized with all tools etc. clave in a standard prevacuum cycle.
  • Página 24: Troubleshooting List

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 10. Troubleshooting list 10.1 General malfunctions Malfunction Cause Finding Remedy Loud noise Defective gearing Loud noise Have product repaired by the manufacturer Tool not moving Attachment not coupled Attachment can not be Couple the attachment properly extracted from the motor correctly, see Coupling and...
  • Página 25: Malfunctions Of The Kirschner Wire Attachment

    10.2 Malfunctions of the Kirschner wire attachment Malfunction Cause Finding Remedy Kirschner wire cannot Incorrect adjustment of Kirschner wire diameter Set the adjustment sleeve to be inserted into Kirschner wire not matching the the correct Kirschner wire Kirschner wire attachment setting of the adjustment diameter attachment...
  • Página 26: Maintenance

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 11. Maintenance 12. Technical Service To ensure reliable operation, maintenance has to be For service and repairs, please contact your national carried out as indicated on the service label, see Fig. 12, B. Braun/Aesculap agency. e.g.
  • Página 27: Accessories/Spare Parts

    13. Accessories/Spare parts Designation Application Art. no. Cleaning brush All drill and reamer attachments/Kirschner wire TA011944 attachment GB643R Only for Kirschner wire attachment GB644R TA011327 Key for Jacobs chuck attachments Only for drill attachment GB638R GA031201 Eccos® holder, triple All attachments GB496R Eccos®...
  • Página 28: Technical Specifications

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti attachments 14. Technical specifications Classification acc. to Directive 93/42/EEC 14.1 Ambient conditions Art. no. Designation Class Operation Transport and GB628R Adapter storage GB630R Drill attachment Hudson/Zimmer IIa Temperature GB634R Jacobs chuck, keyless GB635R Drill attachment AO small Relative GB636R Drill attachment Aesculap humidity...
  • Página 29: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    15. Disposal Note The user institution is obliged to process the product before its disposal, see Validated processing procedure. Adhere to national regulations when disposing of or recycling the product, its components and its packaging! recycling pass downloaded from the Extranet as a PDF document under the respective article number.
  • Página 30 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Legende Verwendungszweck ..........30 Funktionsweise ............30 Bohraufsatz (schwarze Entriegelungshülse) Bedienung ...............30 Fräsaufsatz (blaue Entriegelungshülse) Werkzeug kuppeln ..........30 2.1 Entriegelungshülse Werkzeug entkuppeln .......... 30 Bohraufsatz mit Dreibackenfutter Technische Daten ..........31 Spickdrahtfutter Spickdrahtfutter GB643R ........32 4.1 Skala Verwendungszweck ..........32 4.2 Einstellhülse Funktionsweise ............32...
  • Página 31: Sichere Handhabung

    Bereitstellen ............38 Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben Zubehör anschließen..........38 und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- Aufsätze an Bohr- und Fräsantrieb kuppeln dung, Kenntnis oder Erfahrung haben. und entkuppeln............38 Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugäng- Funktionsprüfung ..........39 lich aufbewahren.
  • Página 32: Bohr- Und Fräsaufsätze

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Bohr- und Fräsaufsätze 3.3 Bedienung Verletzungsgefahr durch Hitze- nekrosenbildung! Bohraufsätze nicht zum Betrieb GEFAHR von Fräswerkzeugen wie Aceta- bulumfräser und Markraumboh- rer verwenden. Fräswerkzeuge nur mit Fräsauf- Abb. 1 sätzen betreiben. 3.1 Verwendungszweck Empfohlene Anwendung Bohr- und Fräsaufsätze nehmen rotierende Werkzeuge GB630R, GB634R, GB635R, GB636R, GB637R und auf, die in der Knochenchirurgie eingesetzt werden, um...
  • Página 33: Technische Daten

    3.4 Technische Daten Bohraufsätze (schwarze Entriegelungshülse) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Anschluss Hudson/ Dreibackenfut- AO klein Aesculap Trinkle Dreibackenfut- Zimmer ter schlüssellos Sechskant ter mit Schlüssel ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Abmessung ca. 100 x 39 ca. 125 x 39 ca.
  • Página 34: Spickdrahtfutter Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Spickdrahtfutter GB643R 4.3 Bedienung Bei Verwendung langer Bohrdrähte ist zum Schutz vor Verletzungen die beigelegte Spickdrahtschutzhülse einzuschrauben. Abb. 3 Spickdrahtschutzhülse 15 in Aufnahme 17 ein- schrauben. Spickdrahtaufsatz anschließen, siehe Aufsätze an Abb. 2 Bohr- und Fräsantrieb kuppeln und entkuppeln. Spannhebel 4.3 über den Drückern des Bohr- und 4.1 Verwendungszweck Fräsantriebs ausrichten.
  • Página 35: Spickdraht Einführen

    Spickdraht einführen 4.4 Technische Daten Folgende Durchmesserbereiche für die Einstellhülse GB643R können eingestellt werden: ∅ 0,6–1,8 mm Spickdraht ∅ in mm 0,6–4,0 ∅ 1,8–3,0 mm ∅ 3,0–4,0 mm Abmessung L x B x H in mm 93 x 36 x 137 Spannhebel 4.3 in vorderer Position belassen (von Gewicht in Gramm ca.
  • Página 36: Bohraufsatz Gb645R (Für Röntgenstrahldurch- Lässiges Winkelgetriebe)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Bohraufsatz GB645R 5.2 Funktionsweise (für röntgenstrahldurchlässi- Der Bohraufsatz wird durch einen Antrieb mit der Aes- culap-Acculan® 3Ti Kupplung angetrieben. ges Winkelgetriebe) Der Bohraufsatz nimmt die Drehzahl des Antriebs auf und überträgt die Rotation auf das adaptierte röntgen- strahldurchlässige Winkelgetriebe.
  • Página 37: Werkzeug Kuppeln

    Werkzeug kuppeln Hinweis Gebrauchsanweisung des röntgenstrahldurchlässigen Winkelgetriebes 511.300 der Firma Synthes einhalten! Werkzeug entkuppeln Hinweis Gebrauchsanweisung des röntgenstrahldurchlässigen Winkelgetriebes 511.300 der Firma Synthes einhalten! 5.4 Technische Daten GB645R Abmessung L x B x H in mm 110 x 35 x 35 Gewicht in Gramm ca.
  • Página 38: Adapter Gb628R (Ao Groß Auf Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Adapter GB628R (AO groß Adapter entkuppeln auf DHS/DCS) Adapter entkuppeln, siehe Werkzeug entkuppeln. Werkzeug kuppeln Entriegelungshülse 6.1 zurückziehen. Werkzeugschaft lagerichtig bis zum Anschlag in Werkzeugaufnahme des Adapters schieben. Entriegelungshülse 6.1 loslassen. Das Werkzeug ist gekuppelt. Werkzeug entkuppeln Abb.
  • Página 39: Sagittalsägeaufsatz Gb660R

    Sagittalsägeaufsatz GB660R Sagittalsägeaufsatz anschließen, siehe Aufsätze an Bohr- und Fräsantrieb kuppeln und entkuppeln. Sägeblatt kuppeln Sägeblatt mit Anschlussseite in Schlitz der Säge- blattkupplung 7.1 bis zum Anschlag einführen. Dabei sicherstellen, dass der Arretierbolzen in das Fenster des Sägeblatts einrastet und die seitlichen Anschläge des Sägeblatts an der Kupplung anlie- gen.
  • Página 40: Arbeiten Mit Den Aufsätzen

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze Arbeiten mit den Aufsätzen Aufsätze an Bohr- und Fräsantrieb kuppeln und entkuppeln 8.1 Bereitstellen Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen Hinweis Die Aufsätze werden unsteril geliefert. Gefahr von Infektionen und Konta- minationen! Aufsätze vor Inbetriebnahme steril aufbereiten. GEFAHR Verletzungsgefahr beim Kuppeln von Aufsatz/Werkzeug durch unbe-...
  • Página 41: Funktionsprüfung

    Kuppeln 8.2 Funktionsprüfung Hinweis Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen Aufsatz- und Werkzeugwechsel muss die Funktions- prüfung durchgeführt werden. Sicheren Sitz des Aufsatzes prüfen. Sicheren Sitz des Werkzeugs/Spickdrahts prüfen. Bohr- und Fräsantrieb mit gekuppeltem Aufsatz und eingesetztem Werkzeug kurz mit maximaler Drehzahl im Rechts- und Linkslauf betreiben.
  • Página 42: Allgemeine Bedienung

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 8.3 Allgemeine Bedienung Validiertes Aufbereitungsver- fahren Verletzungsgefahr beim Frä- Hinweis sen, Sägen oder Bohren durch Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und Aerosolbildung oder Partikel! internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Bei der Bedienung des WARNUNG Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Página 43: Allgemeine Hinweise

    9.1 Allgemeine Hinweise Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch sicheren und materialschonenden/werterhalten- Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können den Wiederaufbereitung, siehe www.a-k-i.org die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre - und bei nicht rostendem Stahl zu Korrosion führen. Instrumentenaufbereitung richtig gemacht.
  • Página 44: Reinigung/Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 9.4 Reinigung/Desinfektion Schäden am Produkt durch unge- eignete Reinigungs-/Desinfektions- mittel und/oder zu hohe Tempera- turen! VORSICHT Reinigungs- und Desinfektions- mittel nach Anweisungen des Herstellers verwenden, - die für Kunststoffe und Edel- stahl zugelassen sind, - die keine Weichmacher (z.
  • Página 45: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    9.5 Manuelle Reinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung und Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Reinigung T–W (kalt) Trocknung ≥1 Wischdesinfektion Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung VE–W (kalt) Trocknung T–W: Trinkwasser VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert) Raumtemperatur Phase I Unter fließendem Leitungswasser ggf.
  • Página 46: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 9.6 Maschinelle Reinigung/Desinfek- Produkt lagerichtig in die Eccos®-Halterung einle- gen. tion Innenspüleinrichtung an die Eccos®-Halterung anschließen und mit dem speziellen Anschluss des Hinweis Spülwagens verbinden. Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung bzw.
  • Página 47: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline mit Tensiden, Gebrauchslösung 0,5 % Zwischenspülung >10/50 VE–W Thermodesinfektion 90/194 VE–W Trocknung Gemäß Desinfektionspro- gramm T-W: Trinkwasser...
  • Página 48: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 9.7 Kontrolle, Wartung und Prüfung Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion Hinweis prüfen auf: Sauberkeit, Funktion und Beschädi- Aesculap empfiehlt das gelegentliche Einsprühen von gung. beweglichen Teilen wie z. B. Drücker, Kupplung, Ver- Beigelegten STERILIT®-Power-Systems-Adapter schlussdeckelklappen...
  • Página 49: Sterilisieren

    9.9 Sterilisieren Hinweis Das Produkt darf nur mit demontiertem Werkzeug etc. sterilisiert werden. Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu allen äußeren und inneren Oberflächen hat. Validiertes Sterilisisationsverfahren – Produkt zerlegen – Dampfsterilisation in fraktioniertem Vakuumver- fahren – Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und validiert gemäß...
  • Página 50: Fehler Erkennen Und Beheben

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 10. Fehler erkennen und beheben 10.1 Allgemeine Störungen Störung Ursache Erkennung Behebung Lautes Geräusch Getriebe defekt Lautes Geräusch Vom Hersteller instand setzen lassen Werkzeug bewegt sich Aufsatz ist nicht richtig Aufsatz lässt sich aus Aufsatz korrekt kuppeln, siehe nicht gekuppelt...
  • Página 51: Störungen Am Spickdrahtfutter

    10.2 Störungen am Spickdrahtfutter Störung Ursache Erkennung Behebung Spickdraht lässt sich Spickdrahtfutter ist Spickdraht-Durchmesser Einstellhülse auf den richtigen nicht in das Spick- falsch eingestellt stimmt nicht mit der Spickdraht-Durchmesser ein- drahtfutter einsetzen Skalaeinstellung überein stellen Spickdraht dreht sich Spickdrahtfutter ist Spickdraht-Durchmesser Einstellhülse auf den richtigen nicht...
  • Página 52: Zubehör/Ersatzteile

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Aufsätze 13. Zubehör/Ersatzteile Bezeichnung Verwendung Art.-Nr. Reinigungsbürste Alle Bohr- und Fräsaufsätze/Spickdrahtfutter GB643R TA011944 Nur Spickdrahtfutter GB644R TA011327 Schlüssel für Dreibackenfutter Nur Bohraufsatz GB638R GA031201 Eccos®-Halterung 3-fach Alle Aufsätze GB496R Eccos®-Halterung 1-fach Alle Aufsätze GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alle Aufsätze GB600 Systems-Ölspray...
  • Página 53: Allgemeine Technische Daten

    14.1 Umgebungsbedingungen 15. Entsorgung Betrieb Transport und Hinweis Lagerung Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betrei- ber aufbereitet werden, siehe Validiertes Aufberei- Temperatur tungsverfahren. Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, dessen Komponenten und Relative deren Verpackung die nationalen Luftfeuch- Vorschriften einhalten! tigkeit...
  • Página 54 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Légende Embouts de forage et de fraisage ....54 Champ d’application ..........54 Porte-foret (douille de déverrouillage noire) Mode de fonctionnement ........54 Porte-fraise (douille de déverrouillage bleue) Manipulation ............54 2.1 Douille de déverrouillage Accouplement de l’outil ........54 Porte-foret avec mandrin à...
  • Página 55: Manipulation Sûre

    Caractéristiques techniques .......61 – N’utiliser ce produit que conformément au Utilisation des embouts ........62 présent mode d’emploi. Préparation .............62 – Respecter les informations sur la sécurité et les Raccord des accessoires........62 consignes de maintenance. Accoupler et désaccoupler les embouts de –...
  • Página 56: Embouts De Forage Et De Fraisage

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Remarque 3.3 Manipulation Pour les possibilités de combinaison des embouts sur la Petite perceuse Acculan® 3Ti GA671, respecter le mode d’emploi, voir TA012033! Risque de blessure par nécroses provoquées par la chaleur! Embouts de forage et de Ne pas utiliser les embouts de forage pour...
  • Página 57: Caractéristiques Techniques

    3.4 Caractéristiques techniques Porte-forets (douille de déverrouillage noire) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Raccord Hudson/ Mandrin à triple AO petit Aesculap Trinkle Mandrin à triple Zimmer mors sans clé hexagonal mors avec clé ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Dimensions env.
  • Página 58: Mandrin Pour Fil De Forage Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Mandrin pour fil de forage 4.3 Manipulation GB643R En cas d’utilisation de fils de forage longs, la douille de protection pour fil de forage fournie doit être vissée pour servir de protection contre les blessures. Fig.
  • Página 59: Introduction Du Fil De Forage

    Introduction du fil de forage 4.4 Caractéristiques techniques Les plages de diamètres suivantes peuvent être réglées GB643R sur la douille de réglage: ∅ 0,6-1,8 mm Fil de forage ∅ en mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Dimensions L x l x H en mm 93 x 36 x 137 Laisser le levier de blocage 4.3 en position avant Poids en grammes...
  • Página 60: Porte-Foret Gb645R (Pour Engrenages Angulaires Non Radio-Opaques)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Porte-foret GB645R 5.2 Mode de fonctionnement (pour engrenages angulaires Le porte-foret est entraîné par un entraînement avec accouplement Aesculap Acculan® 3Ti. non radio-opaques) Le porte-foret reprend la vitesse de rotation de l’entraînement et transmet la rotation à l’engrenage angulaire non radio-opaque serré.
  • Página 61: Accouplement De L'outil

    Accouplement de l’outil Remarque Respecter le mode d’emploi de l’engrenage angulaire non radio-opaque 511.300 de la société Synthes! Désaccouplement de l’outil Remarque Respecter le mode d’emploi de l’engrenage angulaire non radio-opaque 511.300 de la société Synthes! 5.4 Caractéristiques techniques GB645R Dimensions L x l x H en mm 110 x 35 x 35 Poids en grammes...
  • Página 62: Adaptateur Gb628R (Ao, Grand, Sur Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Adaptateur GB628R (AO, Désaccouplement de l’adaptateur grand, sur DHS/DCS) Désaccoupler l’adaptateur, voir Désaccouplement de l’outil. Accouplement de l’outil Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage 6.1. Pousser la tige de l’outil en position correcte jusqu’à...
  • Página 63: Embout De Scie Sagittale Gb660R

    Embout de scie sagittale Raccorder l’embout de scie sagittale, voir Accoupler et désaccoupler les embouts de GB660R l’entraînement de forets et de fraises. Accouplement de la lame de scie Insérer la lame de scie par le côté d’accouplement dans la fente d’accouplement de lame 7.1 jusqu’à la butée.
  • Página 64: Utilisation Des Embouts

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Utilisation des embouts Accoupler et désaccoupler les embouts de l’entraînement de forets et de fraises 8.1 Préparation Sécurité contre l’actionnement involontaire Remarque Les embouts sont livrés non stériles. Risque d’infection contamination! Procéder à préparation stérile des embouts avant la DANGER mise en service.
  • Página 65: Vérification Du Fonctionnement

    Accouplement 8.2 Vérification du fonctionnement Remarque La vérification du fonctionnement doit être effectuée avant chaque utilisation en OP et après chaque changement d’embout et d’outil! Vérifier la bonne tenue de l’embout. Vérifier la bonne tenue de l’outil/du fil de forage. Faire fonctionner brièvement l’entraînement de forage et de fraisage avec embout accouplé...
  • Página 66: Manipulation Générale

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 8.3 Manipulation générale Procédé de traitement stérile validé Risque de blessure pendant le Remarque fraisage, le sciage ou le En matière de traitement stérile, respecter les forage formation prescriptions légales nationales, les normes et d’aérosols ou de particules! AVERTISSEMENT directives nationales et internationales ainsi que les...
  • Página 67: Remarques Générales

    9.1 Remarques générales Ne pas utiliser pour le processus de produits chimiques qui entraînent sur les matières Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent synthétiques des fissures par contrainte ou une mettre obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et fragilisation.
  • Página 68: Nettoyage/Décontamination

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 9.4 Nettoyage/Décontamination Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/ décontamination inadéquat et/ou des températures trop élevées! ATTENTION Utiliser respectant instructions du fabricant des produits nettoyage/ décontamination, - agréés pour les plastiques et l’acier inoxydable, - n’attaquant plastifiants (p.
  • Página 69: Nettoyage/Décontamination Manuels

    9.5 Nettoyage/Décontamination manuels Nettoyage manuel et décontamination par essuyage Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage (froid) Séchage ≥1 Décontamination Chiffons Meliseptol HBV par essuyage propane-1-ol 50 % Rinçage final EDém (froid) Séchage Eau potable EDém: Eau déminéralisée Température ambiante Phase I Nettoyer le produit sous l’eau courante, le cas...
  • Página 70: Nettoyage/Décontamination En Machine

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts Choisir pour le produit une position dans laquelle il Poser le produit en position correcte dans la est impossible que de l’eau ne pénètre à l’intérieur fixation Eccos®. du produit, p. ex. via les embouts d’accouplement. Raccorder le dispositif de rinçage intérieur à...
  • Página 71: Nettoyage Alcalin En Machine Et Désinfection Thermique

    Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie/Remarque [°C/°F] [min] de l'eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline avec agents tensioactifs, solution à utiliser 0,5 % Rinçage >10/50...
  • Página 72: Vérification, Maintenance Et Contrôle

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 9.7 Vérification, maintenance et Laisser refroidir le produit à la température ambiante. contrôle Après chaque nettoyage et décontamination, vérifier sur le produit les éléments suivants: Remarque propreté, bon fonctionnement et absence de Aesculap recommande de vaporiser de temps à autre détériorations.
  • Página 73: Stérilisation

    9.9 Stérilisation Remarque Le produit ne doit être stérilisé que lorsque les outils, etc., sont démontés. Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à toutes les surfaces extérieures et intérieures. Procédé de stérilisation validé – Démonter le produit –...
  • Página 74: Identification Et Élimination Des Pannes

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 10. Identification et élimination des pannes 10.1 Dysfonctionnements généraux Problème Cause Identification Elimination Bruit fort Transmission Bruit fort Réparation par le fabricant défectueuse L’outil ne bouge Embout mal accouplé Impossible de retirer Accoupler correctement l’embout, l’embout de voir Accoupler et désaccoupler les l’entraînement...
  • Página 75: Perturbations Sur L'embout De Scie Sagittale

    10.3 Perturbations sur l’embout de scie sagittale Problème Cause Identification Elimination Impossible de Bouton non entièrement Le boulon de blocage ne Enfoncer entièrement le désaccoupler la lame enfoncé libère pas entièrement la bouton, voir Accouplement de de scie lame de scie la lame de scie 11.
  • Página 76: Accessoires/Pièces De Rechange

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti embouts 13. Accessoires/Pièces de rechange Désignation Utilisation N° d’art. Brosse de nettoyage Tous les embouts de forage et de fraisage/mandrin TA011944 pour fil de forage GB643R Uniquement mandrin pour fil de forage GB644R TA011327 Clé pour mandrin à triple mors Uniquement porte-foret GB638R GA031201 Triple rangement Eccos®...
  • Página 77: Conditions Environnantes

    14.1 Conditions environnantes 15. Sort de l’appareil usagé Fonctionnement Transport et Remarque stockage Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir Procédé de traitement stérile Température validé. Lors de l’évacuation ou du recyclage du produit, de ses composants et de Humidité...
  • Página 78 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Leyenda Componentes necesarios para la puesta en servicio ..............77 Cabezal portabrocas (casquillo Cabezales portabrocas y portafresas ....78 desenclavamiento negro) Finalidad de uso ............78 Cabezal portafresas (casquillo Modo de funcionamiento ........78 desenclavamiento azul) Manejo ..............78 2.1 Casquillo de desenclavamiento Acoplamiento del útil ..........
  • Página 79 Desacoplamiento de la hoja de sierra ..... 85 – Utilizar el producto sólo conforme a estas Datos técnicos ............85 instrucciones de manejo. Utilización de los cabezales .......86 – Respetar la información sobre las medidas de Puesta a punto ............86 seguridad y las instrucciones de mantenimiento. Conexión de los accesorios ........
  • Página 80: Cabezales Portabrocas Y Portafresas

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 3.3 Manejo Descripción Nº art. Útiles y alambres Kirschner Según indicación Riesgo necrosis adecuados calentamiento. Observación utilizar cabezales PELIGRO portabrocas útiles Seguir las instrucciones de manejo antes de combinar fresado, como fresas los cabezales con el taladro Acculan® 3Ti GA671, ver acetabulares, ni con brocas para TA 012033.
  • Página 81: Datos Técnicos

    3.4 Datos técnicos Cabezales portabrocas (casquillo de desenclavamiento negro) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Pieza de conexión Hudson/ Portaútil de tres AO pequeño Hexágono Trinkle Portaútil de Zimmer mordazas sin Aesculap tres mordazas llave con llave ∅ 0,6–7,4 mm ∅...
  • Página 82: Mordaza Para Alambres Kirschner Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Mordaza para alambres 4.3 Manejo Kirschner GB643R En caso de que se utilicen alambres largos, deberá enroscarse la vaina protectora para alambre Kirschner suministrada, para evitar posibles daños. Fig. 3 Colocar la vaina protectora para alambre Kirschner 15 en el alojamiento 17.
  • Página 83 Introducción del alambre Kirschner 4.4 Datos técnicos Con la vaina de ajuste se puede ajustar el diámetro con GB643R los siguientes intervalos: ∅ 0,6-1,8 mm Alambre Kirschner ∅ en mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Dimensiones largo x ancho x 93 x 36 x 137 alto en mm Mantener la palanca tensora 4.3 en la posición...
  • Página 84 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Cabezal portabrocas GB645R 5.2 Modo de funcionamiento (para engranajes cónicos El cabezal portabrocas es impulsado por un accionamiento con acoplamiento Acculan® 3Ti de radiotransparentes) Aesculap. El cabezal portabrocas recibe el movimiento giratorio del accionamiento y transmite la rotación al engranaje cónico radiotransparente adaptado.
  • Página 85 Acoplamiento del útil Observación Seguir las instrucciones de manejo de los engranajes cónicos radiotransparentes 511.300 de la casa Synthes. Desacoplamiento del útil Observación Seguir las instrucciones de manejo de los engranajes cónicos radiotransparentes 511.300 de la casa Synthes. 5.4 Datos técnicos GB645R Dimensiones largo x ancho x 110 x 35 x 35...
  • Página 86: Adaptador Gb628R (Ao Grande A Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Adaptador GB628R (AO Desacoplamiento del adaptador grande a DHS/DCS) Desacoplamiento adaptador, Desacoplamiento del útil. Acoplamiento del útil Retirar el casquillo de desenclavamiento 6.1. Introducir el vástago del útil en la posición correcta en el alojamiento del adaptador hasta el tope. Soltar el casquillo de desenclavamiento 6.1.
  • Página 87: Cabezal Para Sierras Sagitales

    Cabezal para sierras sagitales Conectar el cabezal para sierras sagitales, ver Acoplamiento y desacoplamiento de los cabezales GB660R en el accionamiento para taladrado y fresado. Acoplamiento de la hoja de sierra Introducir el extremo de conexión de la hoja de sierra 7.1 hasta el tope en la ranura del portahojas.
  • Página 88: Utilización De Los Cabezales

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Utilización de los cabezales Acoplamiento y desacoplamiento de los cabezales en el accionamiento para taladrado y fresado 8.1 Puesta a punto Seguro contra accionamiento involuntario Observación Los cabezales se suministran sin esterilizar. Peligro infecciones contaminaciones.
  • Página 89: Comprobación Del Funcionamiento

    Acoplamiento 8.2 Comprobación del funcionamiento Observación Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se cambie el cabezal o el acumulador durante la intervención, deberá efectuarse una prueba funcional. Comprobar que el cabezal queda firmemente asentado. Comprobar que el útil/alambre Kirschner queda firmemente asentado.
  • Página 90: Instrucciones Generales De Manejo

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 8.3 Instrucciones generales de manejo Procedimiento de trato y cuidado validado Peligro de lesiones al fresar, Observación serrar taladrar Cumplir las disposiciones legales y las normas y formación de aerosoles o directrices nacionales e internacionales, además de las partículas.
  • Página 91: Advertencias Generales

    9.1 Advertencias generales No utilizar ningún producto químico en el proceso que pueda provocar la fragilización del material o Los residuos resecos o incrustados de intervenciones grietas por tensión. quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla Para más información sobre una esterilización y ineficaz y provocar daños por corrosión en los limpieza higiénica, segura y respetuosa con los componentes de acero inoxidable.
  • Página 92: Limpieza/Desinfección

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 9.4 Limpieza/Desinfección Peligro de dañar el producto debido al uso de desinfectantes/agentes de limpieza adecuados temperaturas demasiado elevadas. ATENCIÓN Utilizar únicamente desinfec- tantes/agentes limpieza según las instrucciones del fab- ricante que: - sean aptos para su utilización en plásticos y acero inoxidable.
  • Página 93: Limpieza/Desinfección Manuales

    9.5 Limpieza/Desinfección manuales Limpieza manual y desinfección con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza (frío) Secado ≥1 Desinfección Meliseptol toallitas anti VHB paño con propan-1-ol al 50% Aclarado final (frío) Secado Agua potable ACD: Agua completamente desmineralizada Temperatura ambiente...
  • Página 94: Limpieza/Desinfección Automáticas

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales Fase V Secar el producto con un paño sin pelusa o con aire comprimido de uso médico. 9.6 Limpieza/Desinfección automáticas Observación La eficacia del desinfectante debe estar probada (p. ej. estar homologada por la DGHM o la FDA y contar con la identificación CE).
  • Página 95: Limpieza Alcalina Automática Y Desinfección Térmica

    Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Química/Observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline con agentes tensioactivos, solución al 0,5 % Aclarado intermedio >10/50 Termodesinfección...
  • Página 96: Control, Mantenimiento E Inspección

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 9.7 Control, mantenimiento e Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente. inspección Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar: que esté limpio, funcione debidamente y no tenga Observación defectos. Aesculap recomienda rociar ocasionalmente las partes Acoplar el adaptador STERILIT®...
  • Página 97: Esterilización

    9.9 Esterilización Observación El producto sólo se puede esterilizar con el útil, etc. desmontados. Asegurarse de que el medio esterilizador tiene acceso a todas las superficies externas e internas. Método de esterilización validado – Desmontar el producto – Esterilización a vapor con el método de vacío fraccionado –...
  • Página 98: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 10. Identificación y subsanación de fallos 10.1 Fallos generales Fallo Causa Identificación Subsanación Ruido intenso Engranaje defectuoso Ruido intenso Hacer que el fabricante lo repare El útil no se mueve El cabezal no está El cabezal se suelta del Acoplar el cabezal acoplado correctamente...
  • Página 99: Fallos Del Cabezal Para Sierras Sagitales

    Fallo Causa Identificación Subsanación El alambre Kirschner La mordaza para El diámetro del alambre Girar la vaina de ajuste y no gira alambres Kirschner está Kirschner no coincide ajustar al diámetro de alambre mal ajustada con la escala ajustada Kirschner correcto La palanca tensora está...
  • Página 100: Accesorios/Piezas De Recambio

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabezales 13. Accesorios/Piezas de recambio Descripción Aplicación Nº art. Cepillo de limpieza Todos los cabezales portabrocas y portafresas/ TA011944 mordazas para alambres Kirschner GB643R Sólo mordazas para alambres Kirschner GB644R TA011327 Llave para portabrocas de tres Sólo cabezal portabrocas GB638R GA031201 mordazas...
  • Página 101: Condiciones Ambientales

    15. Eliminación de residuos Nº art. Descripción Clase Observación GB656R Cabezal portafresas Hudson/ La empresa explotadora debe limpiar el producto antes Zimmer de su eliminación, ver Procedimiento de trato y cuidado GB660R Cabezal para sierras sagitales validado. Es obligatorio cumplir con las 14.1 Condiciones ambientales normas nacionales a la hora de eliminar o de reciclar el producto,...
  • Página 102: Terminale Per Drill (Camicia Di Rilascio Nera)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Legenda Componenti necessari alla messa in funzione ..............101 Terminale per drill (camicia di rilascio nera) Terminali per drill e frese ........102 Terminale per frese (camicia di rilascio blu) Destinazione d’uso ..........102 2.1 Camicia di rilascio Funzionamento ............102 Terminale per drill con mandrino a tre ganasce Comando ...............102...
  • Página 103: Manipolazione Sicura

    Comando .............. 109 Manipolazione sicura Accoppiamento della lama......109 In questo modo è possibile evitare danni dovuti ad Distacco della lama ........... 109 un montaggio o un esercizio non corretto, nonché Specifiche tecniche ........... 109 evitare di pregiudicare la garanzia: Impiego con i terminali ........
  • Página 104: Terminali Per Drill E Frese

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali I terminali per drill e frese possono essere collegati Descrizione Cod. art. all’azionamento in tre diverse posizioni, ognuna sfalsata di 120°. Azionamento di perforazione e GA672 I terminali per drill sono riconoscibili per la camicia di fresatura Acculan®...
  • Página 105: Specifiche Tecniche

    3.4 Specifiche tecniche Terminali per drill (camicia di rilascio nera) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Attacco Hudson/ Mandrino a tre AO piccolo Aesculap Trinkle Mandrino a tre Zimmer ganasce senza esagonale ganasce con chiave chiave ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Misura circa circa...
  • Página 106: Mandrino Per Fili Metallici Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Mandrino per fili metallici 4.3 Comando GB643R Se si usano fili di Kirschner lunghi, quale protezione da eventuali lesioni è necessario avvitare la camicia di protezione per fili metallici fornita a corredo. Fig. 3 Avvitare la camicia di protezione per fili di Kirschner 15 nell’alloggiamento 17.
  • Página 107: Introduzione Del Filo Metallico

    Introduzione del filo metallico 4.4 Specifiche tecniche Per la camicia di regolazione possono venir impostati i GB643R seguenti intervalli di diametri: ∅ 0,6-1,8 mm Filo metallico ∅ in mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Misura lungh. x largh. x alt. 93 x 36 x 137 in mm Lasciare la leva di serraggio 4.3 in posizione...
  • Página 108: Terminale Per Drill Gb645R (Per Meccanismo Angolare Radiotrasparente)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Terminale per drill GB645R 5.2 Funzionamento (per meccanismo angolare Il terminale per drill è azionato da un azionamento con attacco Acculan® 3Ti Aesculap. radiotrasparente) Il terminale per drill riceve il numero di giri dell’azionamento e trasmette rotazione meccanismo angolare radiotrasparente montato.
  • Página 109: Collegamento Dell'utensile

    Collegamento dell’utensile Nota Rispettare le istruzioni per l’uso del meccanismo angolare radiotrasparente 511.300 della ditta Synthes! Distacco dell’utensile Nota Rispettare le istruzioni per l’uso del meccanismo angolare radiotrasparente 511.300 della ditta Synthes! 5.4 Specifiche tecniche GB645R Misura lungh. x largh. x alt. 110 x 35 x 35 in mm Peso in grammi...
  • Página 110: Adattatore Gb628R (Da Ao Grande A Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Adattatore GB628R (da AO Distacco dell’adattatore grande a DHS/DCS) Staccare l’adattatore, vedere Distacco dell’utensile. Collegamento dell’utensile Far arretrare la camicia di rilascio 6.1. Spingere lo stelo dell’utensile nella posizione corretta fino all’arresto nell’alloggiamento utensile dell’adattatore GB628R.
  • Página 111: Terminale Per Sega Sagittale Gb660R

    Terminale per sega sagittale Collegare il terminale per sega sagittale, vedere Collegamento e distacco dei terminali al trapano GB660R per perforazione e fresatura. Accoppiamento della lama Introdurre la lama con il lato di collegamento nella fessura dell’attacco 7.1 finché si arresta. Verificare che il bullone di arresto scatti in posizione nella finestra della lama e che le battute laterali della lama poggino sull’attacco.
  • Página 112: Impiego Con I Terminali

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Impiego con i terminali Collegamento e distacco dei terminali al trapano per perforazione e fresatura 8.1 Preparazione Protezione contro gli azionamenti involontari Nota Al momento della consegna i terminali non sono sterili. Rischio di infezioni e contami- nazioni! Prima della messa in funzione sottoporre i terminali ad un...
  • Página 113: Controllo Del Funzionamento

    Collegamento 8.2 Controllo del funzionamento Nota Prima di ogni intervento e dopo ogni sostituzione intraoperatoria del terminale e dell’utensile, è necessario eseguire un controllo del funzionamento. Controllare che il terminale sia saldamente posizionato. Controllare che l’utensile/il filo metallico sia saldamente posizionato. Far funzionare per qualche istante l’azionamento Fig.
  • Página 114: Impiego Generale

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 8.3 Impiego generale Procedimento di preparazione sterile validato Pericolo di lesioni durante la Nota fresatura o la perforazione Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee causate dalla formazione di guida nazionali e internazionali nonché le norme aerosol o particelle! AVVERTENZA igieniche interne vigenti in materia di preparazione...
  • Página 115: Avvertenze Generali

    9.1 Avvertenze generali Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igienicamente sicura ed in I residui operatori essiccati o fissati possono rendere la grado di salvaguardare i materiali preservandone il pulizia più difficile o inefficace e per l’acciaio valore d’uso, si rimanda all’indirizzo inossidabile possono causare corrosione.
  • Página 116: Pulizia/Disinfezione

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 9.4 Pulizia/Disinfezione Danni prodotto causati detergenti/disinfettanti inidonei e/o temperature troppo elevate! ATTENZIONE Utilizzare detergenti disinfettanti che secondo le istruzioni del produttore - siano ammessi per plastiche ed acciaio legato, - non aggrediscano rammollitori (ad es. silicone). Rispettare le indicazioni relative a concentrazione, temperatura e tempo d’azione.
  • Página 117: Pulizia/Disinfezione Manuali

    9.5 Pulizia/disinfezione manuali Pulizia manuale e disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia (fredda) Asciugatura ≥1 Disinfezione Salviettine Meliseptol HBV strofinamento propan-1-olo al 50 % Risciacquo finale A-CD (fredda) Asciugatura A-P: Acqua potabile A-CD: Acqua completamente desalinizzata (demineralizzata) Temperatura ambientale Fase I...
  • Página 118: Pulizia/Disinfezione Automatiche

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali Fase IV Usare il cestello Eccos® equipaggiato con i sostegni Acculan® oppure prima montare Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto corrispondenti sostegni in un cestello idoneo (almeno 1 minuto) sciacquare le superfici (istruzioni per l’uso TA009721 del sistema di disinfettate sotto acqua corrente CD.
  • Página 119: Pulizia Automatica Alcalina E Disinfezione Termica

    Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 Pulizia 55/131 A-CD BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline con tensioattivi, soluzione d’uso allo 0,5 % Risciacquo >10/50 A-CD intermedio Disinfezione termica 90/194 A-CD...
  • Página 120: Controllo, Manutenzione E Verifica

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 9.7 Controllo, manutenzione e verifica Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente. Nota Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il Aesculap raccomanda di spruzzare occasionalmente le prodotto sia pulito, perfettamente funzionante e parti mobili quali ad es. grilletto, attacco, deflettori del non danneggiato.
  • Página 121: Sterilizzazione

    9.9 Sterilizzazione Nota Il prodotto può essere sterilizzato solo a utensile smontato ecc. Accertarsi che il mezzo sterilizzante abbia accesso a tutte le superfici esterne ed interne. Procedimento di sterilizzazione validato – Disassemblare il prodotto – Sterilizzazione a vapore con procedimento a vuoto frazionato –...
  • Página 122: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 10. Identificazione ed eliminazione dei guasti 10.1 Anomalie generali Anomalia Causa Identificazione Rimedio Forte rumore Meccanismo guasto Forte rumore Far riparare dal produttore L’utensile non si Terminale non E’ possibile sfilare il Collegare correttamente muove correttamente collegato terminale...
  • Página 123: Anomalie Del Mandrino Per Fili Metallici

    10.2 Anomalie del mandrino per fili metallici Anomalia Causa Identificazione Rimedio Non si riesce ad Il mandrino per fili Il diametro del filo metallico Impostare la camicia di introdurre il filo metallici è regolato in non coincide con la regolazione sul diametro del metallico nel maniera non corretta regolazione della scala...
  • Página 124: Accessori/Ricambi

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti terminali 13. Accessori/Ricambi Descrizione Destinazione d’uso Cod. art. Spazzolino per pulizia Tutti i terminali per drill e frese/mandrino per fili TA011944 metallici GB643R Solo mandrino per fili metallici GB644R TA011327 Chiave per mandrino a tre ganasce Solo terminale per drill GA638R GA031201 Sostegno Eccos®...
  • Página 125: Condizioni Ambientali

    15. Smaltimento Cod. Descrizione Classe art. Nota Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il GB655R Terminale per frese A0 grande prodotto a preparazione sterile, vedere Procedimento di GB656R Terminale per frese Hudson/ preparazione sterile validato. Zimmer Nello smaltimento o il riciclaggio GB660R Terminale per sega sagittale del prodotto, dei relativi compo-...
  • Página 126 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Legenda Componentes necessários ao funcionamento ............125 Cabeçote porta-broca (bucha de desengate Cabeçotes porta-broca e porta-fresa ...126 preta) Aplicações .............126 Cabeçote porta-fresa (bucha de desengate azul) Modo de funcionamento ........126 2.1 Bucha de desengate Operação ...............126 Cabeçote porta-broca com mandril de três Acoplar a ferramenta........
  • Página 127 Desacoplar a lâmina.......... 133 – Observar as informações de segurança e as Dados técnicos ............ 133 instruções de manutenção. Trabalhar com os cabeçotes ......134 – Combinar exclusivamente produtos da Aesculap Colação em funcionamento ......134 entre si. Ligar os acessórios ..........134 Os produtos e os acessórios só...
  • Página 128: Modo De Funcionamento

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 3.3 Operação Designação Art. nº Ferramentas e fios de Conforme a indicação Risco de ferimento em caso de Kirschner apropriados formação de necroses devido ao calor! Nota PERIGO Não utilizar os cabeçotes porta- Para a combinação dos acessórios para a máquina de broca para o accionamento de furar pequena Acculan®...
  • Página 129: Dados Técnicos

    3.4 Dados técnicos Cabeçotes porta-broca (bucha de desengate preta) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Conexão Hudson/ Mandril de três AO pequena Aesculap Trinkle Mandril de três Zimmer mordaças sem sextavado mordaças com chave chave ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Dimensões aprox.
  • Página 130: Mandril Para Fios De Kirschner Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Mandril para fios de 4.3 Operação Kirschner GB643R Quando do uso de fios de Kirschner compridos, deve utilizar-se a bucha protectora inclusa, por forma a proteger-se de ferimentos. Fig. 3 Introduzir a bucha protectora 15 no encaixe 17. Acoplar o mandril para fios de Kirschner, ver Acoplar desacoplar...
  • Página 131 Introduzir o fio de Kirschner 4.4 Dados técnicos Na bucha de ajuste podem seleccionar-se os seguintes GB643R domínios de diâmetro: ∅ 0,6-1,8 mm Fio de Kirschner ∅ em mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Dimensões C x L x A em mm 93 x 36 x 137 Deixar a alavanca tensora 4.3 na posição dianteira Preso em gramas...
  • Página 132 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Cabeçote porta-broca 5.2 Modo de funcionamento GB645R O cabeçote porta-broca é accionado por um accionamento com acoplamento Acculan® 3Ti da (para engrenagem cónica Aesculap. radiolucente) O cabeçote porta-broca recebe a velocidade de rotação gerada pelo accionamento e transfere esta para a engrenagem cónica radiolucente adaptada.
  • Página 133 Acoplar a ferramenta Nota Respeitar as instruções de utilização para as engrenagens cónicas radiolucentes 511.300 do fabricante Synthes! Desacoplar a ferramenta Nota Respeitar as instruções de utilização para as engrenagens cónicas radiolucentes 511.300 do fabricante Synthes! 5.4 Dados técnicos GB645R Dimensões C x L x A em mm 110 x 35 x 35 Preso em gramas...
  • Página 134: Acessórios

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Adaptador GB628R (AO Desacoplar o adaptador grande sobre DHS/DCS) Desacoplar o adaptador, ver Desacoplar a ferramenta. Acoplar a ferramenta Puxar a bucha de desengate 6.1 para trás. Introduzir a haste da ferramenta no receptáculo do adaptador, prestando atenção a uma posição correcta.
  • Página 135: Adaptador Para Serra Sagital

    Adaptador para serra sagital Acoplar o adaptador para serra sagital, ver Acoplar e desacoplar os cabeçotes no accionamento de GB660R broca e de fresa. Acoplar a lâmina Introduzir o lado da lâmina com a conexão completamente na fenda do acoplamento 7.1. Ao fazê-lo, assegurar que o a cavilha de retenção engata na janela da lâmina e que os batentes laterais da lâmina assentem no acoplamento.
  • Página 136: Trabalhar Com Os Cabeçotes

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Trabalhar com os cabeçotes No caso de ter quaisquer questões a colocar, dirija- se ao representante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica Aesculap. 8.1 Colação em funcionamento Acoplar e desacoplar os cabeçotes no Nota accionamento de broca e de fresa Os cabeçotes são fornecidos em condições não...
  • Página 137: Teste De Funcionamento

    Acoplar 8.2 Teste de funcionamento Nota Antes de cada cirurgia e depois de cada troca de cabeçote e ferramenta durante uma cirurgia, é imprescindível realizar um teste do funcionamento! Verificar o engate correcto do cabeçote. Verificar o engate correcto da ferramenta/fio de Kirschner.
  • Página 138: Utilização Geral

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 8.3 Utilização geral Método de reprocessamento validado Perigo de ferimento durante a Nota fresagem, corte ou perfuração Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas devido à formação aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como aerossóis e partículas! ATENÇÃO as próprias normas de higiene aplicáveis aos métodos...
  • Página 139: Conselhos Gerais

    9.1 Conselhos gerais Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro, compatível com o material As incrustações ou resíduos secos podem dificultar e/ e conservador do valor, ver em www.a-k-i.org o ou tornar a limpeza ineficiente e podem causar item “Veröffentlichungen Rote Broschüre – Proper corrosão nos aços inoxidáveis.
  • Página 140: Limpeza/Desinfecção

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 9.4 Limpeza/Desinfecção Perigo de danos no produto devido a uma utilização de produtos de limpeza/desinfecção impróprios e/ ou temperaturas demasiado altas! CUIDADO Usar os produtos de limpeza e desinfecção segundo instruções do fabricante. Estes produtos - devem estar autorizados para materiais...
  • Página 141: Limpeza/Desinfecção À Mão

    9.5 Limpeza/Desinfecção à mão Limpeza manual com desinfecção mecânico-química Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza A–P (frio) Secagem ≥1 Desinfecção Toalhetes Meliseptol HBV mecânico-química 50 % de 1-propanol Lavagem final A-CD (frio) Secagem A–P: Água potável A–CD: Água completamente dessalinizada (desmineralizada)
  • Página 142: Limpeza/Desinfecção À Máquina

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes Colocar o produto numa posição que evite que a Utilizar o cesto de rede Eccos® GB243R, já água possa penetrar no interior, por ex., através dos equipado com as fixações Acculan® 3Ti, ou montar acoplamentos.
  • Página 143: Limpeza Alcalina À Máquina E Desinfecção Térmica

    Limpeza alcalina à máquina e desinfecção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfectador de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas/ [°C/°F] [min] da água Observação Pré-lavagem <25/77 A–P Limpeza 55/131 A-CD BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline com tensioactivos, solução de uso corrente 0,5 % Lavagem intermédia >10/50...
  • Página 144: Controlo, Manutenção E Verificação

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 9.7 Controlo, manutenção e verificação Deixar arrefecer o produto a temperatura ambiente. Nota Verificar o produto depois de cada limpeza e A Aesculap recomenda que se pulverize de vez em desinfecção quanto limpeza, quando as peças móveis, tal como, gatilhos, funcionamento e danos.
  • Página 145: Esterilização

    9.9 Esterilização Nota O produto só pode ser esterilizado com a ferramenta, etc., desmontada. Assegurar que o produto de esterilização tem acesso a todas as superfícies internas e externas. Processo de esterilização validado – Desmontar o produto – Esterilização a vapor com processo de vácuo fraccionado –...
  • Página 146: Reconhecimento E Resolução Das Falhas

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 10. Reconhecimento e resolução das falhas 10.1 Falhas gerais Falha Causa Diagnóstico Resolução Ruído forte Engrenagem avariada Ruído forte Enviar ao fabricante para reparação A ferramenta não se O cabeçote está mal O adaptador deixa-se Acoplar o cabeçote move acoplado...
  • Página 147: Anomalias No Mandril Para Fios De Kirschner

    10.2 Anomalias no mandril para fios de Kirschner Falha Causa Diagnóstico Resolução Não é possível inserir O mandril está regulado O diâmetro do fio de Kirschner Ajustar o diâmetro o fio de Kirschner no erradamente não corresponde ao correcto na bucha de mandril diâmetro seleccionado na escala ajuste...
  • Página 148: Acessórios/Peças Sobressalentes

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti cabeçotes 13. Acessórios/Peças sobressalentes Designação Utilização Art. nº Escova de limpeza Todos os cabeçotes porta-broca e porta-fresa/mandris TA011944 para fios de Kirschner Apenas mandris para fios de Kirschner GB644R TA011327 Chave para mandril de três mordaças Apenas cabeçote porta-broca GB638R GA031201 Fixação Eccos®...
  • Página 149: Condições Ambientais

    15. Eliminação Art. nº Designação Classe Nota GB656R Cabeçote porta-fresa Hudson/ O produto precisa de ser reprocessado pelo utilizador Zimmer antes de ser eliminado, ver Método de reprocessamento GB660R Adaptador para serra sagital validado. caso eliminação 14.1 Condições ambientais reciclagem do produto, dos seus componentes e da sua embalagem, Operação Transporte e...
  • Página 150 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Legende Werking ..............150 Bediening ..............150 Booropzetstuk (zwarte ontgrendelingshuls) Werktuig aankoppelen........150 Freesopzetstuk (blauwe ontgrendelingshuls) Werktuig loskoppelen ........150 2.1 Ontgrendelingshuls Technische specificaties ........151 Booropzetstuk met drieklauwplaat Perforatiedraadspankop GB643R ....152 Perforatiedraadspankop Gebruiksdoel ............152 4.1 Schaal Werking ..............152 4.2 Instelhuls Bediening ..............152...
  • Página 151: Veilig Gebruik

    Accessoires aansluiten........158 Laat dit product en zijn accessoires enkel bedienen Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving en gebruiken door personen die daartoe over de koppelen en loskoppelen........158 nodige opleiding, kennis en ervaring beschikken. Functietest ............159 Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die Algemene bediening ..........
  • Página 152: Boor- En Freesopzetstukken

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Opmerking 3.3 Bediening Respecteer de combinatiemogelijkheden van de opzetstukken met de Acculan® 3Ti kleine boormachine GA671 die de gebruiksaanwijzing vermeldt, zie Gevaar voor verwonding door TA012033! vorming van hitte-necrosen! Gebruik de booropzetstukken Boor- en freesopzetstukken niet voor de bediening van GEVAAR freeswerktuigen,...
  • Página 153: Technische Specificaties

    3.4 Technische specificaties Booropzetstukken (zwarte ontgrendelingshuls) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Aansluiting Hudson/ Drieklauwplaat AO klein Aesculap Trinkle Drieklauwplaat Zimmer zonder sleutel zeskant met sleutel ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Afmetingen ca. 100 x 39 ca. 125 x 39 ca.
  • Página 154: Perforatiedraadspankop Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Perforatiedraadspankop 4.3 Bediening GB643R gebruik lange boordraden moet meegeleverde perforatiedraad-beschermhuls worden aangebracht, om verwondingen te voorkomen. Afb. 3 Schroef de perforatiedraad-beschermuls 15 in de houder 17. Sluit het perforatiedraad-opzetstuk aan, zie Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving Afb.
  • Página 155: Perforatiedraad Inbrengen

    Perforatiedraad inbrengen 4.4 Technische specificaties De volgende diameterbereiken zijn instelbaar met de GB643R instelhuls: ∅ 0,6-1,8 mm Perforatiedraad ∅ in mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Afmetingen L x B x H in mm 93 x 36 x 137 Laat de spanhefboom 4.3 in de voorste stand staan Gewicht in gram ca.
  • Página 156: Booropzetstuk Gb645R (Voor Röntgendoorlaatbare Haakse Overbrenging)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Booropzetstuk GB645R 5.2 Werking (voor röntgendoorlaatbare Het booropzetstuk wordt aangedreven door een aandrijving met Aesculap Acculan® 3Ti koppeling. haakse overbrenging) Het booropzetstuk neemt het toerental van de aandrijving op en brengt de rotatie over op de geadapteerde röntgendoorlaatbare haakse...
  • Página 157: Werktuig Aankoppelen

    Werktuig aankoppelen Opmerking Volg gebruiksaanwijzing röntgendoorlaatbare haakse overbrenging 511.300 van de firma Synthes! Werktuig loskoppelen Opmerking Volg gebruiksaanwijzing röntgendoorlaatbare haakse overbrenging 511.300 van de firma Synthes! 5.4 Technische specificaties GB645R Afmetingen L x B x H in mm 110 x 35 x 35 Gewicht in gram ca.
  • Página 158: Adapter Gb628R (Ao Groot Op Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Adapter GB628R (AO groot Adapter loskoppelen op DHS/DCS) Adapter loskoppelen, zie Werktuig loskoppelen. Werktuig aankoppelen Trek de ontgrendelingshuls 6.1 terug. Duw de werktuigschacht in de juiste stand tot de aanslag in de werktuigkoppeling van de adapter. Laat de ontgrendelingshuls 6.1 los.
  • Página 159: Sagittaalzaag-Opzetstuk Gb660R

    Sagittaalzaag-opzetstuk Sagittaalzaag-opzetstuk aansluiten, Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving GB660R koppelen en loskoppelen. Zaagblad aankoppelen Duw het zaagblad met de aansluitzijde tot de aanslag in de gleuf van de zaagbladkoppeling 7.1. Let erop dat de arrêteerbout in de uitsparing van het zaagblad klikt en de zijdelingse aanslagen van het zaagblad in de koppeling zitten.
  • Página 160: Gebruik Van De Opzetstukken

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Gebruik van de opzetstukken Opzetstukken aan boor- en freesaandrijving koppelen en loskoppelen 8.1 Klaarmaken Beveiliging tegen onopzettelijke inschakeling Opmerking De opzetstukken worden onsteriel geleverd. Gevaar voor infecties contaminatie! Reinig steriliseer opzetstukken voor hun gebruik. GEVAAR Gevaar voor verwonding bij het aankoppelen...
  • Página 161: Functietest

    Aankoppelen 8.2 Functietest Opmerking Voor elke operatie en na elke intraoperatieve wissel van opzetstuk en werktuig moet de functietest worden uitgevoerd. Controleer of het opzetstuk stevig vastzit. Controleer of het werktuig/de perforatiedraad goed vastzit. Laat boor- freesaandrijving aangekoppeld opzetstuk en ingespannen werktuig Afb.
  • Página 162: Algemene Bediening

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 8.3 Algemene bediening Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé Gevaar voor verwonding Opmerking tijdens het frezen, zagen of Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming boren door aerosolvorming of met de nationale wettelijke voorschriften, nationale en deeltjes! WAARSCHUWING internationale normen en richtlijnen en de eigen...
  • Página 163: Algemene Aanwijzingen

    9.1 Algemene aanwijzingen Gedetailleerde aanwijzingen voor een veilige, hygiënische materiaalvriendelijke/sparende Aangekoekte of gefixeerde operatieresten kunnen de reiniging en desinfectie vindt u op www.a-k-i.org reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot rubriek “Veröffentlichungen Rote Broschüre - corrosie van roestvrij staal leiden. Daarom mag de Instrumenten reiniging in de praktijk”.
  • Página 164: Reiniging/Desinfectie

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 9.4 Reiniging/Desinfectie Beschadiging van het product door toepassing ongeschikte reinigings-/desinfectiemiddelen en/ of te hoge temperaturen! VOORZICHTIG Gebruik reinigings- desinfectiemiddelen volgens de aanwijzingen van de fabrikant, - die toegelaten zijn voor kunststoffen en edelstaal, - die geen weekmakers (bijv. silicone) aantasten.
  • Página 165: Handmatige Reiniging/Desinfectie

    9.5 Handmatige reiniging/desinfectie Handmatige reiniging en wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Reiniging D–W (koud) Droging ≥1 Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propan-1-ol Laatste spoeling DM–W (koud) Droging D–W: Drinkwater DM–W: Gedemineraliseerd water Kamertemperatuur Fase I Reinig het product onder stromend leidingwater Reinig moeilijk bereikbare plaatsen met een zachte, met een geschikte reinigingsborstel, net zolang tot...
  • Página 166: Machinale Reiniging/Desinfectie

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken Fase IV Gebruik de Eccos®-zeefkorf die is uitgerust met Acculan® 3Ti-houders, of monteer op voorhand de Spoel de gedesinfecteerde oppervlakken na de juiste houders geschikte zeefkorf voorgeschreven inwerkingsduur (minstens (gebruiksaanwijzing TA009721 voor Aesculap- 1 minuut) onder stromend, gedemineraliseerd Eccos®-houdersysteem).
  • Página 167: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reiniging 55/131 DM–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkaline met tensiden, gebruiksoplossing 0,5 % Tussentijdse >10/50 DM–W spoeling Thermische 90/194 DM–W desinfectie Droging Volgens desinfectieprogramma D-W:...
  • Página 168: Controle, Onderhoud En Inspectie

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 9.7 Controle, onderhoud en inspectie Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur. Controleer het product telkens nadat het gereinigd Opmerking en gedesinfecteerd is, op: reinheid, goede werking Aesculap raadt aan de bewegende delen, bijv. en beschadigingen. drukknoppen, koppeling, dekselklepjes enz., af en toe in Steek de meegeleverde STERILIT®...
  • Página 169: Sterilisatie

    9.9 Sterilisatie Opmerking Het product mag alleen worden gesteriliseerd, nadat het werktuig enz. zijn gedemonteerd. Zorg ervoor dat alle buiten- en binnenvlakken met het sterilisatiemedium in contact komen. Gevalideerd sterilisatieprocédé – Demonteer het product – Stoomsterilisatie volgens gefractioneerd vacuüm- procédé –...
  • Página 170: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 10. Opsporen en verhelpen van fouten 10.1 Algemene storingen Storing Oorzaak Opsporing Remedie Hard geluid Overbrenging defect Hard geluid Door de fabrikant laten repareren Werktuig beweegt niet Opzetstuk niet juist Opzetstuk kan uit de Opzetstuk juist aankoppelen, aangekoppeld aandrijving worden...
  • Página 171: Storingen Van De Perforatiedraadspankop

    10.2 Storingen van de perforatiedraadspankop Storing Oorzaak Opsporing Remedie Perforatiedraad kan Perforatiedraadspankop Perforatiedraad-diame- Instelhuls op de juiste niet in de perforatie- is verkeerd ingesteld ter stemt niet met de perforatiedraad-diameter draadspankop worden schaalinstelling overeen instellen gestoken Perforatiedraad draait Perforatiedraadspankop Perforatiedraad-diame- Instelhuls op de juiste niet is verkeerd ingesteld...
  • Página 172: Accessoires/Onderdelen

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti opzetstukken 13. Accessoires/Onderdelen Benaming Gebruik Art.nr. Reinigingsborstel Alle boor- en freesopzetstukken/perforatiedraadspan- TA011944 kop GB643R Enkel perforatiedraadspankop GB644R TA011327 Sleutel voor drieklauwplaat Enkel booropzetstuk GB638R GA031201 Eccos®-houder 3-voudig Alle opzetstukken GB496R Eccos®-houder 1-voudig Alle opzetstukken GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alle opzetstukken GB600...
  • Página 173: Omgevingsvoorwaarden

    14.1 Omgevingsvoorwaarden 15. Verwijdering Werking Transport en Opmerking bewaring Voor de verwijdering moet het product door de gebrui- ker worden gereinigd en gesteriliseerd, zie Gevalideerd Temperatuur reinigings- en desinfectieprocédé. De verwijdering of recycling van het product, zijn onderdelen Relatieve verpakkingen dient te gebeuren in luchtvoch- overeenstemming met de nationale tigheid...
  • Página 174 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Billedforklaring Funktionsmåde ............174 Betjening ...............174 Boreopsats (sort oplåsningsbøsning) Tilkobling af værktøj ......... 174 Fræseopsats (blå oplåsningsbøsning) Afkobling af værktøj.......... 174 2.1 Låsebøsning Tekniske specifikationer ........175 Boreopsats med 3-bakkepatron K-trådspatron GB643R ........176 K-trådspatron Anvendelsesformål ..........176 4.1 Skala Funktionsmåde ............176 4.2 Indstillingsbøsning...
  • Página 175: Sikker Håndtering

    Tilslut tilbehøret ..........182 Produkt og tilbehør må udelukkende drives og Tilkobling og afkobling af tilbehør til hhv. anvendes af personer, der har den påkrævede fra bore- og fræsedrev........182 uddannelse, kendskaber og erfaring til dette. Funktionstest ............183 Opbevar brugsanvisningen tilgængeligt Almindelig betjening .........
  • Página 176: Bore- Og Fræsetilbehør

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Bemærk 3.3 Betjening Til kombinationsmuligheder for tilbehør på Acculan® 3Ti Lille boremaskine GA671, skal brugsanvisningen følges, se TA012033 ! Fare for personskader som følge af varme nekrosedannelse! Bore- og fræsetilbehør Boreopsatser må ikke anvendes FARE til drift af fræseværktøjer, som f.
  • Página 177: Tekniske Specifikationer

    3.4 Tekniske specifikationer Boreopsatser (sort oplåsningsbøsning) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Tilslutning Hudson/ 3-bakkepatron AO lille Aesculap Trinkle 3-bakkepatron Zimmer uden nøgle sekskant med nøgle ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Mål ca. 100 x 39 ca. 125 x 39 ca.
  • Página 178: K-Trådspatron Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør K-trådspatron GB643R 4.3 Betjening Ved anvendelse af lange boretråde skal den vedlagte beskyttelsesbøsning til k-tråde skrues i, for at give beskyttelse mod personskader. Fig. 3 Beskyttelsesbøsningen for k-tråde 15 skrues ind i holderen 17. Tilslutning af k-trådsopsats, se Tilkobling og Fig.
  • Página 179: Indføring Af K-Tråd

    Indføring af k-tråd 4.4 Tekniske specifikationer Følgende diameterområder indstilles GB643R indstillingsbøsningen: ∅ 0,6–1,8 mm K-tråd ∅ i mm 0,6–4,0 ∅ 1,8–3,0 mm ∅ 3,0–4,0 mm Mål l x b x h i mm 93 x 36 x 137 Spændehåndtaget 4.3 skal forblive i forreste Vægt i gram ca.
  • Página 180: Boreopsats Gb645R (Til Røntgengennemtrængeligt Vinkelgear)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Boreopsats GB645R 5.2 Funktionsmåde (til røntgengennemtrængeligt Boreopsatsen drives af et drev med Aesculap-Acculan® 3Ti-kobling. vinkelgear) Boreopsatsen modtager drevets omdrejningstal og overfører rotationen adapterede røntgengennemtrængelige vinkelgear. Boreopsatsen kan tilkobles til drevet i tre forskellige stillinger, hver gang forskudt med 120 grader. 5.3 Betjening Tilslutning af boreopsats, se Tilkobling og afkobling Fig.
  • Página 181: Tilkobling Af Værktøj

    Tilkobling af værktøj Bemærk Brugsanvisningen til det røntgengennemtrængelige vinkelgear 511.300 fra firma Synthes skal følges! Afkobling af værktøj Bemærk Brugsanvisningen til det røntgengennemtrængelige vinkelgear 511.300 fra firma Synthes skal følges! 5.4 Tekniske specifikationer GB645R Mål l x b x h i mm 110 x 35 x 35 Vægt i gram ca.
  • Página 182: Adapter Gb628R (Ao Stor På Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Adapter GB628R (AO stor på Tilkobling af værktøj DHS/DCS) Oplåsningsbøsningen 6.1 trækkes tilbage. Værktøjsskaftet skydes adapterens værktøjsholder indtil anslag og i korrekt position. Oplåsningsbøsningen 6.1 slippes. Værktøjet er tilkoblet. Afkobling af værktøj Oplåsningsbøsningen 6.1 trækkes tilbage. Udtagning af værktøj.
  • Página 183: Opsats Til Sagittalsav Gb660R

    Opsats til sagittalsav GB660R Tilslutning af opsats til sagittalsav, se Tilkobling og afkobling af tilbehør til hhv. fra bore- og fræsedrev. Tilkobling af savblad Savbladet føres ind i slidsen i savbladskoblingen 7.1 indtil anslag, hvorved tilslutningssiden skal vende fremad. Herved skal det sikres, at låsebolten kommer i indgreb i åbningen i savbladet samt at sideanslagene på...
  • Página 184: Arbejder Med Tilbehør

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Arbejder med tilbehør Tilkobling og afkobling af tilbehør til hhv. fra bore- og fræsedrev 8.1 Klargør Sikring mod utilsigtet betjening Bemærk Tlbehørne leveres i usteril tilstand. Fare infektioner kontaminationer! Inden idrifttagning behandles tilbehørne sterilt. FARE Fare personskader...
  • Página 185: Funktionstest

    Tilkobling 8.2 Funktionstest Bemærk Inden hver anvendelse under operationer og efter hvert intraoperativt opsats- og værktøjsskift, skal der udføres en funktionstest. Det afprøves, at opsatsen sidder forsvarligt fast. afprøves, opsatsen/k-tråden sidder forsvarligt fast. Bore- og fræsedrev samt tilkoblet opsats og isat værktøj drives kort med maksimalt omdrejningstal Fig.
  • Página 186: Almindelig Betjening

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 8.3 Almindelig betjening Valideret rensemetode Bemærk Fare personskader nationale lovbestemmelser, nationale forbindelse fræsning, internationale standarder og direktiver samt egne savning eller boring som følge hygiejnebestemmelser i forbindelse med klargøring skal aerosoldannelse eller ADVARSEL følges. partikler! Ved betjening af bore- og Bemærk...
  • Página 187: Almene Bemærkninger

    9.1 Almene bemærkninger Yderligere detaljerede henvisninger omkring oparbejdning under sikre hygjeiniske Indtørrede hhv. fikserede OP-restprodukter kan materialeskånende/værdibevarende forhold, vanskeliggøre rengøringen hhv. gøre den uvirksom og www.a-k-i.org rubrikken Veröffentlichungen Rote medføre korrosion på rustfri stål. Følgelig burde man Broschüre - Instrumentenaufbereitung richtig ikke overskride et tidsrum på...
  • Página 188: Rengøring/Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 9.4 Rengøring/Desinfektion Skader på produktet som følge af uegnede rengørings-/ desinfektionsmidler og/eller høje temperaturer! FORSIGTIG Der skal anvendes rengørings- og desinfektionsmidler i henhold til producentens anvisninger, godkendte kunststof og specialstål, ikke angribe blødgøringsmidler (f. eks. silikone).
  • Página 189: Manuel Rengøring/Desinfektion

    9.5 Manuel rengøring/desinfektion Manuel rengøring og vaskedesinfektion Fase Skridt Konc. Vand- Kemi [°C/°F] [min] kvalitet Rengøring D–V (koldt) Tørring ≥1 Vaskedesinfektion Meliseptol HBV servietter 50 % propan-1-ol Slutskylning HA–V (koldt) Tørring D–V: Drikkevand HA–V: Helt afsaltet vand (demineraliseret) Stuetemperatur Fase I Rengøres evt.
  • Página 190: Maskinel Rengøring/Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør Fase V Produktet tørres med en fnugfri klud eller med medicinisk trykluft. 9.6 Maskinel rengøring/desinfektion Bemærk Desinfektoren skal principielt have en afprøvet effektivitet (f. eks. DGHM- eller FDA-godkendelse hhv. CE-mærkning). Bemærk Ved termisk desinfektion skal der anvendes helt afsaltet vand (demineraliset) og der skal opnås en Ao-værdi på...
  • Página 191: Maskinel Alkalisk Rengøring Og Termisk Desinfektion

    Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion Udstyrstype: Etkammers rengørings-/desinfektionsudstyr uden ultralyd Fase Skridt Vand- Kemi/anmærkning [°C/°F] [min] kvalitet Forskylning <25/77 D–V Rengøring 55/131 HA–V BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline med tensider, brugsopløsning 0,5 % Mellemskylning >10/50 HA–V Termodesinfektion 90/194 HA–V Tørring I henhold til desinfektionsprogram D-V:...
  • Página 192: Kontrol, Vedligeholdelse Og Afprøvning

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 9.7 Kontrol, vedligeholdelse og Produktet bør nedkøles til rumtemperatur. Efter hver rengøring og desinfektion skal produktet afprøvning kontrolleres for: Renhed, funktion samt beskadigelser. Bemærk Den vedlagte STERILIT®-Power-Systems-adapter Aesculap anbefaler, at bevægelige enkeltdele, som sættes på Aesculap-STERILIT®-Power-Systems- f.
  • Página 193: Sterilisation

    9.9 Sterilisation Bemærk Produktet må kun steriliseres, når værktøjer m.m. er demonterede. Det skal sikres, at det anvendte middel til sterilisation har adgang til alle udvendige og indvendige overflader. Valideret sterilisationsmetode – Produktet adskilles – Dampsterilisation anvendelse fraktioneret vakuummetode – Dampsterilisator i henhold til DIN EN 285 og valideret i henhold til DIN EN ISO 17665.
  • Página 194: Fejlfinding Og Afhjælpning Af Fejl

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 10. Fejlfinding og afhjælpning af fejl 10.1 Almindelige fejl Fejl Årsag Registrering Afhjælpning Kraftig støj Gear defekt Kraftig støj Skal istandsættes af producent Værktøjet bevæger sig Opsats ikke korrekt Opsats kan trækkes ud af Korrekt tilkobling af opsats, se ikke tilkoblet...
  • Página 195: Fejl På K-Trådspatron

    10.2 Fejl på k-trådspatron Fejl Årsag Registrering Afhjælpning K-tråden kan ikke K-trådspatronen er K-tråd-diameter ikke i Indstillingsbøsning indstilles til sættes i k- forkert indstillet overensstemmelse med korrekt k-tråds-diameter trådspatronen skalaindstilling K-tråd roterer ikke K-trådspatron er forkert K-tråd-Diameter ikke i Indstillingsbøsning indstilles til indstillet overensstemmelse med korrekt k-tråds-diameter...
  • Página 196: Tilbehør/Reservedele

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tilbehør 13. Tilbehør/reservedele Betegnelse Anvendelse Art.nr. Rengøringsbørste Alle bore- og fræsetilbehør/k-trådspatron GB643R TA011944 Kun k-trådspatron GB644R TA011327 Nøgle til 3-bakkepatron Kun boreopsats GB638R GA031201 Eccos®-holder 3-dobbelt Alle tilbehør GB496R Eccos®-holder, enkelt Alle tilbehør GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alle tilbehør GB600 Systems-oliespray...
  • Página 197: Omgivende Betingelser

    14.1 Omgivende betingelser 15. Bortskaffelse Drift Transport og Bemærk opbevaring Produktet skal klargøres af brugeren før bortskaffelsen, se Valideret rensemetode. Temperatur Ved bortskaffelse eller genbrug af produktet, af dets komponenter samt af deres emballage, skal man Relativ overholde de nationale bestemmel- luftfugtighed ser! Recyclingpass kan downloades som...
  • Página 198 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Legend Användningsändamål ........198 Funktionssätt ............198 Borrtillsats (svart utlösningshylsa) Användning ............198 Frästillsats (blå utlösningshylsa) Koppling av verktyg........... 198 2.1 Utlösningshylsa Urkoppling av verktyg........198 Borrtillsats med trebackschuck Tekniska data ............199 Spiktrådschuck Spiktrådschuck GB643R ........200 4.1 Skala Användningsändamål ........200 4.2 Inställningshylsa Funktionssätt ............200...
  • Página 199: Säker Hantering

    Iordningställande ..........206 Endast personer med erforderlig utbildning, Anslutning av tillbehör........206 kunskap eller erfarenhet får driva och använda Isättning och urtagning av tillsatser på produkten med tillbehör. borr- och fräsdrev ..........206 Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig Funktionskontroll ..........
  • Página 200: Borr- Och Frästillsatser

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Tips 3.3 Användning Följ bruksanvisningen för möjliga kombinationer av tillsatser på Acculan® 3Ti Liten borrmaskin GA671, se TA012033! Risk för skador genom värmenekros! Borr- och frästillsatser Använd inte borrtillsatserna för FARA driva fräsverktyg acetabulumfräsar märgborrar.
  • Página 201: Tekniska Data

    3.4 Tekniska data Borrtillsatser (svart utlösningshylsa) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Anslutning Hudson/ Trebackschuck AO liten Aesculap Trinkle Trebackschuck Zimmer utan nyckel sexkant med nyckel ∅ 0,6–7,4 mm ∅ 0–6,5 mm Mått ca 100 x 39 ca 125 x 39 ca 90 x 39 ca 86 x 39 ca 93 x 39...
  • Página 202: Spiktrådschuck Gb643R

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Spiktrådschuck GB643R 4.3 Användning Vid användning av långa borrtrådar ska den medföljande spiktrådsskyddshylsan skruvas i som skydd mot personskador. Fig. 3 Skruva i spiktrådsskyddshylsan 15 i fästet 17. Anslut spiktrådstillsatsen, Isättning urtagning av tillsatser på borr- och fräsdrev. Fig.
  • Página 203: Införning Av Spiktråd

    Införning av spiktråd 4.4 Tekniska data Följande diameterintervall för inställningshylsan kan GB643R ställas in: ∅ 0,6-1,8 mm Spiktråd ∅ i mm 0,6–4,0 ∅ 1,8-3,0 mm ∅ 3,0-4,0 mm Mått l x b x h i mm 93 x 36 x 137 Låt spännspaken 4.3 vara i främre position (riktad Vikt i gram ca 300...
  • Página 204: Borrtillsats Gb645R (För Röntgengenomsläppligt Vinkeldrev)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Borrtillsats GB645R 5.2 Funktionssätt (för röntgengenomsläppligt Borrtillsatsen drivs med ett drev med Aesculap Acculan® 3Ti koppling. vinkeldrev) Borrtillsatsen tar upp drevets varvtal och överför rotationen till det anslutna röntgengenomsläppliga vinkeldrevet. Borrtillsatsen kan sättas fast på drevet i tre olika lägen, vart och ett med 120°...
  • Página 205: Koppling Av Verktyg

    Koppling av verktyg Tips Följ bruksanvisningen till röntgengenomsläppligt vinkeldrev 511.300 från firma Synthes! Urkoppling av verktyg Tips Följ bruksanvisningen till röntgengenomsläppligt vinkeldrev 511.300 från firma Synthes! 5.4 Tekniska data GB645R Mått l x b x h i mm 110 x 35 x 35 Vikt i gram ca 225 Utväxlingsförhållande...
  • Página 206: Adapter Gb628R (Ao Stor På Dhs/Dcs)

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Adapter GB628R (AO stor på Urkoppling av adapter DHS/DCS) För urkoppling av adaptern, se Urkoppling av verktyg. Koppling av verktyg Dra tillbaka utlösningshylsan 6.1. Skjut in verktygsskaftet i rätt läge i adapterns verktygsfäste tills det tar emot. Släpp utlösningshylsan 6.1.
  • Página 207: Sagittalsågtillsats Gb660R

    Sagittalsågtillsats GB660R Isättning av sågblad För sågbladet anslutningssidan sågbladskopplingens 7.1 spår tills det tar emot. Se till att låsbulten hakar i sågbladets fönster och att sågbladets anslag på sidan ligger an mot kopplingen. Tryck ev. på tryckknappen för utlösning/fixering av sågblad 7.2.
  • Página 208: Arbeta Med Tillsatserna

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna Arbeta med tillsatserna Isättning och urtagning av tillsatser på borr- och fräsdrev 8.1 Iordningställande Spärr mot oavsiktlig igångsättning Tips Tillsatserna levereras ej sterila. Varning för infektioner kontamination! Bered tillsatserna sterilt innan de tas i bruk. FARA Risk för personskador vid isättning tillsats/verktyg...
  • Página 209: Funktionskontroll

    Koppling 8.2 Funktionskontroll Tips Funktionskontrollen måste utföras före varje OP- användning och efter varje intraoperativt byte av tillsats och verktyg. Kontrollera att tillsatsen sitter säkert. Kontrollera att verktyget/spiktråden sitter säkert. Driv borr- och fräsdrevet med kopplad tillsats och isatt verktyg ett kort tag med maximalt varvtal med höger- och vänsterrotation.
  • Página 210: Allmän Användning

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 8.3 Allmän användning Validerad beredningsmetod Tips Risk för personskador vid Följ nationella lagbestämmelser, nationella och fräsning, sågning eller internationella standarder och direktiv och de egna borrning genom hygienreglerna för beredningen. aerosolbildning eller partiklar! VARNING Bär alltid ögonskydd vid Tips användning av borr- och...
  • Página 211: Allmänna Anvisningar

    9.1 Allmänna anvisningar Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt säker beredning som är skonsam mot materialet Fasttorkade eller fixerade OP-rester kan försvåra och bibehåller dess värde finns på www.a-k-i.org, rengöringen eller göra den ineffektiv och leda till Publications, Red Brochure - Proper maintenance korrosion på...
  • Página 212: Rengöring/Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 9.4 Rengöring/desinfektion Risk för skador på produkten genom olämpliga rengörings-/ desinfektionsmedel och/eller för höga temperaturer! OBSERVERA Använd rengörings- desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisningar - som är godkända för plast och rostfritt stål, - som inte angriper mjukmedel (t.ex.
  • Página 213: Manuell Rengöring/Desinficering

    9.5 Manuell rengöring/desinficering Manuell rengöring och avtorkningsdesinfektion Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Rengöring (kallt) Torkning ≥1 Avtorkningsdesinfek Meliseptol HBV dukar tion 50 % propan-1-ol Avslutande sköljning (kallt) Torkning Dricksvatten TAV: Totalt avsaltat vatten (demineraliserat) Rumstemperatur Fas I Fas II Rengör ev.
  • Página 214: Maskinell Rengöring/Desinficering

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 9.6 Maskinell rengöring/desinficering Tips Desinfektorn måste principiellt ha kontrollerad effekt (t.ex. DGHM- eller FDA-godkännande resp. CE- märkning). Tips Vid termisk desinficering måste totalt avsaltat vatten (demineraliserat) användas Ao-värde >3 000 uppnås. Tips Desinfektorn som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet.
  • Página 215: Maskinell Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering

    Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemi/Anmärkning [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline med tensider, brukslösning 0,5 % Mellansköljning >10/50 Termodesinficering 90/194 Torkning Enligt desinfektionsprogram Dricksvatten TAV: Totalt avsaltat vatten (demineraliserat)
  • Página 216: Kontroll, Underhåll Och Provning

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 9.7 Kontroll, underhåll och provning Låt produkten svalna till rumstemperatur. Kontrollera efter varje rengöring och desinficering Tips att produkterna är rena och fungerar och inte är Aesculap rekommenderar att rörliga delar som t.ex. skadade. tryckknapp, koppling, lockets klaffar etc.
  • Página 217: Sterilisering

    9.9 Sterilisering Tips Produkten får bara steriliseras med verktyg etc. demonterade. Se till att steriliseringsmedlet når alla utvändiga och invändiga ytor. Validerad steriliseringsmetod – Ta isär produkten – Ångsterilisering fraktionerade vakuummetoden – Ångsterilisator enligt DIN EN 285 och validerad enligt DIN EN ISO 17665. –...
  • Página 218: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 10. Identifiering och avhjälpande av fel 10.1 Allmänna störningar Störning Orsak Identifiering Åtgärd Kraftigt ljud Drevet defekt Kraftigt ljud Låt tillverkaren reparera felet Verktyget rör sig inte Tillsatsen är inte rätt Tillsatsen kan dras ut ur Sätt i tillsatsen på...
  • Página 219: Störningar I Spiktrådschucken

    10.2 Störningar i spiktrådschucken Störning Orsak Identifiering Åtgärd Det går inte att sätta i Spiktrådschucken är Spiktrådens diameter Ställ in inställningshylsan till spiktråden i felinställd stämmer inte överens rätt spiktrådsdiameter spiktrådschucken skalans inställning Spiktråden roterar inte Spiktrådschucken är Spiktrådens diameter Ställ in inställningshylsan till felinställd stämmer inte överens...
  • Página 220: Allmänna Tekniska Data

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti tillsatserna 13. Tillbehör/reservdelar Beteckning Användning Art.-nr Rengöringsborste Alla borr- och frästillsatser/spiktrådschuck GB643R TA011944 Endast spiktrådschuck GB644R TA011327 Nyckel för trebackschuck Endast borrtillsats GB638R GA031201 Eccos®-förvaringsställ 3-dubbelt Alla tillsatser GB496R Eccos®-förvaringsställ enkelt Alla tillsatser GB497R Aesculap-STERILIT®-Power- Alla tillsatser GB600 Systems-oljespray...
  • Página 221: Omgivningsvillkor

    14.1 Omgivningsvillkor 15. Avfallshantering Drift Transport och Tips förvaring Användaren måste bereda produkten innan den kasse- ras, se Validerad beredningsmetod. Temperatur De nationella föreskrifterna måste ovillkorligen följas vid kassering eller återvinning av produkten, dess Relativ komponenter eller förpackning! luftfuktighet Återvinningspasset kan laddads ned som PDF-dokument från extranet under respektive...
  • Página 222 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Легенда Содержание 1 Соединительная насадка для сверла Правильное обращение с (черная гильза деблокировки) устройством ........221 2 Соединительная насадка для фрезы Описание устройства ....222 (голубая гильза деблокировки) 2.1 Комплект поставки .......222 2.1Гильза деблокировки 2.2 Компоненты, необходимые...
  • Página 223: Правильное Обращение С Устройством

    6.3 Эксплуатация ......230 9.9 Стерилизация ......243 Подсоединение переходника ..230 9.10 Хранение ........243 Отсоединение переходника ..230 10. Диагностика и устранение Подсоединение насадок ....230 неисправностей ......244 Отсоединение насадок ....230 10.1 Распространенные 6.4 Принадлежности ......231 неисправности ......244 6.5 Технические...
  • Página 224: Описание Устройства

    Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 2. Описание устройства Наименование Артикул Соответствующие В 2.1 Комплект поставки инструментальные зависимости насадки и фиксирующие от показаний Наименова Артикул Прилагается спицы ние Указание Щетка для TA011944 Все В отношении возможностей очистки соединительн комбинирования...
  • Página 225: Принцип Действия

    3.2 Принцип действия Рекомендуемое применение GB630R, GB634R, GB635R, GB636R, Насадки для сверла и фрезы приводятся в GB637R и GB638R использовать только для действие посредством привода с сверления и нарезания резьбы. ® соединением Aesculap Acculan 3Ti. GB654R, GB655R und GB656R использовать Насадки...
  • Página 226: Технические Характеристики

    Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 3.4 Технические характеристики Соединительные насадки для сверла (черная гильза деблокировки) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Соединение Hudson/ Трехкулач AO мал. Шестигр Trinkle Трехкулач Zimmer ковый патрон анник ковый патрон без ключа Aesculap с...
  • Página 227: Назначение

    4. Патрон для спиц 4.3 Эксплуатация GB643R При использовании длинных спиц необходимо устанавливать прилагаемую предохранительную гильзу в целях недопущения травм. Рис. 3 Предохранительную гильзу 15 ввинтить в гнездо 17. Подсоединить насадку для спиц, см. Рис. 2 Присоединение к приводу для сверла и фрезы...
  • Página 228: Патрон Для Спиц Gb643R

    Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Отрегулировать гильзу 4.2 под нужный 4.4 Технические диаметр спицы: Нажать на гильзу 4.2 характеристики назад и поворачивать, пока не будет установлен нужный диапазон GB643R диаметров. Отпустить гильзу 4.2 и убедиться при Фиксирующая спица ∅ 0,6–4,0 этом, что...
  • Página 229: Назначение

    5. Насадка для дрели 5.2 Принцип действия GB645R (для угловой Насадка для дрели приводится в действие от привода с соединительной муфтой передачи, ® Aesculap Acculan 3Ti. проницаемой для Насадка получает число оборотов привода рентгеновского и передает вращение на установленную угловую передачу, проницаемую...
  • Página 230: Насадка Для Дрели Gb645R (Для Угловой Передачи, Проницаемой Для Рентгеновского Излучения)

    Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Подсоединение насадок Указание Соблюдайте требования руководства по эксплуатации угловой передачи, проницаемой для рентгеновского излучения, 511.300, фирма Synthes! Отсоединение насадок Указание Соблюдайте требования руководства по эксплуатации угловой передачи, проницаемой для рентгеновского излучения, 511.300, фирма Synthes! 5.4 Технические...
  • Página 231: Подсоединение Насадок

    6. Переходник GB628R 6.3 Эксплуатация (AO большой на DHS/ Указание DCS) Переходник можно применять только с инструментами фирмы Synthes с соединением DHS/DCS, а также с инструментами, имеющими аналогичную геометрию! Подсоединение насадок для сверла и фрезы, см. Присоединение к приводу для сверла и фрезы и отсоединение от него...
  • Página 232: Принцип Действия

    Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 6.4 Принадлежности Наименование Synthes Арт. Nr. Трехступенчатая 338.130, 338.430 дрель DHS Ступенчатая дрель 357.044, 357.045 Спиральное сверло 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 6.5 Технические характеристики GB628R Размер L x B x H в мм 61 x 22 x 22 Вес...
  • Página 233: Закрепление Пильного Полотна

    7. Сагиттальная пильная 7.3 Эксплуатация насадка GB660R Если пильное полотно случайно деблокируется во время работы, это может привести к травмированию! BHИMAHИЕ Не нажимать во время работы кнопку для деблокировки/ фиксирования пильного полотна. Рис. 6 Каждый раз после смены инструмента проверьте, 7.1 Назначение...
  • Página 234 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 7.4 Технические Существует опасность характеристики травмирования во время подсоединения соединительной насадки/ GB660R BHИMAHИЕ инструментальной насадки Размер L x B x H в мм 89 x 36 x 44 из за случайного включения мотора! Вес...
  • Página 235 Присоединение к приводу для Подсоединение сверла и фрезы и отсоединение от него соединительных насадок Блокировка от случайного включения Рис. 8 Соединительную насадку установить на привод для сверла и фрезы A так, чтобы она зафиксировалась до щелчка. Отсоединение Рис. 7 Для предотвращения...
  • Página 236 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 8.2 Проверка 8.3 Общая информация об функционирования эксплуатации Указание Опасность Каждый раз перед проведением операции травмирования во и после каждой интраоперационной время фрезерования, замены соединительных и пиления или сверления BHИMAHИЕ инструментальных насадок должна...
  • Página 237: Общие Указания

    9. Предписанный метод По причине технологических допусков данные изготовителя служат лишь в обработки качестве ориентира для параметров обработки, принятых в месте ее Указание проведения. Соблюдать национальные предписания, национальные и международные нормы и 9.1 Общие указания директивы, а также собственные Засохшие или прилипшие после операции гигиенические...
  • Página 238: Подготовка На Месте Применения

    Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Разрешается использовать в рабочем 9.2 Подготовка на месте процессе только те химикаты, которые применения проверены и допущены к использованию Сразу же после применения (напр., допуски VAH/DGHM или FDA либо демонтировать изделие в соответствии с маркировка...
  • Página 239 9.4 Очистка/дезинфекция Возможно повреждение изделия в результате применения неправильных чистящих и ОСТОРОЖНО дезинфицирующих средств и/или вследствие слишком высокой температуры! В соответствии с указаниями производителя применять чистящие и дезинфицирующие средства, которые допущены к применению с искусственными материалами и сталью и которые неагрессивны...
  • Página 240 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 9.5 Ручная очистка/дезинфекция Ручная очистка и дезинфекция протиранием Фаза Шаг Конц. Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Очистка Кт П в (холодно) Сушка Кт ≥1 Протирание салфетки дезинфицирую Meliseptol HBV щим раствором 50 % пропан 1 ол Окончательная...
  • Página 241 Фаза III провести вручную предварительную очистку внутреннего канала, см. Ручная Протереть одноразовой очистка/дезинфекция, фаза I. дезинфицирующей салфеткой все Патрон для спиц GB643R: установить изделие полностью. регулировочную гильзу на Фаза IV максимальный диаметр спицы. По истечении установленного срока Для саггитальной пильной насадки...
  • Página 242 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия/ [°C/°F] [мин] воды Примечание Предварительная <25/77 П в промывка Очистка 55/131 ПО–В BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline с...
  • Página 243: Контроль, Технический Уход И Проверка

    9.7 Контроль, технический уход и проверка Указание Aesculap рекомендует иногда обрабатывать подвижные части, как, например, переключатель, соединительный элемент, клапаны крышки замка и т.д. масляным спреем ® системы Aesculap STERILIT Power! Рис. 11 Охладить изделие до комнатной температуры. Каждый раз после проведения очистки и дезинфекции...
  • Página 244 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 9.8 Упаковка 9.9 Стерилизация Соблюдать инструкции в отношении Указание используемой упаковки и подставок Стерилизовать изделие можно только в том держателей (например, инструкцию случае, когда с него сняты TA009721 по применению системы инструментальные насадки и т.д. ®...
  • Página 245: Диагностика И Устранение Неисправностей

    10. Диагностика и устранение неисправностей 10.1Распространенные неисправности Неисправность Причина Диагностика Устранение Сильный шум Неисправен Сильный шум Отдать в ремонт передаточный фирме механизм производителю Насадка не Соединительная Насадка вынимается Правильно двигается насадка из привода подсоединить неправильно насадку, см. подсоединена Присоединение к приводу...
  • Página 246: Техническое Обслуживание

    Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 10.2Неисправность патрона для спиц Неисправность Причина Диагностика Устранение Фиксирующую Зажимной патрон Диаметр спицы не Установить спицу не удается неправильно совпадает с регулировочную гильзу вставить в отрегулирован показателем на на правильное значение зажимной патрон шкале...
  • Página 247: Сервисное Обслуживание

    12. Сервисное обслуживание Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в Вашей стране. Модификации медико технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуатации. Адреса...
  • Página 248 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 13. Принадлежности/запчасти Наименование Применение Артикул Щетка для очистки Все соединительные насадки для сверла и TA011944 фрезы / патрон для фиксирующих спиц GB643R Только патрон для спиц GB644R TA011327 Ключ для трехкулачкового Только соединительная насадка для GA031201 патрона...
  • Página 249 14. Технические Артикул Наименование Класс характеристики GB660R Насадка для сагиттальной пилы Классификация в соответствии с директивой 93/42/EWG 14.1Условия окружающей Артикул Наименование Класс среды GB628R Переходник Эксплуатация Транспорти GB630R Насадка для дрели, ровка и Hudson/Zimmer хранение GB634R Трехкулачковый Темпера патрон, без ключа тура...
  • Página 250 Aesculap Power Systems ® Acculan 3Ti соединительные насадки 15. Утилизация Указание Перед утилизацией прибора необходимо сначала выполнить его обработку, siehe Предписанный метод обработки. Направляя прибор, его компоненты и их упаковку на утилизацию или вторичную переработку, обязательно соблюдайте национальные законодательные нормы! Паспорт...
  • Página 251 CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.

Tabla de contenido