Descargar Imprimir esta página

Spurgo Aria; Bleeding The Air; Purga Del Aire - Ravaglioli RAV520NI SI Manual Del Usuario

Publicidad

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF

4.9 Spurgo aria

Sollevatore principale
Durante il collegamento dei tubi potrebbe entrare un po' di aria
e quindi, per ristabilire il corretto funzionamento, operare come
segue: con il rubinetto R chiuso, vedi Fig.14, premere il pulsante
di salita fino a battuta meccanica pedana P1 (non importa la
pedana P2).
Svitare la vite 1 (Fig.16) del cilindro P1 per spurgare l'aria (può
verificarsi la discesa di P2) poi riavvitare.
Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto
meccanico del cilindro P1 rimanga agganciato sull'ultimo dente
(cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del cilindro P2 il
distanziale 2 (Fig.15) (tubino Rilsan Ø 8x6 lungo 30 mm) in
modo che il cilindro possa scorrere.

4.9 Bleeding the air

Main lift
During pipe connection, a small quantity of air could enter. To
reset correct operation, proceed as follows:
with cock R closed (see Fig. 14), press the upstroke button until
platform P1 reaches the mechanical stop (the position of P2 is
not important).
Loosen screw 1 (see Fig. 16) of cylinder P1 to bleed the air (P2
may go down), then tighten again.
Switch off the compressed-air supply so that the mechanical
stop of cylinder P1 remains fastened on the last tooth (cylinder
fully extended) and fit spacer 2 (Fig.15)underneath cylinder P2
so the cylinder can slide. (Ø 8x6 Rilsan tube of 30 mm length).
4.9 Entlüftung
Hebebühne
Während des Anschlusses der Leitungen könnte etwas Luft
eintreten. Zur Wiederherstellung des einwandfreien Betriebs,
wie folgt vorgehen: bei geschlossenem Hahn R die
Hebesteuertaste so lange drücken, siehe Abb. 14, bis es zum
mechanischen Anschlag der Fahrschiene P1 kommt (die
Fahrschiene P2 ist unwichtig). Zur Entlüftung die Schraube 1
(Abb. 16) des Zylinders P1 lösen (P2 könnte sich senken) und
wieder anziehen. Die pneumatische Versorgung unterbrechen,
damit die mechanische Arretierung des Zylinders P1 am letzten
Zahn eingehakt bleibt (Zylinder ganz ausgefahren) und zur
Zylindergleitung das Distanzstück 2, (Abb. 15) (Schlauch aus
Rilsan D. 8x6, 30 mm lang) unter dem Anschlag des Zylinders
4.9 Purge de l'air
Elévateur principal
Lors du raccordement des tuyaux, de l'air pourrait s'introduire
dans le système, il faut donc opérer comme suit pour rétablir le
bon fonctionnement : le robinet R (voir Fig. 14) doit être fermé;
actionner la montée autant qu'il faut pour mettre le chemin de
roulement P1 en sa position de butée mécanique (la position du
chemin de roulement P2 n'est pas importante).
Desserrer la vis 1 (Fig. 16) du vérin P1 pour purger l'air (il peut
arriver que P2 descende), puis resserrer.
Supprimer l'alimentation pneumatique de manière à ce que
l'arrêt mécanique du vérin P1 reste enclenché sur la dernière
dent (vérin entièrement ouvert) et introduire sous l'arrêt du vérin
P2 l'entretoise 2 (Fig. 15) (tuyau rilsan Ø 8x6 30 mm de long)

4.9 Purga del aire

Elevador principal
Durante la conexión de los tubos podría entrar un poco de aire
y por este motivo, para restablecer el correcto funcionamiento
es necesario proceder de la siguiente manera: con el grifo R
cerrado, ver Fig. 14, presionar el pulsador de elevación hasta
el tope mecánico de la tarima P1 (no interesa la tarima P2).
Destornillar el tornillo 1 (Fig. 16) del cilindro P1 para purgar el
aire (puede que la tarima P2 baje) y luego volver atornillar.
Desconectar la alimentación neumática de manera que el retén
mecánico del cilindro P1 se quede enganchado en el último
diente (cilindro todo abierto) y colocar debajo del retén del
cilindro P2 el distanciador 2 (Fig. 15) (tubo de rilsan de Ø 8x6
longitud 30 mm) de manera que el cilindro pueda deslizar.
RAV520NI SI
All manuals and user guides at all-guides.com
Aprire il rubinetto R (Fig.14) e premendo il pulsante di discesa
fare scendere P2 fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 50-
70 cm da terra. Assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficien-
te. Portare P2 a 150 cm di altezza e chiudere il rubinetto R, fare
scendere il ponte di circa 50 cm dopo aver tolto il distanziale
2 (Fig.15) e ripristinato il collegamento pneumatico, poi riaprire
il rubinetto R. Mettere la P2 0,5-1 cm.più bassa di P1. Richiudere
il rubinetto R bloccando con gli appositi controdadi e fare
scendere a terra entrambe le pedane. Staccare il cavetto A
(Fig.9). Il ponte funziona regolarmente quando partendo da
terra ad un'altezza di 10 cm P2 risulta più alta di P1 di 1-2 cm.
floor. Open cock R (Fig. 14) and press the downstroke button
to lower P2 to floor level . Raise it again 3-4 times to 50-70 cm
from the floor.
Make sure there is enough oil in the control unit. Move P2 to 150
cm from the floor and close cock R. Remove spacer 5 and restore
the compressed-air supply. Then allow the lift to go down by
about 50 cm and open cock R again.
Position P2 so this is 0.5-1 cm lower than P1. Close cock R again
and secure it with the locknuts provided. Allow both platforms
to reach the floor. Remove pin A (Fig. 9). The lift is working
properly when P2 is 1-2 cm higher than P1 after reaching a
height of 10 cm from the ground.
P2 einsetzen. Den Hahn R (Abb. 14) öffnen und über die
Senksteuertaste P2 bodeneben absenken und 3-4 Mal wieder
bis auf 50-70 cm hochfahren. Sicherstellen, dass in der
Steuerzentrale genügend Öl vorhanden ist. P2 auf 150 cm
hochfahren und den Hahn „R" schliessen. Die Hebebühne um
ca. 50 cm senken, nachdem das Distanzstück 2, (Abb 15)
entfernt und der pneumatische Anschluss wieder hergestellt
wurden. Nun den Hahn R wieder öffnen. P2 um 0,5 - 1 cm tiefer
als P1 setzen. Den Hahn R erneut schliessen und mit den
entsprechenden Kontermuttern blockieren und beide
Fahrschienen bodeneben absenken. Den Stecker A (Abb. 9)
abziehen. Die Hebebühne funktioniert einwandfrei, wenn beim
Heben vom Boden auf einer Höhe von 10 cm die P2 um 1-2 cm
höher als die P1 liegt.
pour permettre au vérin de coulisser. Ouvrir le robinet R (Fig. 14)
et appuyer sur le bouton de descente pour porter P2 au sol, le
soulever ensuite 3 ou 4 fois de 50 à 70 cm du sol. S'assurer qu'il
y ait suffisamment d'huile dans le pupitre de commande. Porter
P2 à une hauteur de 150 cm et fermer le robinet R. Faire
descendre le pont de 50 cm environ après avoir retiré l'entretoise
2 (Fig. 15) et réactiver l'installation pneumatique, puis réouvrir
le robinet R. Positionner P2 à une hauteur inférieure de 0,5-1
cm par rapport à P1. Refermer le robinet R en bloquant les
contre-écrous spécifiques et porter les deux chemins de
roulement au sol. Débrancher la fiche A (Fig. 9). Le pont
fonctionne régulièrement lorsque, dès la position initiale au sol,
après une course de 10 cm, P2 dépasse P1 de 1 ou 2 cm.
Abrir el grifo R (Fig. 14) y presionando el pulsador de descenso
bajar P2 hasta el suelo, y luego subirla 3-4 veces hasta que
llegue a unos 50-70 cm. del suelo. Asegurarse que en la
centralita haya suficiente aceite. Colocar P2 a 150 cm. de altura
y cerrar el grifo R; bajar el puente unos 50 cm. después de haber
quitado el distanciador (2 Fig.15) y una vez que se ha
restablecido la conexión neumática, abrir nuevamente el grifo
R. Colocar P2 0,5-1 cm. más abajo respecto a P1. Cerrar
nuevamente el grifo R bloqueando con las correspondientes
contratuercas y bajar al suelo las dos tarimas. Desconectar la
clavija A (Fig.9). El puente funciona normalmente cuando
partiendo desde el suelo, a una altura de 10 cm, P2 es más alta
de P1 1-2 centímetros.
0579-M046-0
35
35

Publicidad

Capítulos

loading