Descargar Imprimir esta página

Levage De Véhicules De Dimensions Standard - Ravaglioli RAV520NI SI Manual Del Usuario

Publicidad

-
Posizionare il veicolo sul sollevatore e sistemare i tamponi
nei punti previsti;
-
Inserire la chiave nel selettore 2 e ruotarlo in posizione 1;
Attenzione: Se con un veicolo di normali dimensioni
posizionato sul sollevatore si preme il pulsante di
salita con il selettore 2 erroneamente posizionato in
modalità "microvetture", si ha la salita del sollevatore
ausiliario e potrebbero crearsi danni al pianale del veicolo. E'
importante quindi osservare sempre il sollevatore durante
l'azionamento, per essere in grado di bloccare subito movi-
menti non previsti. Nel caso citato, se il sollevamento invo-
lontario del sollevatore ausiliari si limita ad una corsa inferio-
re a 210mm (corrispondente alla quota di intervento del
micro FC3)premendo il pulsante di discesa il sollevatore
ausiliario rientra a terra senza il normale movimento di
-
Position the vehicle on the lift and the rubber pads on the
recommended pick-up points;
-
Insert the key into the switch 2 and turn it to position1;
Warning: if the up button is pressed while a standard
vehicle is positioned on the lift and the switch 2 is by
mistake on "miniature vehicles" operating mode, the
lift table will move. This could lead to serious damage
to the vehicle flatbed. Always look at the lift during operation
in order to immediately stop it in case of undesired movement.
In the above-mentioned example, if the unintentional lift table
up movement is less than 210 mm (corresponding to the
triggering of microswitch FC3) and the downstroke button is
pressed, the lift table goes back to the ground without
performing the usual upstroke movement to release the
5.5
Maschinenbetrieb (Bez. Abb. 22)
5.5.1 Hebung von normalgroßen Fahrzeugen
Für diesen Betrieb ist ein qualifizierter Bediener
notwendig, der den Schlüssel des Wählschalters 2
besitzt.
-
Das Fahrzeug auf der Hebebühne und die Stempel an den
vorgesehenen Punkten anordnen;
-
Den Schlüssel des Wählschalters 2 einstecken und in
Position 1 drehen;
Achtung: Wird bei einem normalgroßen, auf der
Hebebühne
positionierten
Hebesteuertaste mit dem Wählschalter 2 gedrückt,
der versehentlich auf „Minifahrzeug-Betrieb" steht,
5.5
Fonctionnement du pont élévateur (Réf. Fig. 22)
5.5.1 Levage de véhicules de dimensions standard
Pour ce mode de fonctionnement la présence d'un
opérateur qualifié ayant la clé du sélecteur 2 se rend
nécessaire.
-
Positionner le véhicule sur le pont élévateur et mettre en
place les tampons dans les positions prévues à cet effet ;
-
introduire la clé dans le sélecteur 2 et le tourner en position
1.
Attention : Si le sélecteur 2 est erronément positionné
en mode «microvoitures» et l'on appuie sur le bouton-
poussoir de montée en présence d'un véhicule de
dimensions standard, la montée du pont élévateur
auxiliaire pourrait endommager le plancher du
-
posicionar el vehículo en el levantador y colocar los tampones
en las posiciones previstas.
-
Introducir la llave en el selector 2 y girarlo en posición 1.
Atención: si con un vehículo de normales dimensiones
presente en el levantador se presiona el pulsante de
subida con el selector 2, erradamente predispuesto
en modalidad "microvehículos", el levantador auxiliar
sube y pueden causarse daños a la bancada del vehículo. Por
lo tanto es importante observar siempre el levantador duran-
te el accionamiento, para bloquear inmediatamente
movimientos que no han sido previstos. En tal caso, si la
subida involuntaria del levantador auxiliar no supera una
carrera de 210 mm (correspondiente a la cota de intervención
del micro FC3), presionando el pulsante de bajada el
RAV520NI SI
All manuals and user guides at all-guides.com
risalita per sblocco arpioni.
-
N.B. Ad una corsa di circa 39 - 41 cm da terra le pedane del
sollevatore principale si fermano, per proseguire la discesa
lasciare poi ripremere il pulsante accertandosi che non si
verifichino condizioni di pericolo per persone e cose. A questo
punto il sollevatore si comporta come nella manovra di discesa
normale ma con la sirena in funzione.
safety latches.
-
Note. Main lift platforms stop at about 39 to 41 cm from the
ground. To continue down movement, release and press again
the button by making sure that neither people nor objects may
be damaged. Lift operation will be the same as during down
movement, but with the alarm on.
erfolgt das Hochfahren des Radfreihebers, wodurch der
Fahrzeugboden beschädigt werden könnte. Deshalb ist es
wichtig, die Hebebühne stets während des Betriebs zu
beobachten, um so umgehend nicht vorgesehene
Bewegungen anhalten zu können. Beschränkt sich im
angegebenen Fall die unfreiwillige Hebung des Radfreihebers
auf einen Hub unter 210 mm (entsprechend der Eingriffsquote
des FC3 Mikroschalters), fährt der Radfreiheber durch
Drücken der Senksteuertaste auf den Boden ohne das nor-
male, erneute Hochfahren wegen Ausklinken der Sperrklinken
zurück.
Fahrzeug
die
-
véhicule. Il est donc important de bien contrôler le pont
élévateur lors de son actionnement, de façon à pouvoir
arrêter immédiatement des mouvements non prévus. Dans
ce cas, si le levage involontaire du pont élévateur auxiliaire
a une course inférieure à 210 mm (correspondant au seuil
d'intervention du microrupteur FC3), il suffit d'appuyer sur le
bouton-poussoir de descente pour faire revenir le pont
élévateur auxiliaire au sol, sans que le mouvement standard
de remontée pour le dégagement des arrêts s'effectue.
-
levantador auxiliar retorna a tierra sin cumplir el normal
movimiento de subida para desbloqueo trinquetes.
-
NOTA: A una carrera de unos 39 – 41 cm. de tierra las tarimas
del levantador principal se detienen, para continuar la bajada
dejar en reposo y presionar nuevamente el pulsante
comprobando que no se verifiquen condiciones de peligro para
personas y cosas. Ahora el levantador actúa al igual que en la
0579-M046-0
Posizionare il selettore 3 su "sollevatore principale"
Salita
Premere il pulsante di salita: si ottiene il sollevamento del
sollevatore principale.
Discesa
Premere il pulsante di discesa: si ottiene una breve corsa di
risalita per evitare l'inserimento degli arpioni e quindi il
movimento di discesa.
Turn switch 3 to "main lift"
Up movement
Press the up button: the main lift will move upwards.
Down movement
Press the down button: a short upstroke to avoid the safety
latches locking will be followed by a downstroke.
Den Wählschalter 3 auf „Hebebühne" stellen
Hochfahren
Die Hebesteuertaste drücken: die Hebebühne hebt sich.
Positionner le sélecteur 3 sur «pont élévateur principal»
Montée
Appuyer sur le bouton-poussoir de montée : le pont élévateur
principal monte
Descente
Appuyer sur le bouton-poussoir de descente: une petite
Posicionar el selector 3 en "levantador principal"
Subida
Presionando el pulsante de subida: se obtiene el
levantamiento del levantador principal.
Descenso
Presionando el pulsante de descenso: se obtiene una breve
carrera de subida para evitar la introducción de los trinquetes
y por lo tanto el movimiento de descenso.
43

Publicidad

Capítulos

loading