Descargar Imprimir esta página

Intended Use; Destination D'usage; Destinación De Uso - Ravaglioli RAV520NI SI Manual Del Usuario

Publicidad

1.
DESTINAZIONE D'USO
Il sollevatore è idoneo al sollevamento di autoveicoli di normali
dimensioni e di veicoli particolari come microvetture e quadricicli.
1.1 Sollevamento di veicoli di normali dimensioni
(Sollevatore principale)
Per questi veicoli il sollevamento avviene tramite l'azionamento
del solo sollevatore principale.
Per il sollevatore principale sono da rispettarsi le seguenti
condizioni di carico:
-
Portata massima 3000 kg
-
Ripartizione del carico sui tamponi anteriori e posteriori pari
a 3:2 o 2:3 (carico reversibile)
1.

INTENDED USE

The product is designed for lifting standard vehicles as well as
special vehicles such as miniature vehicles and special four-
wheel vehicles.
1.1 Lifting standard vehicles (Main lift )
To lift this kind of vehicles main lift only is used.
For main lift, comply with the following load requirements:
-
Max capacity: 3,000 kg
-
Load distribution on front and rear rubber pads: 3:2 or 2:3
(reversible load)
-
Minimum distance between pick-up points in the transversal
direction: 1,200 mm
-
Minimum distance between pick-up points in the longitudinal
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER EINSATZ
Die Hebebühne ist für die Hebung von normalgroßen
Fahrzeugen und für besondere Fahrzeuge wie Mini- oder
Vierzylinderfahrzeuge geeignet.
1.1 Hebung von normalgroßen Fahrzeugen (Hebebühne)
Bei diesen Fahrzeugen erfolgt die Hebung durch die Betätigung
der Hebebühne.
Für die Hebebühne sind folgende Ladebedingungen zu
beachten:
-
Höchsttragfähigkeit 3000 kg
-
Lastverteilung auf die Vorder- und Hinterstempel entspricht
3:2 oder 2:3 (umkehrbare Last)
-
Mindestabstand der Stützpunkte in Querrichtung 1200 mm
1.

DESTINATION D'USAGE

Le pont élévateur est destiné au levage de voitures de dimensions
standard ainsi que de véhicules spécifiques, tels que
microvoitures et motocycles à quatre roues.
1.1 Levage de véhicules de dimensions standard (pont
élévateur principal)
Pour le levage de ces véhicules il suffit d'actionner le pont
élévateur principal.
Les conditions de charge ci-dessous doivent être respectées :
-
Capacité maxi. 3000 kg
-
Répartition de la charge sur les tampons avant et arrière
comme suit : 3:2 ou 2:3 (charge réversible)
1.
DESTINACIÓN DE USO
El levantador es adecuado para el levantamiento de vehículos
de normales dimensiones y de vehículos especiales cuales
microvehículos y medios de cuatro ruedas.
1.1 Levantamiento de vehículos de normales dimensiones
(Levantador principal)
Para estos vehículos el levantamiento se cumple accionando
simplemente el levantador principal.
Para el levantador principal deben respetarse las siguientes
condiciones de carga:
-
Capacidad máxima 3000 kg.
-
Repartición de la carga en los tampones delanteros y
traseros equivalente a 3:2 o 2:3 (carga reversible).
RAV520NI SI
All manuals and user guides at all-guides.com
-
-
1.2 Sollevamento di microvetture e quadricicli (Sollevatore
Il sollevamento di questi veicoli non può avvenire utilizzando
normalmente il sollevatore principale perché a causa del passo
del veicolo molto ridotto questi verrebbe sollevato dalle ruote e
non dal sottoscocca, con evidenti problemi di stabilità causa
l'assenza degli arresti veicolo tipici dei sollevatori a pedane.
Il veicolo deve quindi essere prima sollevato con sollevatore
ausiliario (che svolge quindi anche funzione di trattenimento
1.2 Lifting miniature vehicles and four-wheel vehicles (Lift
These vehicles cannot be lifted with the main lift only. They have
a very small wheel base and would thus be lifted at the wheels
instead of at the underbody with a resulting instability due to the
absence of the vehicle limit switches usually fit on the platform
lifts.
The vehicle has to be consequently lifted with the lift table first,
having also a vehicle-securing function, and then raised to the
working height by the main lift.
The lift is equipped with a key-operated switch for the operating
mode selection:
-
1.2 Hebung von Mini- und Vierzylinderfahrzeugen
Die Hebung dieser Fahrzeuge kann nicht mit einer normalen
Hebebühne erfolgen, da aufgrund der sehr kleinen Größe des
Fahrzeuges, diese von den Rädern und nicht von der
Unterkarosserie
Stabilitätsprobleme wegen fehlender, für die Fahrschienen-
Hebebühnen charakteristischer Feststellvorrichtung zu Folge
hätte.
Das Fahrzeug muss also zuerst mit dem Radfreiheber gehoben,
(der auch die Funktion der Zurückhaltung des Fahrzeuges hat)
und dann mit der Hebebühne auf Arbeithöhe gebracht werden.
-
-
1.2 Levage de microvoitures et motocycles à quatre roues
Le levage de ces véhicules ne peut pas s'effectuer au moyen
du pont élévateur principal car, en raison du pas très réduit du
véhicule, ce dernier serait soulevé au niveau des roues et non
par dessous la coque. Des problèmes de stabilité pourraient
donc se présenter suite à l'absence de blocs d'arrêt du véhicule
dont les ponts élévateurs avec chemins de roulement sont
normalement dotés.
-
-
1.2 Levantamiento de microvehículos y medios de cuatro
El levantamiento de estos vehículos no puede realizarse
utilizando normalmente el levantador principal, en cuanto a
causa del reducido paso del vehículo el mismo se levantaría de
las ruedas y por la parte inferior de la carrocería, causando
evidentes problemas de estabilidad debidos a la ausencia de
los bloqueos vehículo típicos de los levantadores de tarimas.
Por lo tanto el vehículo debe levantarse antes con el levantador
auxiliar (que sujeta el vehículo) y luego se debe alcanzar la
0579-M046-0
Distanza minima dei punti di appoggio in direzione trasver-
sale 1200 mm
Distanza minima dei punti di appoggio in direzione
longitudinale 1100 mm
ausiliario e sollevatore principale)
direction: 1,100 mm
table and main lift)
Mindestabstand der Stützpunkte in Längsrichtung 1100 mm
(Radfreiheber und Hebebühne)
gehoben
Distance minimale des points d'appui en direction
transversale 1200 mm
Distance minimale des points d'appui en direction
longitudinale 1100 mm
(pont élévateur auxiliaire et principal)
Distancia mínima de las posiciones de apoyo en dirección
transversal 1200 mm
Distancia mínima de las posiciones de apoyo en dirección
longitudinal 1100 mm
ruedas (Levantador auxiliar y levantador principal).
werden
würden,
was
13

Publicidad

Capítulos

loading