Descargar Imprimir esta página

Ingersoll Rand V-800 Serie Manual De Instalación página 50

Publicidad

CONNECTING HOSES TO THE OVER-
THE-ROAD COMPRESSOR
(Swash Plate Compressor)
1.
Prepare the suction and discharge refrigeration hoses. See section:
"Preparing Refrigeration Hoses".
2.
Lubricate the compressor refrigeration intakes using Thermo King
refrigerant oil.
3.
Place an O-ring on each compressor intake.
4.
Connect the suction hose to compressor intake S and the discharge hose
to intake D. The suction intake cannot be below the compressor
shaft. Connect the least accessible hose first. The O-ring should
be properly installed before the fitting is screwed on.
5.
Make a siphon 1 (oil trap) with the suction line hose.
6.
Connect the CLU 2 wire to the compressor connector.
7.
MAX units only: Mount the liquid injection switch 3 to the discharge
fitting and connect to the condenser harness.
ANSCHLUSS DER SCHLÄUCHE
AN DEN HAUPTKOMPRESSOR
(Taumelscheibenkompressor)
1.
Bereiten Sie die Saug- und Hochdruck-
Kältemittelschläuche vor. Siehe Abschnitt: „Vorbereitung
der Kältemittel-schläuche".
2.
Schmieren Sie alle Kältesystemeinlässe des Kompressors
mit Thermo-King-Kältemittelöl.
3.
Befestigen Sie einen O-Ring an jedem Kompressoreinlass.
4.
Schließen Sie den Saugschlauch an den Kompressoreinlass
S und den Hochdruckschlauch an Einlass D an. Der Saug-
leitungseinlass kann nicht unterhalb der Kompressor-
welle liegen. Schließen Sie zuerst den Schlauch an,
der am schwierigsten zugänglich ist.
Der O-Ring sollte richtig befestigt sein, bevor das Verbin-
dungsstück aufgeschraubt wird.
5.
Bilden Sie einen Siphon (1) (Ölabscheider) mit dem
Schlauch der Saugleitung.
6.
Schließen Sie das CLU-Kabel (2) an den
Kompressoranschluss an.
7.
Nur MAX-Geräte: Befestigen Sie den Flüssigkeitsein-
spritzschalter (3) am Hochdruckverbindungsstück des
Kompressors und schließen Sie ihn am Kabelbaum des
Kondensators an.
CONNECTING HOSES TO THE OVER-THE-ROAD COMPRESSOR (Swash Plate Compressor)/CONNEXION DES FLEXIBLES
AU COMPRESSEUR PRINCIPAL (Compresseur rotatif)/ANSCHLUSS DER SCHLÄUCHE AN DEN HAUPTKOMPRESSOR
(Taumelscheibenkompressor)/CONECTAR LAS MANGUERAS AL COMPRESOR PRINCIPAL (Compresor rotativo)/
CONNESSIONE DELLE MANICHETTE AL COMPRESSORE PRINCIPALE (compressore rotativo)
(Rev. 4, 01/15)
Eng
CONECTAR LAS MANGUERAS
Ger
AL COMPRESOR PRINCIPAL
(Compresor rotativo)
1.
Preparar las mangueras frigoríficas de aspiración y
descarga. Ver apartado: "Preparar mangueras frigoríficas".
2.
Lubricar las tomas frigoríficas del compresor usando aceite
de refrigeración de Thermo King.
3.
Colocar una junta tórica en cada toma del compresor.
4.
Conectar la manguera de aspiración a la toma S del
compresor y la de descarga a la toma D. La toma de
aspiración no puede estar por debajo del eje del
compresor. Conectar primero la manguera más
inaccesible. La junta tórica debe estar bien colocada antes
de roscar la espiga.
5.
Hacer un sifón 1 (trampa de aceite) con la manguera de la
línea de aspiración.
6.
Conectar el cable CLU 2 al conector del compresor.
7.
Sólo en unidades MAX: Montar el interruptor de inyección
de líquido 3 sobre la descarga del compresor y conectar a la
manguera eléctrica de la condensadora.
T = 18 min.
CONNEXION DES FLEXIBLES
AU COMPRESSEUR PRINCIPAL
(Compresseur rotatif)
1.
Préparer les flexibles de réfrigération d'aspiration et de décharge. Voir
section : "Préparation des flexibles de réfrigération".
2.
Lubrifier les admissions de réfrigération du compresseur en utilisant de
l'huile de réfrigération Thermo King.
3.
Placer un joint torique sur chaque admission de compresseur.
4.
Brancher le flexible d'aspiration sur l'admission S du compresseur et
le flexible de décharge à l'admission D. L'admission d'aspiration ne
doit pas être en-dessous de l'arbre du compresseur. Brancher
le flexible le moins accessible en premier. Le joint torique doit être
correctement installé avant que le raccord ne soit vissé dessus.
5.
Faire un siphon 1 (piège à huile) avec le flexible de la conduite
d'aspiration.
6.
Brancher le fil CLU 2 au connecteur du compresseur. .
7.
Groupes MAX seulement: Monter l'interrupteur d'injection du liquide
3 sur le raccord de décharge du compresseur et le brancher sur le
faisceau de câblage du condenseur.
CONNESSIONE DELLE
Spa
MANICHETTE AL
COMPRESSORE PRINCIPALE
(compressore rotativo)
1.
Preparare le tubazioni di refrigerazione di mandata e di
aspirazione, vd. sezione: "Preparazione delle manichette
di refrigerazione".
2.
Lubrificare le prese d'aria di refrigerazione del compressore
con olio refrigerante Thermo King.
3.
Posizionare un O-ring su ogni presa d'aria del compressore.
4.
Collegare le manichette di aspirazione alla presa d'aria del
compressore S ed alla manichetta di mandata alla presa
d'aria D. La presa d'aria d'aspirazione non deve trovarsi
sotto l'albero del compressore. Collegare prima la
tubatura meno accessibile. L'O-ring deve essere
installato correttamente prima che il raccordo sia avvitato.
5.
Creare un sifone 1 (separatore di olio) con la manichetta
della linea d'aspirazione.
6.
Collegare il cavo CLU 2 al connettore del compressore.
7.
Solo unità MAX: Montare l'interruttore di iniezione
del liquido 3 al raccordo di mandata del compressore
e connetterlo al cablaggio del condensatore.
Always mount the pressure
Eng
intakes, 4, upwards.
Toujours monter les arrivées
Fre
de pression (4) vers le haut.
Montieren Sie die Druckeinlässe
Ger
(4) stets so, dass diese nach
oben zeigen.
Montar las tomas de presión 4
Spa
siempre hacia arriba.
Installare sempre le prese
Ita
della pressione (4) rivolte
verso l'alto.
Fre
Ita
24

Publicidad

loading