Compresor de tornillo refrigerado por contacto (80 páginas)
Resumen de contenidos para Ingersoll Rand V-800 Serie
Página 1
Installation Manual/Manuel d’installation/ Einbauhandbuch/Manual de instalación/ Manuale di installazione V-800 Series with Direct Smart Reefer III TK 60388-ML-18-IM (Rev. 4, 01/15) Ingersoll Rand Climate Solutions - EMEA Thermo King Spain http://www.thermoking.com...
Página 2
Introduction This installation manual has been published in order to facilitate the installation of Thermo King vehicle-driven refrigeration units in trucks and vans. This manual is comprised of several sections covering the installation of condensers and evaporators into the truck or van body. It also covers the components and wiring that should be connected to the vehicle's engine that supplies electrical power to the unit.
Página 3
Table of Contents Required Tools..........1 Torque to apply to compressor manifold and fittings .
Página 4
Safety Precautions WARNING: Always wear goggles or safety glasses. Refrigerant symbol appears next to a point that is particularly important. liquid, refrigeration oil, and battery acid can permanently damage the eyes (see First Aid under Refrigeration Oil). DANGER: Addresses a circumstance that, if encountered, will lead to death or serious injury.
Página 5
Safety Precautions (continued) REFRIGERATION OIL WARNING: Units With Electric Standby: connect the unit to a power source protected by a differential and a circuit breaker with a minimum contact separation of 3 mm. Use the pin connectors WARNING: Avoid refrigeration oil contact with the eyes. Avoid supplied with the unit.
Página 6
RECOVERY OF REFRIGERANT At Thermo King, we recognise the need to preserve the environment and limit the potential harm to the ozone layer that can result from allowing refrigerant to escape into the atmosphere. We strictly adhere to a policy that promotes the recovery and limits the loss of refrigerant into the atmosphere. In addition, service personnel must be aware of national regulations concerning the use of refrigerants and the certification of technicians.
Página 7
Introduction Ce manuel d'installation a été rédigé pour aider à l'installation sur camions ou fourgonnettes des groupes frigorifiques Thermo King entraînés par le moteur du véhicule. Ce manuel comporte plusieurs sections décrivant l'installation de condenseurs et d'évaporateurs sur la caisse du camion ou de la fourgonnette. Il traite également des différents composants et câblages alimentant le groupe qui doivent être connectés au moteur du véhicule.
Página 8
Table des matières Outils nécessaires..........1 Couple à...
Página 9
Consignes de sécurité DANGER : Lors de la dépose d’une batterie de l’ensemble batteries, Le symbole indique qu’un point est tout particulièrement important. TOUJOURS commencer par déconnecter la borne négative de la batterie. Ensuite, retirer la borne positive. Lors de la DANGER : concerne des cas qui, s’ils sont rencontrés, entraînent RECONNEXION DES BORNES DE LA BATTERIE, la mort ou des blessures graves.
Página 10
Consignes de sécurité (suite) AVERTISSEMENT : les ailettes de serpentin sont très effilées et Premiers secours peuvent entraîner de douloureuses coupures. • GELURES : en cas de gelures, l’objectif des premiers secours est de protéger la zone gelée de toute blessure supplémentaire, de rapidement AVERTISSEMENT : les circuits de commande utilisés par le groupe réchauffer la zone concernée et de maintenir la respiration.
Página 11
RÉCUPÉRATION DU RÉFRIGÉRANT À Thermo King, nous sommes conscients de l’importance de protéger l’environnement et de limiter les dégâts potentiels qui peuvent être imposés à la couche d’ozone lorsque l’on libère du réfrigérant dans l’atmosphère. Nous suivons avec rigueur une politique qui promeut la récupération et limite les fuites de réfrigérant dans l’atmosphère.
Página 12
Einleitung Dieses Einbauhandbuch wurde verfasst, um den Einbau von fahrzeugbetriebenen Thermo-King-Kältegeräten in LKW oder Lieferwagen zu erleichtern. Dieses Einbauhandbuch besteht aus mehreren Kapiteln, in denen der Einbau von Kondensatoren und Verdampfern in LKW oder Lieferwagen beschrieben wird. Das Einbauhandbuch umfasst auch die Bauteile und die Verkabelung, die an den Motor des Fahrzeuges, der das Gerät mit Strom versorgt, angeschlossen werden. Da die Installation sehr komplex ist, sollten Sie sie nur dann durchführen, wenn: •...
Página 14
Sicherheitsvorkehrungen GEFAHR: Beim Ausbau einer Batterie aus der Batterieeinheit Das Symbol erscheint neben einem Punkt, der besonders wichtig ist. müssen Sie IMMER zuerst die negative Batterieklemme entfernen. Dann können Sie die positive Klemme entfernen. Wenn Sie DIE GEFAHR: Weist auf einen Zustand hin, der - wenn dieser BATTERIEKLEMMEN WIEDER ANSCHLIESSEN, eintritt - zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen wird.
Página 15
Sicherheitsvorkehrungen (Fortsetzung) Erste Hilfe • ERFRIERUNGEN: Im Falle von Erfrierungen besteht die Erste-Hilfe- WARNUNG: Freiliegende Kühlrippen sind sehr scharf und können Leistung darin, die von der Erfrierung betroffenen Körperstellen vor zu schmerzhaften Verletzungen führen. weiteren Verletzungen zu schützen, die jeweilige Stelle schnellstens zu WARNUNG: Regelstromkreise bei Kältegeräten werden mit einer wärmen und die Atmung der betroffenen Person aufrechtzuerhalten.
Página 16
RÜCKGEWINNUNG VON KÄLTEMITTEL Wir bei Thermo King haben erkannt, dass wir die Umwelt schützen und die mögliche Zerstörung der Ozonschicht verhindern müssen, die durch Austritt von Kältemittel in die Atmosphäre entstehen kann. Wir setzen ausschließlich Verfahren ein, die die Rückgewinnung von Kältemitteln fördern und deren Austritt in die Atmosphäre verringern.
Página 17
Introducción El presente manual de instalación se ha publicado con el fin de facilitar la instalación en camiones y furgonetas de las unidades de refrigeración de Thermo King accionadas por el motor del vehículo. Se compone de apartados sobre los condensadores y evaporadores que se montan en la carrocería del camión o de la furgoneta, así...
Página 18
Índice Lista de herramientas ......... . 1 Prueba de estanqueidad del circuito (I) .
Página 19
Precauciones de seguridad PELIGRO: Cuando tenga que desconectar la batería de la unidad, El símbolo aparece junto a aquellos puntos que tienen especial desconecte SIEMPRE el terminal negativo (-) primero, después importancia. desconecte el terminal positivo (+). Al VOLVER A CONECTAR LOS TERMINALES de la BATERÍA, CONECTE PRIMERO EL PELIGRO: Designa aquellas circunstancias que, en caso TERMINAL POSITIVO (+), Y POR ÚLTIMO CONECTE EL...
Página 20
Precauciones de seguridad (continuación) Primeros auxilios ADVERTENCIA: Las aletas del serpentín descubiertas son muy afiladas y pueden causar heridas dolorosas. • CONGELACIÓN: En caso de congelación, proteja el área ADVERTENCIA: Los circuitos de control empleados en la unidad congelada para evitar daños más graves, caliente de inmediato de refrigeración son de bajo voltaje.
Página 21
RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE En Thermo King somos conscientes de la necesidad de preservar el medio ambiente y limitar el daño potencial a la capa de ozono que puede producirse al permitir que el refrigerante se libere a la atmósfera. Estamos a favor de una política que fomente la recuperación y limite la emisión de refrigerantes a la atmósfera.
Página 22
Introduzione Questo manuale di installazione è stato pubblicato per fornire una guida all'installazione di unità di refrigerazione Thermo King per autocarri e furgoni alimentate dal veicolo. Questo manuale comprende numerose sezioni che trattano l'installazione di condensatori ed evaporatori nel corpo dell'autocarro o del furgone. Tratta altresì...
Página 23
Indice Strumenti necessari ..........1 Coppia da applicare al collettore e ai reccordi del compresore .
Página 24
Misure di sicurezza PERICOLO: nel rimuovere la batteria dal gruppo relativo, Il simbolo appare accanto a punti di particolare importanza. ricordarsi di rimuovere SEMPRE per primo il polo negativo, quindi quello positivo. Quando si RICOLLEGANO I POLI DELLA PERICOLO: il verificarsi di una data circostanza provoca il decesso BATTERIA, INVECE, COLLEGARE IL POLO POSITIVO (+) o lesioni gravi.
Página 25
Misure di sicurezza (continua) AVVERTENZA: I circuiti di controllo utilizzati sull’unità di • OCCHI: in caso di contatto con il liquido, sciacquare subito gli occhi con refrigerazione sono abassa tensione. Tale tensione non è considerata acqua abbondante e richiedere l’intervento immediato di un medico. pericolosa, ma la grande quantità...
Página 26
RECUPERO DEL REFRIGERANTE Alla Thermo King, siamo consapevoli della necessità di preservare l’ambiente e di limitare il potenziale danneggiamento della fascia d’ozono, derivante dal rilascio di refrigerante nell’atmosfera. Quindi, aderiamo rigorosamente a una politica atta a promuovere il recupero di refrigeranti e a limitarne la dispersione nell’atmosfera.
Página 27
REQUIRED TOOLS OUTILS NÉCESSAIRES Electric drill Perceuse électrique Set of drill bits Jeu de forets Set of glass drills Jeu de forets à verre Protective goggles Lunettes de protection Adhesive tape Ruban adhésif Measuring tape Bande de mesure Drilling template Gabarit de perçage Pencil Crayon...
Página 28
OPERATING METHOD MÉTHODE À SUIVRE (Single-Compartment Units) (Groupes à compartiment unique) The operations indicated in this manual should be carried out by a mechanic in the exact sequence in which they are presented in Les manipulations indiquées dans ce manuel doivent être the manual.
Página 29
OPERATING METHOD MÉTHODE À SUIVRE (SPECTRUM Units) (Groupes SPECTRUM) The operations indicated in this manual should be carried out by Les manipulations indiquées dans ce manuel doivent être a mechanic in the exact sequence in which they are presented in effectuées par un mécanicien dans l’ordre exact dans lequel elles the manual.
Página 31
UNPACKING DÉBALLAGE Open the packaging. Ouvrir le paquet. Locate the unit documentation. Chercher la documentation concernant l’appareil. Check that the packaging contains all the accessories Vérifier que le paquet contient tous les accessoires indicated on the list attached to the documentation. indiqués sur la liste jointe avec la documentation.
Página 32
UNIT INSPECTION INSPECTION DU GROUPE Open the condenser unit cover and ensure the following: Ouvrir le couvercle du condenseur et vérifier les points suivants : • Neither the cover nor the unit should show any shock damage • Ni le couvercle ni le groupe ne doivent avoir été endommagés or imperfections.
Página 33
INSTALLING THE INSTALLATION DU CONDENSER UNIT (front-mounted) CONDENSEUR (monté à l'avant) Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Marquer la position des trous et autres ouvertures percés. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Éviter tout contact avec les fils électriques et les pièces any possible interference with electrical wires and parts of du châssis du véhicule.
Página 34
INSTALLING THE ES400 MAX/ INSTALLATION DU GROUPE ES600 MAX/ES800/ES800 MAX ÉVAPORATEUR ES400 MAX/ EVAPORATOR UNIT ES600 MAX/ES800/ES800 MAX Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Mark the positions of the drilled holes and openings. Indiquer les endroits où...
Página 35
INSTALLING THE ES150 MAX INSTALLATION DU GROUPE EVAPORATOR UNIT ÉVAPORATEUR ES150 MAX Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Mark the position of drilled openings and holes. Avoid Indiquer les endroits où il faudra percer. Éviter d’entrer any possible interference with electrical wires and parts of en contact avec des fils électriques et des pièces du châssis the vehicle chassis.
Página 36
PREPARING REFRIGERATION PRÉPARATION DES FLEXIBLES HOSES DE RÉFRIGÉRATION (SPEEDY CLIP SYSTEM) (SYSTÈME SPEEDY CLIP) Cut the hose to the required length. Use recommended hose cutters. Do not use saws, knives or similar tools. Couper le flexible à la longueur requise. Utiliser les Pass two clips of appropriate diameter over the hose.
Página 37
CONNECTING HOSES TO CONNEXION DES FLEXIBLES THE CONDENSER UNIT (Single- AU GROUPE CONDENSEUR Compartment Units) (Groupes à compartiment unique) Take the plugs off all the tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Enlever les bouchons de tous les tubes. refrigerant oil.
Página 38
CONNECTING HOSES TO CONNEXION DES FLEXIBLES THE CONDENSER UNIT AU GROUPE CONDENSEUR (SPECTRUM Units)) (Groupes SPECTRUM) Take the plugs off all the tubes. Enlever les bouchons de tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération refrigerant oil.
Página 39
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES À ES800 EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES800 Take the PVC plugs off all the tubes. Enlever les bouchons de PVC de tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec refrigerant oil.
Página 40
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES ES600 MAX EVAPORATOR À L’ÉVAPORATEUR ES600 MAX Take the PVC plugs off all the tubes. Enlever les bouchons de PVC de tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec refrigerant oil.
Página 41
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES À ES400 MAX EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES400 MAX Take the PVC plugs off all the tubes. Enlever les bouchons de PVC de tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec refrigerant oil.
Página 42
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES À ES150 MAX EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES150 MAX Take the PVC plugs off all the tubes. Enlever les bouchons de PVC de tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec refrigerant oil.
Página 43
ELECTRICAL CONNECTIONS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES IN THE ES800 EVAPORATOR DANS L’ÉVAPORATEUR ES800 Pass the wiring sleeve through as far as the evaporator. Connect the defrost thermostat 1 (Klixon), the defrost Enfoncer le manchon de câblage jusqu’à l’évaporateur. valve 2 (10/20 units), and the temperature sensor 3. Brancher le thermostat de température de dégivrage 1 Connect the fans 4.
Página 44
ELECTRICAL CONNECTIONS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES IN THE ES600 MAX DANS L’ÉVAPORATEUR ES600 EVAPORATOR Pass the wiring sleeve through as far as the evaporator. Enfoncer le manchon de câblage jusqu’à l’évaporateur. Connect the defrost thermostat 1 (Klixon), the defrost Brancher le thermostat de température de dégivrage 1 valve 2, the liquid solenoid valve 3 and the temperature (Klixon), la vanne de dégivrage 2, la vanne solénoïde de sensor 4.
Página 45
ELECTRICAL CONNECTIONS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES IN THE ES 400 MAX EVAPORATOR DANS L’ÉVAPORATEUR ES 400 MAX Pass the wiring sleeve through as far as the evaporator. Connect the defrost thermostat 1 (Klixon), the defrost Enfoncer le manchon de câblage jusqu’à l’évaporateur. valve 2, the liquid solenoid valve 3 and the temperature Brancher le thermostat de température de dégivrage 1 sensor 4.
Página 46
ELECTRICAL CONNECTIONS IN CONNEXIONS ÉLECTRIQUES THE ES150 MAX EVAPORATOR DANS L’ÉVAPORATEUR ES150 MAX Pass the wiring sleeve as far as the evaporators. Connect the temperature sensor and defrost thermostat Enfoncer le manchon de câblage jusqu’aux évaporateurs. (Klixon) to only one evaporator in a single Brancher la sonde de température et le thermostat de compartment.
Página 47
DRAIN CIRCUIT IN THE CIRCUIT DE VIDANGE DANS CONDENSER UNIT (30/50 LE GROUPE CONDENSEUR Single-Compartement Units) (Groupes 30/50 à compartiment unique) Cut the drain hose into three sections of suitable length. Join the three sections of hose using the Y hose Couper le flexible de vidange en trois sections de longueur connection.
Página 48
DRAIN CIRCUIT IN THE ES400 CIRCUIT DE VIDANGE DANS MAX/ES600 MAX/ES800/ES800 L’ÉVAPORATEUR ES400 MAX/ MAX EVAPORATOR ES600 MAX/ES800/ES800 MAX Cut the drain hose into three sections of suitable length. Couper le flexible de vidange en trois sections de longueur adéquate. Join the three sections of hose using the Y hose connection.
Página 49
DRAIN CIRCUIT IN THE CIRCUIT DE VIDANGE DE ES150 MAX EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES150 MAX Cut the drain hose to the required length. Couper le flexible de vidange à la longueur requise. Slide the defrost resistor through the drainage hose along Faire glisser la résistance de dégivrage à...
Página 50
CONNECTING HOSES TO THE OVER- CONNEXION DES FLEXIBLES AU COMPRESSEUR PRINCIPAL THE-ROAD COMPRESSOR (Compresseur rotatif) (Swash Plate Compressor) Préparer les flexibles de réfrigération d’aspiration et de décharge. Voir Prepare the suction and discharge refrigeration hoses. See section: section : “Préparation des flexibles de réfrigération”. “Preparing Refrigeration Hoses”.
Página 51
TORQUE TO APPLY TO COMPRESSOR COUPLE À APPLIQUER AU MANIFOLD AND FITTINGS MANOMÈTRE ET RACCORDS DU COMPRESSEUR The purpose of this section is to indicate the correct torque to apply to Thermo King compressor manifolds (straight and standard models) and L'objet de cette section est d'indiquer le couple qu'il faut appliquer aux fittings to ensure good performance, reliability and longevity of all manomètres de compresseur Thermo King (modèles droits et standard)
Página 52
CIRCUIT SEAL TEST (I) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (I) Heat the box up to +20ºC/+70ºF using a ventilated radiator. Chauffer le boîtier jusqu’à +20 °C/+70 °F en utilisant un radiateur ventilé. Attach a gauge manifold set to the road compressor at the discharge service port and Raccorder un manomètre à...
Página 53
CIRCUIT SEAL TEST (II) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (II) Disconnect the yellow hose from the vacuum pump and submerge in the oil of the Débrancher le flexible jaune de la pompe à vide et l'immerger installation kit oil container. Please note: The yellow hose connection must be scrupulously clean.
Página 54
IN CASE OF LEAKS EN CAS DE FUITES Pressurise the circuit to 17 bar with nitrogen. Pressuriser le circuit à 17 bar avec de l’azote. Determine which piece is defective (fitting, sleeve, line, Identifier la pièce défectueuse (raccord, manchon, hose, O-ring, etc.) and replace it with a new part (in case conduite, flexible, joint torique, etc.) et la remplacer par of doubt replace the entire joint).
Página 55
INSTALLATION OF INSTALLATION DES IN-CAB CONTROL COMMANDES CABINE Install the mounting bracket for the in-cab control box. Its Installer le support de fixation du boîtier de commande design allows the mounting bracket to be positioned in cabine. Sa conception permet de positionner le support de various places in the cab interior.
Página 56
INTERNAL DIN ADAPTOR (by order only) OPTION D’ADAPTATEUR DIN INTERNE (sur commande uniquement) Place the metal box (J) supplied in the housing designed for the radio. Raise the tabs (M) as required to secure the box in Installer le boîtier en métal (J) fourni avec le logement prévu pour la radio. the housing.
Página 57
CONTROL CABLE CONNEXION DU CÂBLE DE CONNECTION COMMANDE Pass cable 01 of the electrical hose through to the cab. Passer le câble 01 du flexible électrique dans la cabine. Brancher le fil 01 sur l'une des extrémités du boîtier Connect wire 01 to one end of the fuse box for fuse de fusibles pour le fusible F14 (ces deux composants F14 (both supplied by Thermo King).
Página 58
BATTERY CONNECTION CONNEXION DE LA BATTERIE Route the electrical wires (CH, CHA, BAT, 2 and 2A) to Mener les fils électriques (CH, CHA, BAT, 2 et 2A) vers the battery. la batterie. Cut the wires to the required length using the Couper les fils à...
Página 59
FITTING THE POWER SUPPLY IN MISE EN PLACE DU POINT UNITS WITH ELECTRICAL STANDBY D’ALIMENTATION SECTEUR DES GROUPES AVEC ALIMENTATION Install the power supply housing in a protected and SECTEUR accessible location. Route the wire from the unit to the power supply, using the Installer le boîter du point d’alimentation secteur dans un clamps provided.
Página 60
DOOR SWITCH CONNECTION CONNEXION DES COMMUTATEURS DE PORTE Pass the electrical cable DSW1/CHW through to the door of the single or main (SPECTRUM) Passer le câble électrique DSW1/CHW jusqu'à la compartment of the truck. Connect the door switch porte du compartiment ou du compartiment to the two-way connector on cable DSW1/CHW.
Página 61
REMOVING SIDE PLATE RETRAIT DU PANNEAU LATÉRAL Loosen the three upper catches and separate the top part of the plate from the structure. Désengager les trois cliquets supérieurs et déloger la Pull the plate upwards as shown in the picture. partie supérieure du panneau du reste de la structure.
Página 62
REPLACING SIDE PLATE REMISE EN PLACE DU PANNEAU LATÉRAL Insert the three upper catches of the side plate into the corresponding holes in the structure. Insérer les trois cliquets supérieurs du panneau latéral Apply pressure to the bottom part of the plate as shown dans les trous correspondants de la structure.
Página 63
INSTALLING THE HOSE INSTALLATION DES CACHES COVERS (optional) DES FLEXIBLES (en option) Place (but do not fit for the moment) the elbow- Placer (sans la monter tout de suite) la partie courbe coudée en l'ajustant de façon à ce que la partie shaped curved section, aligning it so that the inside intérieure jouxte le bord de l'orifice de sortie du coincides with the rim of the hose outlet hole.
Página 64
INSTALLING TRACKING INSTALLATION DE TRACKING (optional) (en option) Extract the 9 fastening screws on the lower plate of the Retirer les 9 vis de fixation situées sur la plaque inférieure condenser unit and remove plate. du condenseur et déposer la plaque. Place TracKing in compartment 1 and install and tighten Placer TracKing dans le compartiment 1, puis insérer the 4 fastening screws.
Página 65
In-Cab Control Box DISPLAY, KEYS AND SYMBOLS 11. Alarm Symbol. Indicates that there is an alarm in the system. 12. Maintenance Symbol. Warns of the need to carry out maintenance to the unit. 13. Defrost Symbol. Indicates the unit is in Defrost Mode. 14.
Página 66
In-Cab Control Box INSTALLATION MENU From the Standard Display press the ENTER plus the DOWN key for 3 seconds to enter the Installation Menu: the first parameter will be displayed, the value in the large digits and its name in the small digits. To modify the parameter value press the ENTER key, the value will flash, press the UP or DOWN key to modify the value and confirm by pressing the ENTER key again.
Página 67
NAME DESCRIPTION DEFAULT Condenser defrost termination timer (minutes) Increments of 5 minutes. Timer will count from defrost mode initiation. Timer will reset after a temperature defrost termination or timer time out. On time out the unit will switch from defrost to null mode.
Página 68
Boîtier de commande en cabine AFFICHAGE, SYMBOLES ET TOUCHES Symbole Chauffage (Thermomètre avec une flèche pointant vers le haut). Le groupe est en mode chauffage. 10. Symbole ºC/ºF. Indique si la température à l’écran est en degrés Centigrade (ºC) ou Fahrenheit (ºF).
Página 69
Boîtier de commande en cabine MENU D'INSTALLATION À partir de l'affichage standard, appuyer sur les touches ENTRÉE et VERS LE BAS pendant 3 secondes pour passer au menu d'installation : le premier paramètre s'affiche, la valeur en grands caractères et son nom en petits caractères. Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche ENTRÉE, la valeur clignote, appuyer sur la touche fléchée VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour modifier la valeur et confirmer en appuyant de nouveau sur ENTRÉE.
Página 70
DESCRIPTION DÉFAUT Minuterie de fin du dégivrage du condenseur (minutes) Incréments de 5 minutes. La minuterie effectuera le décompte à partir du démarrage du mode de dégivrage. La minuterie sera réinitialisée après une fin de dégivrage provoquée par l'arrivée à la température réglée ou une expiration du délai. Lors de l'expiration du délai, le groupe passe du mode de dégivrage au mode nul. La valeur 0 correspond à...
Página 71
Fahrerhausfernbedienung ANZEIGE, TASTEN UND SYMBOLE 11. Alarmsymbol. Zeigt an, dass im System ein Alarm aktiv ist. 12. Wartungssymbol. Weist auf fällige Wartungsarbeiten am Gerät hin. 13. Defrost-Symbol. Zeigt an, dass das Gerät im Defrostbetrieb läuft. 14. Elektrik-Symbol. Zeigt an, dass das Gerät im Netzbetrieb läuft. STUNDENZÄHLERMENÜ...
Página 72
Fahrerhausfernbedienung INSTALLATIONSMENÜ Um das Installationsmenü anzuzeigen, drücken Sie ausgehend von der Standardanzeige 3 Sekunden lang die EINGABE-Taste zusammen mit der AB-Taste. Der erste Parameter wird angezeigt, der Wert in großen Ziffern und sein Name in kleinen Ziffern. Um den Parameterwert zu ändern, drücken Sie die EINGABE-Taste. Der Wert fängt an zu blinken. Drücken Sie die AUF- oder AB-Taste, um den Wert zu ändern und bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie nochmals die EINGABE-Taste betätigen.
Página 73
NAME BESCHREIBUNG STANDARD Kondensator-Defrostbeendigungszeitschalter (min) In Schritten von 5 Minuten. Zeitschalter misst Zeitraum ab Defrosteinleitung. Der Zeitschalter wird bei einer Defrostbeendigungstemperatur oder nach Ablauf des Zeitschalters zurückgesetzt. Nach Ablauf der Zeit schaltet das Gerät vom Defrost- in den Leerlaufbetrieb. Die Einstellung des Werts 0 entspricht der Testposition: der Defrostbetrieb endet in 15 Sekunden. Dauerbetrieb der Verdampferventilatoren on: Verdampferventilatoren arbeiten auch bei Leerlauf.
Página 74
Mando en cabina PANTALLA, TECLAS Y SÍMBOLOS 11. Símbolo de alarma. Indica que hay una alarma en el sistema. 12. Símbolo de mantenimiento. Avisa de la necesidad de realizar tareas de mantenimiento en la unidad. 13. Símbolo de descarche. Indica que la unidad evaporadora o condensadora está en modo descarche.
Página 75
Mando en cabina MENÚ DE INSTALACIÓN Desde la Pantalla estándar pulse la tecla ENTRAR más la tecla hacia ABAJO durante 3 segundos para acceder al Menú de instalación: aparecerá en pantalla el primer parámetro, su valor se mostrará en los dígitos de mayor tamaño y su nombre en los dígitos más pequeños. Para modificar el valor del parámetro pulse la tecla ENTRAR, el valor parpadeará, pulse la tecla hacia ARRIBA o hacia ABAJO para modificar su valor y confirme pulsando otra vez la tecla ENTRAR.
Página 76
NOMBRE DESCRIPCIÓN PREFIJADO Ajuste del temporizador de descarche del condensador: final del descarche del condensador (minutos) Incrementos de 5 minutos. El temporizador descontará a partir del inicio del descarche. El temporizador se reajustará por finalizar la cuenta o por un fin de descarche por temperatura. Cuando acaba el descarche la unidad conmuta de modo descarche a modo vacío.
Página 77
Quadro comandi in cabina DISPLAY, TASTI E SIMBOLI 10. Simbolo ºC/ºF: indica se la lettura della temperatura su schermo è in gradi centigradi (ºC) o Fahrenheit (ºF). 11. Simbolo di allarme: indica che è scattato un allarme nel sistema. 12. Simbolo di manutenzione: avvisa della necessità di eseguire interventi di manutenzione sull’unità.
Página 78
Quadro comandi in cabina MENU INSTALLAZIONE Dal display standard premere contemporaneamente il tasto INVIO e il tasto freccia GIÙ per 3 secondi per accedere al menu installazione: il primo parametro visualizzato avrà il valore espresso in cifre grandi e il nome in cifre piccole. Per modificare il valore del parametro premere il tasto INVIO, il valore lampeggerà, quindi premere il tasto freccia SU o GIÙ per modificare il valore e confermare premendo nuovamente INVIO.
Página 79
NOME DESCRIZIONE DEFAULT Timer di fine sbrinamento condensatore (minuti) Incrementi di 5 minuti. Il timer registra il tempo a partire dall'attivazione della modalità sbrinamento. Il timer verrà ripristinato al termine dello sbrinamento o allo scadere del tempo programmato. Allo scadere del tempo programmato l'unità cambierà modalità da sbrinamento a modalità nulla. Il valore 0 corrisponde alla posizione test: lo sbrinamento terminerà...
Página 80
Checking the Installation • All holes should be sealed with silicone or foam. • Hoses should not be taut (they should be able to absorb vibrations and be shortened in case of leaks). • Check with a sheet of paper that the fans blow in the right direction. •...
Página 81
Charging the Circuit 1. Disconnect the gauge manifold yellow line from the vacuum pump and 8. Open the suction-side valve of the gauge manifold and open the refrigerant reconnect to the liquid port of a cylinder of the required refrigerant. Purge the bottle valve.
Página 83
Single temperature SPR Valves Setting SPR default factory setting SPRs are set to 2 bar as default from factory, measured in the pressure port close to the valve. Recommended SPR valve settings depending on the customer application To maximise unit pull-down and performance both in cool and heating modes, SPR valves must be adjusted to the following values depending on the average ambient temperature during the summer months (T): •...
Página 84
Spectrum SPR Valves Setting SPR default factory setting SPRs are set to 2 bar as default from factory, measured in the pressure port close to the valve. Recommended SPR valve settings depending on the customer application To maximise unit pull-down and performance both in cool and heating modes, SPR valves must be adjusted to the following values: •...
Página 85
Spectrum SPR Valves Setting (continuation) Adjust the SPR valve in compartment 2 until the suction pressure reading on the road compressor port matches the recommended value for the application. Leave the unit running for 10- 15 min to check that the pressure reading is stable. 6.
Página 86
Vérification de l’installation • Tous les trous doivent être bouchés avec du silicone ou de la mousse. • Les flexibles ne doivent pas être fortement tendus (ils doivent être en mesure d’absorber les vibrations et pouvoir être raccourcis en cas de fuite). •...
Página 87
Chargement du circuit 1. Débrancher la conduite jaune du manomètre de la pompe à vide et la brancher 8. Ouvrir la vanne côté aspiration du manomètre et celle de la bouteille de sur le port de liquide d'une bouteille contenant le réfrigérant approprié. Purger réfrigérant.
Página 88
Chargement du circuit Compresseur rotatif (Rev. 4, 01/15)
Página 89
Réglages des vannes SPR du groupes à compartiment unique Paramètre des SPR par défaut Les SPR sont paramétrés par défaut à 2 bar. Les mesures s'effectuent au niveau du port de pression situé près de la vanne. Réglages de la vanne SPR recommandés selon l'application du client Afin de maximiser le refroidissement et les performances du groupe en modes froid et chaud, les vannes SPR doivent être paramétrées aux valeurs suivantes en fonction de la température ambiante moyenne pendant les mois d'été...
Página 90
Réglages des vannes SPR du groupes Spectrum Paramètre des SPR par défaut Les SPR sont paramétrés par défaut à 2 bar. Les mesures s'effectuent au niveau du port de pression situé près de la vanne. Réglages de la vanne SPR recommandés selon l'application du client Afin de maximiser le refroidissement et les performances du groupe en modes froid et chaud, les vannes SPR doivent être paramétrées aux valeurs suivantes: •...
Página 91
Réglages des vannes SPR du groupe Spectrum (suite) 2. Arrêtez le fonctionnement du compartiment 2 (en déconnectant, par exemple, le capteur de température de ce compartiment) pour qu'un seul compartiment soit en marche. 3. Réglez la vanne SPR du compartiment 1 jusqu'à ce que la pression d'aspiration du port du compresseur principal s'aligne sur la valeur recommandée pour l'application. Faites fonctionner le groupe pendant 10 à...
Página 92
Überprüfung des Einbaus • Alle Löcher müssen mit Silikon oder Schaum abgedichtet sein. • Schläuche dürfen nicht gespannt sein (sie müssen Vibrationen aufnehmen und im Falle von Lecks verkürzt werden können). • Überprüfen Sie mit einem Blatt Papier, ob sich die Ventilatoren in die richtige Richtung drehen.
Página 93
Befüllung des Kreislaufs 1. Koppeln Sie die gelbe Leitung des Mehrfachmessgeräts von der 8. Öffnen Sie das Ventil auf der Saugseite des Mehrfachmessgeräts und öffnen Vakuumpumpe ab, und schließen Sie sie wieder am Flüssigkeitsanschluss Sie das Ventil der Kältemittelflasche. Füllen Sie langsam Kältemittel ein, bis eines Zylinders des benötigten Kältemittels an.
Página 94
Befüllung des Kreislaufs Taumelscheibenkompressor (Rev. 4, 01/15)
Página 95
Einstellung SPR-Ventil für Einfachtemperatur SPR-Standardwerkseinstellung Die SPR-Ventile sind ab Werk standardmäßig auf 2 barg eingestellt. Dieser Druck wird am Druckanschluss in der Nähe des Ventils gemessen. Die empfohlene Einstellung des SPR-Ventils richtet sich nach der Anwendung des Kunden Um sowohl im Kühl- als auch im Heizmodus die Abkühlzeit und die Leistung zu optimieren, müssen die SPRVentile auf folgendeWerte eingestellt werden (abhängig von der durchschnittlichen Umgebungstemperatur während der Sommermonate (T)): •...
Página 96
Einstellung SPR-Ventil Spectrum SPR-Standardwerkseinstellung Die SPR-Ventile sind ab Werk standardmäßig auf 2 barg eingestellt. Dieser Druck wird am Druckanschluss in der Nähe des Ventils gemessen. Die empfohlene Einstellung des SPR-Ventils hängt von den Anforderungen des Kunden ab Um sowohl im Kühl- als auch im Heizmodus die Abkühlzeit und die Leistung zu optimieren, müssen die SPR-Ventile auf folgende Werte eingestellt werden: •...
Página 97
Einstellung SPR-Ventil Spectrum (Fortsetzung) 2. Stoppen Sie den Betrieb von Ladekammer 2, zum Beispiel indem Sie den Temperaturfühler für diese Kammer trennen. Anschließend ist nur noch Ladekammer 1 in Betrieb. 3. Justieren Sie das SPR-Ventil in Ladekammer 1 so lange, bis der gemessene Saugdruck am Anschluss des Hauptkompressors dem empfohlenen Wert für die Betriebsanforderungen entspricht.
Página 98
Comprobación de la instalación • Todos los agujeros sellados con silicona o espuma. • Las mangueras no están tensadas (pueden absorber vibraciones y se pueden acortar en caso de fuga). • Verificar con una hoja de papel que todos los ventiladores funcionan en el sentido correcto.
Página 99
Carga del circuito 1. Desconecte el tubo amarillo del manómetro de la bomba de vacío; a 8. Abra la válvula de aspiración del manómetro y la de la botella del continuación, vuelva a conectarlo al orificio para líquidos de una botella del refrigerante.
Página 100
Carga del circuito Compresor rotativo (Rev. 4, 01/15)
Página 101
Ajuste de las válvulas SPR de las unidades con compartimento único Ajuste predeterminado de fábrica de las válvulas SPR De forma predeterminada, las válvulas SPR se encuentran ajustadas de fábrica a 2 bar, valor medido en el orificio de presión situado junto a la válvula. Ajuste recomendado para las válvulas SPR en función de la aplicación del cliente Para maximizar el descenso de la temperatura de la unidad y su rendimiento tanto en modo de refrigeración como de calefacción, las válvulas SPR deben ajustarse a los siguientes valores:...
Página 102
Ajuste de las válvulas SPR de las unidades Spectrum Ajuste predeterminado de fábrica de las válvulas SPR De forma predeterminada, las válvulas SPR se encuentran ajustadas de fábrica a 2 bar, valor medido en el orificio de presión situado junto a la válvula. Ajuste recomendado para las válvulas SPR en función de la aplicación del cliente Para maximizar el descenso de la temperatura de la unidad y su rendimiento tanto en modo de refrigeración como de calefacción, las válvulas SPR deben ajustarse a los siguientes valores:...
Página 103
Ajuste de las válvulas SPR de las unidades Spectrum (continuación) 1. Conecte los manómetros a los orificios del compresor principal. Ponga en marcha la unidad en refrigeración en el modo de funcionamiento principal (2.000-2.400 r.p.m. del compresor). 2. Detenga el funcionamiento del compartimento 2 (un modo de hacerlo es desconectando el sensor de temperatura de ese compartimento), de forma que solo permanezca en funcionamiento el compartimento 1.
Página 104
Controllo dell’installazione • Tutti i fori dovrebbero essere sigillati con silicone o schiuma. • Le manichette non devono essere tese (devono poter assorbire vibrazioni ed essere accorciate in caso di perdite). • Controllare con un foglio di carta che i ventilatori siano posizionati verso la direzione corretta.
Página 105
Alimentazione del circuito 1. Scollegare il tubo giallo del gruppo manometri dalla pompa a vuoto e 8. Aprire la valvola del settore di aspirazione del gruppo manometri e la valvola ricollegarlo alla porta per i liquidi di una bombola del refrigerante richiesto. della bombola del refrigerante.
Página 106
Alimentazione del circuito Compressore rotativo (Rev. 4, 01/15)
Página 107
Impostazione valvole SPR autocarri monotemperatura Impostazioni di fabbrica predefinite SPR Le SPR sono preimpostate su 2 barg dalla fabbrica, misurati nella porta a pressione vicina alla valvola. Le impostazioni della valvola SPR consigliate dipendono dall'applicazione del cliente Per aumentare al massimo l'abbassamento di temperatura dell'unità e le prestazioni in modalità di raffreddamento e di riscaldamento, le valvole SPR devono essere regolate sui seguenti valori a seconda della temperatura ambiente media durante i mesi estivi (T): •...
Página 108
Impostazione valvole SPR autocarri Spectrum Impostazioni di fabbrica predefinite SPR Le SPR sono preimpostate su 2 barg dalla fabbrica, misurati nella porta a pressione vicina alla valvola. Le impostazioni della valvola SPR consigliate dipendono dall'applicazione del cliente Per aumentare al massimo l'abbassamento dell'unità e le prestazioni nelle modalità di raffreddamento e di riscaldamento, le valvole SPR devono essere regolate ai seguenti valori: •...
Página 109
Impostazione valvole SPR autocarri Spectrum (continuazione) 2. Arrestare il funzionamento del compartimento 2 (può essere fatto scollegando il sensore della temperatura di questo compartimento), in modo che solo il compartimento 1 sia in funzione 3. Regolare la valvola SPR nel compartimento 1 finché la lettura della pressione di aspirazione sulla porta del compressore principale non corrisponde al valore consigliato per l'applicazione.
Página 110
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo V-800 (1-4) APPROVED 11/Dec/2014 16:59:27 GMT Thermo King (Rev. 4, 01/15)
Página 111
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo V-800 (2-4) APPROVED 11/Dec/2014 16:59:27 GMT Thermo King (Rev. 4, 01/15)
Página 112
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo V-800 (3-4) APPROVED 11/Dec/2014 16:59:27 GMT Thermo King (Rev. 4, 01/15)
Página 113
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo V-800 (4-4) APPROVED 11/Dec/2014 16:59:27 GMT (Rev. 4, 01/15)
Página 114
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES800 (1-2) (Rev. 4, 01/15)
Página 115
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES800 (2-2) (Rev. 4, 01/15)
Página 116
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES600 (1-2) (Rev. 4, 01/15)
Página 117
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES600 (2-2 (Rev. 4, 01/15)
Página 118
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES400 (1-2) (Rev. 4, 01/15)
Página 119
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES400 (2-2) (Rev. 4, 01/15)
Página 120
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES150 (1-2) (Rev. 4, 01/15)
Página 121
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Gráfico del contorno/Illustrazione del profilo ES150 (2-2) (Rev. 4, 01/15)